Гордость и страсть - [33]
Всего лишь мужчина. Люси не могла допустить подобной мысли. Герцог всегда и во всем так безупречен, но стоило бы допустить, что у него могут, скажем, оказаться стороны, о которых она раньше не имела представления.
— А теперь опиши мне, пожалуйста, убранство зала.
Люси украдкой обернулась назад, послав уничтожающий взгляд обладательнице скрежещущего голоса, и, возвратив внимание подруге, приступила к описанию:
— Здесь так красиво, Лиззи. Круглая комната, потолок в виде стеклянного купола. Сквозь него видно небо, похожее на мягкий черный бархат, украшенный звездами, они мерцают в его складках драгоценными серебряными лучами.
— Боже, как хорошо!
— В комнате несколько стеклянных дверей от пола до потолка. В простенках между ними колоннада в коринфском стиле, думаю, мраморная.
— Не так уж и плохо для младшего сына графа, не правда ли?
Люси улыбнулась, пожав руку Лиззи:
— Должна согласиться, совсем неплохо. Стены бледно-голубые с белыми лепными украшениями. Высокие потолки с лепными карнизами с изображениями фруктов и цветов. По стенам развешаны фамильные портреты, в другом конце зала фортепиано. На нем большой букет белых лилий и бледных роз в позолоченной вазе. В целом все производит впечатление изысканности и торжественности, но без излишней нарочитости.
— Мне кажется, я вижу это, Люси.
— Все величественно и по-настоящему изысканно. И здесь столько народу, просто столпотворение.
— Я даже ощущаю жар, — заметила Лиззи. — И в самом деле, много людей. А теперь, пожалуйста, о нарядах.
Люси обвела взглядом комнату, осматривая каждую фигуру в шеренге разноцветных платьев из бархата и шелка, с тщательно продуманной отделкой. Одно платье привлекло ее внимание, и она тут же начата прикидывать на себя понравившийся фасон, придумывая, как его можно подогнать под свою фигуру.
— Ничего, что стоило бы внимания, хмм? — сказала Лиззи голосом, в котором чувствовалась улыбка. — Тогда разреши спросить, кого мы будем слушать сегодня вечером? Полагаю, Бетховена или Моцарта?
Люси заглянула в программку, которую держала в руках.
— И Шуберта. Королева обожает Шуберта, насколько мне известно. Говорят, когда принц Альберт ухаживал за ней, они слушали Шуберта.
— М-м-м, да. Мне кажется, это так романтично, как ты думаешь?
В тот момент, когда Люси подняла глаза от программы, ее взгляд выхватил из толпы гибкую фигуру блондинки в изысканном темно-синем платье. Она не знала, кто эта дама, но та была ошеломительно хороша, и направлялась она прямо к герцогу Сассексу.
Заинтригованная Люси следила за тем, как женщина идет по залу, выставляя напоказ свою красоту. Оценивающие улыбки и недвусмысленные взгляды мужчин. Пристальные и оскорбительные — со стороны дам.
Когда затянутая перчаткой рука женщины скользнула по руке Сассекса, выражение его лица изменилось настолько, что это вызвало у Люси странное и очень неприятное чувство, которое она не могла правильно оценить.
Хоть это было совершенно невежливо, она не отрываясь продолжала следить за этими двумя, думая о том, до чего хорошо они смотрятся вместе. Женщина была высокого роста, разговаривая с ней, ему не надо было наклоняться. Не то что с Люси.
Затем женщина склонилась перед ним в глубоком, полном чувственности реверансе, ее темно-синее платье мерцало и отливало серебром в свете ярких ламп. Люси невольно отметила, как выгодно смотрится пышная грудь красавицы в этот момент. Герцог взял ее за руку, помогая подняться, поднес ее пальцы к губам, улыбнулся своей невероятной улыбкой, прежде чем поцеловать руку. В его взгляде таилась какая-то загадка, невысказанная мысль. Рука Люси невольно сжалась, комкая тонкий пергамент программы.
Она вдруг поняла, что у нее приоткрылся рот, как у рыбы, выброшенной из воды. Люси быстро сжала губы и огляделась в надежде, что никто этого не заметил. К счастью, обошлось. Всякий на ее месте открыл бы рот, увидев этот таинственный обмен взглядами.
Выйдя из столь затруднительной ситуации, стоило отвести глаза, но эффектная пара притягивала, как свет пламени притягивает к себе мотылька.
На женщине были привлекающие внимание драгоценности. Длинные серьги бриллиантовыми гроздьями спускались до нежных обнаженных плеч, мерцали, окружая лицо чарующим сиянием. Обращал внимание и взгляд герцога, скользнувший по серьгам, затем по обнаженным плечам, ниже, по чувственной груди, которую едва прикрывал синий шелк.
Покрой платья, совершенного в своей элегантной простоте, позволял подчеркнуть все очевидные достоинства фигуры. Золотистые волосы, убранные в высокую прическу, открывали обозрению длинную гибкую шею и бриллиантовое ожерелье, украшающее декольте.
Куртизанка… Слово внезапно вспыхнуло в ее мозгу. Это дама полусвета, чувственная и изысканная. Сассекс был близок с ней.
— Кто эта женщина, с которой разговаривает Сассекс? — спросила Люси, и ее голос выдал едва сдерживаемое раздражение.
— Я совершенно слепа, Люси, и мне трудно будет ответить на твой вопрос, — с легкой усмешкой заметила Элизабет.
Напряжение нарастало. Женщина еще чуть приблизилась к Сассексу, прикоснулась и прошептала что-то ему на ухо. Что отразилось в его серых глазах в минуту, когда ее порочные губы находились так близко, Люси очень хотела бы знать. Он склонил голову, слушая даму. Нет сомнений, его взгляд при этом был направлен именно на те открытые части тела, которые она с явным умыслом старалась продемонстрировать.
Что может быть лучше дружбы, которая выдержала испытание временем и разлукой? Только взаимная любовь, полная нежности и доверия! У Линдсея есть и то и другое – его избранницей стала Анаис, подруга детства, преданная возлюбленная, родственная душа. Кажется, никаких преград для их счастья не существует. Но то, что выглядит незыблемым, способно рухнуть в одно мгновение, если между влюбленными вдруг встанет она – таинственная искусительница, манящая Линдсея в пучину порочной страсти. Она бесплотна и легка, ее облик соткан из завесы дурмана, ее объятия сулят гибель.
В викторианской Англии любовь легко покупается за деньги, а порок и разврат царят в аристократических кругах… Мэтью, граф Уоллингфордский, знает об этом не понаслышке. На его счету порочные и изощренные связи с самыми красивыми женщинами королевства. Он развратничает с хладнокровием и жестокостью, потеряв надежду на то, что хотя бы одна женщина сможет зажечь в нем огонь любви, а не похоти. Однако последняя интрига Мэтью заканчивается трагически: его избивают неизвестные, оставив беспомощным, с завязанными глазами.
Благовоспитанная леди Честити Леннокс считается олицетворением добродетели и целомудрия. Заполучить чистую, непорочную девушку пытаются два враждующих волшебных королевства. Невинная и равнодушная к наслаждениям плоти, в глубине души Честити страдает, что не познала еще истинную страсть, и в то же время страшится своего будущего, неразрывно связанного с магическими силами.Все меняется в мгновение ока, когда ее расположения начинает добиваться обольстительный незнакомец, и вскоре Честити уже не узнает себя — вырвавшись из тюрьмы добродетели, она готова открывать для себя все новые грани порока в объятиях сказочного принца Тейна.
Не в силах забыть о скандальной истории своего рождения и страшась повторить драматическую судьбу матери, Изабелла Фэрмонт не позволяет чувствам властвовать в своем сердце. Она выбрала подходящего жениха и мечтает о достойном надежном браке, пусть в отношениях супругов и не будет места любви. Природную страстность и романтические грезы девушка приберегает для романа, который пишет втайне ото всех. Там красавец Лорд Смерть, олицетворение темных сил, соблазняет ее. Но удобные отношения с женихом оказываются под угрозой из-за внимания к Изабелле затворника графа Блэка, который невероятно похож на героя ее книги.
Жажда богатства – одна из самых сильных человеческих страстей. И одна из самых опасных. Потому что чаще всего приводит того, кто встал на путь наживы, к преступлению... Да, имена многих – к примеру, конкистадора Эрнандо Кортеса, обворожительной маркизы-отравительницы Мари-Мадлен де Бренвилье, пирата Генри Моргана, любимца Петра Великого Александра Даниловича Меншикова – записаны на скрижалях истории. Но эти люди шли к своему богатству по трупам, а потому их страдания не вызывают сострадания. Что, наверное, закономерно.
Благополучная семья, деньги, надежда на будущее – Гражданская война отняла у молодой южанки Хелен Берк Кортни все. Остались только небольшая ферма на берегу залива, гордость – и ненависть к «проклятым янки».Но… ферма нуждается в сильных мужских руках, а единственный мужчина, предлагающий Хелен помощь, капитан «проклятых янки» Курт Нортвей!Хелен вынуждена впустить в свой дом врага – и пока не знает, что распахнула двери для любви, неистовой страсти и нового счастья…
Когда золотоволосая Каролина Брендон отправилась в Техас на ранчо своего дяди, ее проводником оказался Сойер Дэй, лихой разведчик. Их путешествие оказалось нелегким, но все испытания и опасности лишь помогли еще сильнее разгореться пламени неистовой и страстной любви между прекрасной женщиной и отважным мужчиной…
Главное предназначение женщины – заботиться о муже и детях, вести домашнее хозяйство. А если этого мало? Если в сердце горит огонь творчества, если любовное чувство выражается в виде поэтических строк? Для таких дам один путь – заняться литературой. Но на этом пути встречается столько терний и невзгод, что судьбам поэтесс позавидовать трудно. И все же – они прекрасны! О том, как жили и творили Зинаида Гиппиус, Каролина Павлова, Марина Цветаева и другие, прославившие себя в веках поэтессы, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Кто они, прекрасные авантюристки, прославившие себя в нашем Отечестве? Что двигало этими женщинами, заставляя их искать приключений и пытаться изменить предначертанное судьбой? Почему, невзирая на трудности и опасности, шли они не по той тропе, которая ждала их от рождения, а по выбранной ими самими, отчего яростно спорили с волей небес, поражая и восхищая тем самым своих современников? Об ослепительном блеске и печальном закате звезды княжны Таракановой, о страстных авантюрах фаворитки Петра I Анны Монс читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой...
Уединенный дом прелестной Новеллы Вентмор становится убежищем для молодого лорда Вейла, обладателя тайны, за которой охотятся могущественные недруги. В руках Вейла — письмо, способное спасти или погубить Англию, однако его судьба — в руках хрупкой девушки. Девушки, рискнувшей отдать свое юное сердце человеку, чья жизнь — в опасности. Человеку, которого может спасти только сила любви…