Голубой лабиринт - [148]

Шрифт
Интервал


Что вы вообще можете сказать о художественных переводах? Что это для вас? Насколько просто или сложно этим заниматься?


Елена: Перевод, сам по себе, подобен подчерку — у каждого человека он свой. Кто-то стремиться только дословно, можно сказать, технически, интерпретировать текст, не учитывая особенностей обоих языков, а кто-то наоборот впадает в сочинительство, посчитав, что если это предложение красиво звучит на русском языке, то и для перевода с английского оно сгодится. И не важно, что его смысл не совпадает с задумкой авторов. 

Хороший художественный перевод — это баланс голой сути текса, авторского стиля и эстетики, особенностей речи стран, где разворачивается сюжет, а еще атмосферы, настроения и юмора самой книги.

Так вот могу основательно утверждать, что Натали владеет искусством художественного перевода практически в совершенстве. А мне, переводчику-любителю, остается только учиться у нее, и надеяться, что когда-нибудь, — желательно, чем быстрее, тем лучше — я тоже стану обладателем подобных способностей. Уже сейчас, по завершении двух книг, мой стиль значительно улучшился — и надеюсь, что вы тоже это заметите и оцените.

Хотя я все же подозреваю, что уровню Натали практически невозможно обучиться: и простого владения языком и желания недостаточно — необходимо располагать еще и писательским талантом, который развивается не один год… или дается от рождения некоторым счастливчикам.


Натали: Пока я тут смываю краску смущения с лица, отвечу на вопросик. Для меня просто никогда не стояло вопроса, какой перевод делать, художественный, технический, топорный… когда я вижу текст, я его… слышу. Как если бы текст был аудиофайлом, песней на чужом языке. Первым делом я не разбираю текст отдельно, а музыку отдельно — я слышу общий музыкальный фон и по-своему его понимаю. С текстом то же самое. Я на него смотрю и приблизительно понимаю, какой стиль там нужен. Это можно проследить! Потому что то, что я переводила у МакКаммона и то, что мы с Леной делаем с «Пендергастом» — это две большие разницы. Стиль у этих книг отличается чуть более, чем существенно. Поэтому для меня художественный перевод — это нечто само собой разумеющееся и само собой приходящее. Его просто надо чувствовать…

Могу сказать, что меня частенько относит в сочинительство. Хочется что-то дописать, добавить, дополнить, доделать. У Лены не так, у Лены все четко. Перечитывая во время второй вычитки «Багровый Берег», я замечала, где она правила мой перевод и подбирала более точные формулировки. Это иногда возвращало меня с небес на землю, я хлопала себя по лбу и говорила: «Блин, точно, можно ж было вот так сделать! А я что-то замудрила». Лена переводит книгу as is, за ее переводом мне весьма просто угадать, что было в оригинальном тексте прям дословно. Я так не умею, у меня мысль по древу растекается. То есть, вот если нужен КАНОН — то это к Лене, она четко переведет, как там было, а я насочиняю. Мы в этом плане с ней две противоположности, которые, как мне кажется, отлично сработались.


А как вы делите работу между собой в процессе вычитки? Чья становится второй, а чья первой?


Елена: Как-то само собой, работа у нас сложилась так, что за первую редакцию отвечаю я. Ввиду логического склада ума у меня получается более упрощенный, можно даже сказать, плоский перевод. А вот Натали и ее вторая редактура уже привносят в книгу ту самую магию художественности, проникновенности и легкости, от которой и возникает тот самый желаемый, захватывающий эффект полного погружения в сюжет.


Натали: Лена первый раз вычитывает, я второй. Повторюсь, у нас так само получилось. Иногда я скрипела зубами, понимая, что Лена у меня нашла какие-то очередные выверты в переводе и исправила их на более точные. Скрипела — потому что было стыдно за недочет, но радовалась, потому что найдена более точная формулировка, и книга от этого только выиграет. Просто при первой вычитке такие недочеты убрать очень важно, чтобы при второй вычитке книга вразнос не пошла. Поэтому Лена у нас отвечает за точность и четкость, а я за всякие украшательства в конце. Ну и мой муж делает fb2 нам, поэтому ему проще, когда книги ему пересылаю я.


Хотите что-нибудь добавить читателям на прощание под конец нашего интервью?

Елена: Ждите наших дальнейших совместных работ по переводам Чайлда и Престона, и уверяю, вам они точно понравятся. Тем более что следующего нашего шедевра в виде «Обсидианового храма» вам осталось ждать совсем недолго — уже сейчас мы трудимся над ним в меру сил, возможностей и желаний.


Натали: Мне нужен ООООООООООТПУУУУУУУУУСК!!! Нет, серьезно, после редакции «Лабиринта» я слегка выдохлась, поэтому свою часть «Обсидианового Храма» я буду доделывать довольно долго. Не хочу вымучивать текст из себя, надо хоть пару недель перерыва взять. Но я ни в коем случае не отказываюсь от переводов. Все сделаем в лучшем виде. Мы с Леной друг другу спуску не дадим.


Желаем вам всего хорошего!

Надеемся, вы насладились чтением «Лабиринта»,

А мы ненадолго прощаемся с вами!

До новых встреч!


Искренне ваши

Дуглас Престон и Линкольн Чайлд… то есть, Елена Беликова и Натали Московских.


Еще от автора Линкольн Чайлд
Злая река

На одном из курортных островков у побережья Флориды по пляжу бродят туристы в поисках красивых раковин. Но на этот раз море выносит на берег нечто ужасное: более сотни обрубков человеческих ног в одинаковых кроссовках. К расследованию спешно подключают специального агента ФБР Алоизия Пендергаста, и перед ним вырастает самая сложная и необъяснимая проблема в его карьере. Кто мог совершить такое жуткое и масштабное преступление? Где это произошло? Заключение патологоанатома только добавляет вопросов. Вскоре Пендергаст понимает, что кто-то из оперативной группы сливает информацию.


Волчья луна

Продолжение легендарного приключенческого цикла от автора бестселлеров New York Times. В недобрые времена историк Джереми Логан приехал в пансионат на территории знаменитого природного парка, чтобы завершить монографию о средневековой ереси. Странные убийства совершаются в его дебрях, и абсолютно неясно, кто мог напасть на жертв и так их растерзать: то ли медведь, то ли волки, то ли одержимый извращенной жестокостью человек. Ни одна версия не кажется подходящей. И только участвующий в расследовании лесной рейнджер Рэндалл Джессап знает, что его старый университетский друг Джереми не только историк, но и энигматолог, специалист по разгадыванию необъяснимых загадок в любых, даже самых трудных условиях.


Реликт

В музее естественной истории Нью-Йорка никогда не происходило ничего особенного… пока не прибыл из джунглей Южной Америки новый экспонат. Пока не поселился в тихих залах и коридорах ужас. Убийство следует за убийством, и несчастные жертвы гибнут смертью столь страшной, что не хватит человеческих слов, чтобы описать её. Ясно одно — тот, кто способен совершать такое раз за разом, не может быть человеком. Но тогда — что же это? Что за древнее Зло вернулось на землю, чтобы вновь и вновь заливать её потоками крови?


Багровый берег

От исчезнувшего почти полтора века назад корабля до замурованного скелета в подвале маяка, от канувшей в лету в конце XVII века болотной колонии Салемских ведьм до двух изуродованных трупов, с вырезанными на них таинственными символами, — маленький и тихий приморский городок Эксмут надежно хранит свои темные истории и зловещие секреты уже не одну сотню лет. Именно сюда и отправляется специальный агент Пендергаст со своей помощницей Констанс Грин для проведения расследования кражи элитной коллекции вин.


Рекомендуем почитать
Скоропостижная кончина

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Аннигиляция

Необыкновенное оружие – инструмент по управлению человеческим сознанием «Интел-реврайтер» попадает в руки разных людей. Наконец каждый из них может осуществить свою заветную мечту, но не у каждого чисты помыслы и стремления. Успешный бизнесмен Феликс Саенко и его друзья находят способ помешать им и спасти сотни миллионов жизней. Вместе с тем, герои романа привлекают читателя своим видением обустройства мира, принципами управления государством, в котором главная задача общества – не допускать к власти разного рода бездарей, проходимцев и казнокрадов.


Подводное течение

Очень странным образом погибают невинные жертвы. Убийцу вычислить не удается. За событиями внимательно следят люди, не желающие помогать следствию, но каждый из них знает достаточно, чтобы остановить маньяка. Миллионерша с Урала, ее сестра, врач-психиатр, бывший контрразведчик, популярный писатель, скандальный репортер, больная пенсионерка. Они сделали свои ставки. Этих уважаемых людей тоже можно подозревать в преступлениях. Но кому такое придет в голову?


Шахта. Ворота в преисподнюю

Нечто чудовищное обитает в заброшенной шахте, манипулируя людьми, заставляя их совершать жестокие убийства. Семилетний Иван чудом спасся, когда двое неизвестных застрелили его родителей. Мальчишку увезли в другой город, приняли в новую семью, но странные преследователи разыскали его. Теперь, через много лет, он отправляется на поиски этих людей и готов отдать жизнь за то, чтобы разгадать страшную тайну шахты. На своем пути он встречает женщину, с которой в детстве произошли точно такие же события. Связанные общей целью, они движутся навстречу неведомому и, одновременно, — навстречу любви, которая может стать вечной в самом прямом смысле этого слова.


Венецианский эликсир

Они становятся любовниками с первой же встречи. И хотя Мимосина, актриса на сцене и в жизни, последние шестнадцать лет соблазняет политиков по всей Европе и выведывает их тайны, Валентин, король лондонских контрабандистов и шарлатанов, понимает, что у них много общего. Но вряд ли ему известно, что венецианская шпионка ступила на этот путь… прямо из тихой обители, где монахини продали юную аристократку англичанину, который был Валентину хорошо знаком…


Скульптор

При жизни эти люди были весьма несовершенны, но после смерти их тела превратились в подлинные произведения искусства. Ведь гениальный серийный убийца, называющий себя Скульптором, сумел разглядеть их истинную красоту и явить ее потрясенным зрителям. Умертвив свою жертву, он превращает ее тело в копию одного из шедевров Микеланджело. Преступник тщеславен, он выставляет свои произведения напоказ, но он очень умен и не оставляет следов.Вызов Скульптора принимают специальный агент ФБР Сэм Маркхэм и искусствовед Кэти Хильдебрант…


Огонь и сера

Эти загадочные убийства словно совершает сам Дьявол...Как удалось преступнику сжечь заживо в запертых изнутри комнатах знаменитого критика и известного коллекционера произведений искусства – и бесследно исчезнуть?Почему тела погибших как будто оплавлены изнутри?Почему рядом с первым из них полиция обнаружила отпечаток копыта, а рядом со вторым – выжженную на стене морду демона?Агент ФБР Алоиз Пендергаст и его старый друг полицейский Винсент д'Агоста раскрывали самые сложные и запутанные дела...Но на этот раз у них крепнет убеждение: убийца действительно владеет нечеловеческими возможностями!


Наваждение

Жена Алоиза Пендергаста Хелен погибает во время охоты на льва-людоеда.И вот спустя двенадцать лет он получает информацию, которая наталкивает его на мысль, что та давняя трагедия не была случайностью. Это было жестокое, тщательно подстроенное убийство…Пендергаст и его старый друг, опытный детектив Винсент д'Агоста, пытаются найти убийцу собственными силами. Но единственная имеющаяся у них зацепка — картины знаменитого художника-натуралиста Одюбона, которые коллекционировала красавица-жена Пендергаста, и особенно одна из них — под названием «Черная рамка»…


Обсидиановая комната

Специальный агент ФБР Алоизий Пендергаст, раненный в схватке с мистическим существом на берегу моря, исчезает в волнах. Констанс, помощница и подопечная агента, не дождавшись от него вестей, решает, что он утонул. В отчаянии она уединяется в подземных покоях особняка на Риверсайд-драйв, но ее похищает человек, долгое время считавшийся мертвым. У этого мистификатора есть веский повод для мести, и он лелеял свой жестокий план в течение десятилетий… Констанс оказывается на далеком острове Идиллия наедине с похитителем.


Стихи для мертвецов

Специальный агент Алоизий Пендергаст вынужден согласиться с требованиями нового руководства нью-йоркского отделения ФБР: теперь он, знаменитый агент-одиночка, должен работать с напарником. Пендергаст и его новый помощник Колдмун направляются в Майами-Бич, где происходит череда немыслимых убийств. Почерк преступника ошеломляет: он вырезает сердца у своих жертв и оставляет их вместе с загадочными письмами на могилах женщин, совершивших самоубийство десять лет назад. Существует ли связь между всеми этими смертями? Что движет кровожадным психопатом? Пытаясь ответить на эти вопросы, Пендергаст и Колдмун даже не подозревают, какие невероятные обстоятельства вскоре откроются в ходе расследования, полностью меняя всю картину преступления и заставляя содрогнуться даже опытных следователей… Впервые на русском!