Гамлет - [24]

Шрифт
Интервал


Полоний уходит


Господа, помогите ему.


Розенкранц и Гильденстерн

С удовольствием, милорд!


Розенкранц и Гильденстерн уходят


Гамлет

Эгей, хо-хо, Горацио!..[29]


Входит Горацио


Горацио

Я здесь и к вашим услугам.


Гамлет

Горацио, ты лучший изо всех,

Кого я знал…


Горацио

Помилуйте, милорд!..


Гамлет

Ага, вот ты подумал, что я льстец,[30]

Но что есть лесть? Желание дохода.

Какой же мне доход польстить тому,

Кто сам бедняк, и кроме сил духовных

Другого капитала не имеет?

Приятно, если сладким языком

Вылизывают задницу, понятно,

Когда легко сгибаются колени,

Едва запахнет выгодой… Ведь так?

Однако с той поры, когда училась

Душа моя свободно выбирать

И различать людей, она всех раньше

Тебя приметила, поскольку ты

Страдал, но не выказывал страданья,

И многое терпел, и весел был,

И одинаково благодарил

И нищету, и наши упованья.

Благословенны те, чьи дух и плоть

Едины, и подите-ка сумейте

Сыграть на этих людях, как на флейте!..

Их даже року не перебороть.

Игра судьбы — вообще вотще и втуне,

Когда храним презрение к Фортуне.

Таков и ты. Живёшь поверх страстей,

Не тяготишься долею своей,

И в сердцевину сердца моего

Я допустил тебя лишь одного.

…Однако — слушай:

вечером сегодня

Здесь будет дан спектакль. Одна из сцен

По обстоятельствам напоминает

Смерть моего отца. Ты сам увидишь,

Ведь я тебе всю правду рассказал.

Поэтому хочу уговориться:

Когда начнут, внимательно следи,

Как будет реагировать мой дядя.

И если нет на нём вины, и он

Смятением в тот миг себя не выдаст,

Мы будем знать, что нам с тобой являлся

Не государь покойный мой отец,

А некий дух нечистый. Что ж, тогда

Признаю, что моё воображенье

Смердит не хуже кузницы Вулкана…

Смотри, однако, в оба. Ну и я

В его лицо вопьюсь глазами. После

Мы наши впечатленья сопоставим.


Горацио

Добро, милорд. И если он сумеет

Нас провести, за проигрыш — плачу.


Гамлет

Они идут сюда смотреть спектакль.

Я, как и прежде, притворюсь, а вы

Себе займите место поудобней.


Играют трубы.

Входят король и королева, Полоний, Офелия, Розенкранц, Гильденстерн, придворные, стража с факелами


Король

Как поживает наш племянник Гамлет?


Гамлет

Ей-богу, великолепно. Обедаю, как хамелеон — воздухом, начинённым обещаниями. Жаль, что никто не догадался откармливать эдак, к примеру, каплунов.


Король

Это не про меня. Я тебе ничего не обещал.


Гамлет

Я вам тоже.

(Полонию)

Милорд, вы говорили, что играли на университетской сцене?


Полоний

Да, милорд, играл, и весьма успешно.


Гамлет

Кого же?


Полоний

Юлия Цезаря. Меня Брут зарезал в Капитолии.


Гамлет

Такого капитального барашка? Как брутально… Готовы ли актёры?


Розенкранц

Готовы и ждут вашего приказанья.


Королева

Сядь со мной, мой милый Гамлет.


Гамлет

О нет, здесь предмет попритягательней.


Полоний

Что я говорил!


Гамлет

Сударыня, я лягу к вам в ноги?[31]


Офелия

Нет, милорд.


Гамлет

Я имел в виду — у ваших ног…


Офелия

Да, милорд.


Гамлет

Вы думали, я хотел сказать непристойность?


Офелия

Ничего я не думала, милорд.


Гамлет

Чудная мысль — лежать между ног у девицы.


Офелия

Что такое, милорд?


Гамлет

Да уже ничего.


Офелия

Всё шутите…


Гамлет

Я?


Офелия

Вы, милорд.


Гамлет

Ну, конечно, ведь я — лучший шут на свете. Что остаётся человеку, как не смеяться по пустякам? Поглядите, как весела моя мать, а ведь со смерти моего отца не прошло и двух часов.


Офелия

Прошло уже два раза по два месяца.


Гамлет

Так много? Тогда к чёрту траур, драпируем себя соболями! О, Небо! Более двух месяцев, а ещё не забыт. И есть надежда, что памяти о нём хватит на целых полгода. Впрочем, надо посоветовать ему, чтобы начал жертвовать на церковь. А то кончит, как тот конёк-скакунок:


Откинуты копыта, —

И кличка позабыта.


Играют гобои. Начинается пантомима. Входят актёр-король и актёр-королева. Королева обнимает короля, а он её. Королева становится на колени и пантомимой выражает свою любовь к королю. Король поднимает её на ноги и склоняет голову на её плечо, а затем опускается на ложе из цветов. Она, видя, что он заснул, уходит. Тут же появляется некто, кто снимает с короля корону, целует её, достаёт склянку, вливает её содержимое в ухо королю и уходит. Возвращается королева. Видит, что король мёртв, и жестами выражает своё отчаяние. Входит отравитель с двумя или тремя статистами и делает вид, что скорбит вместе с ней. Мёртвого уносят. Отравитель добивается благосклонности королевы, поднося ей подарки. Она показывает, что не даст согласия, но, наконец, принимает его любовь. Актёры уходят.


Офелия

Что они показывали?


Гамлет

Ползучее злодейство, а по-датски — змею подколодную.


Офелия

Пьеса об этом?


Входит Пролог


Гамлет

Сейчас он всё расскажет. Актёры всегда всё выбалтывают.


Офелия

Он растолкует эту пантомиму?


Гамлет

Как и любую позу, в которую вы встанете. Вы только не стыдитесь вставать, а уж он не постесняется растолковать.


Офелия

Вы мерзкий, гадкий!.. Я буду смотреть пьесу.


Пролог

В начале представленья

Мы просим снисхожденья

И вашего терпенья.


Гамлет

Это пролог или гравировка на перстне?


Офелия

В любом случае — коротко.


Гамлет

Как любовь женщины.


Входят два актёра: король и королева


Актёр-король

С тех самых пор, как колесница Феба

Уж тридцать раз избороздила небо

И тридцать дюжин лун заёмным светом

С небес на землю изошли при этом,

Скрепили нам на много-много дней

Любовь — сердца, а руки — Гименей.


Еще от автора Уильям Шекспир
Макбет

Шекспир — одно из чудес света, которым не перестаешь удивляться: чем более зрелым становится человечество в духовном отношении, тем больше открывает оно глубин в творчестве Шекспира. Десятки, сотни жизненных положений, в каких оказываются люди, были точно уловлены и запечатлены Шекспиром в его пьесах.«Макбет» (1606) — одно из высочайших достижений драматурга в жанре трагедии. В этом произведении Шекспир с поразительным мастерством являет анатомию человеческой подлости, он показывает неотвратимость грядущего падения того, кто хоть однажды поступился своей совестью.


Сонеты

Шекспира-поэта очень высоко оценили уже знатоки литературы, жившие в его время. Они уподобляли Шекспира великим писателям античности. Большей похвалы нельзя было придумать в эпоху Возрождения, когда искусство античности считалось высшим образцом. «…Если бы музы знали по-английски, они стали бы творить изящными фразами Шекспира», — писал о поэте его современник Франсиз Мерез. Позднее, в XIX веке, сонетами Шекспира восхищался Джон Китс: «…Они полны прекрасных вещей, сказанных как бы непреднамеренно, и отличаются глубиной поэтических образов».В настоящем издании загадочные, волнующие своей красотой «Сонеты» Уильяма Шекспира представлены в переводе замечательного поэта и переводчика С. Я. Маршака.


Ричард III

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Ромео и Джульетта

Трагедия Шекспира в переводе Татьяны Львовны Щепкиной-Куперник.Примечания к тексту составлены А. Смирновым.


Много шума из ничего

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Поэмы

В эту книгу вошли не слишком известные широкому читателю поэмы в русских переводах Золотого и Серебряного века. «Венера и Адонис» и «Лукреция» считаются, бесспорно, шекспировскими поэмами, что же касается поэм «Страстный пилигрим», «Феникс и голубка», «Жалоба влюбленной», тут авторство Шекспира сомнительно, хотя и отрицать его с полной уверенностью нельзя.


Рекомендуем почитать
Мутанты

Время действия — конец 80-х прошлого века. Места действия: первый акт — Санкт-Петербург, второй — Тель-Авив.Пересказать коротко эту пьесу — все равно, что коротко пересказать прогулку по джунглям: слишком много нюансов. Эта пьеса для тех, кого занимает судьба художника в этом лучшем из миров.Наум (48 лет), художник, с молодой женой Лизой (21 лет) эмигрирует из России в Израиль. Прощальную ночь перед отъездом проводит на квартире у первой жены Валерии (45 лет) и сына (18 лет).Все еще помнят: был Советский Союз.


Больше нет смысла

Хотите считать меня психопаткой? -Окей. Хотите считать меня суицидально-больной? -Замётано. Что, скажите по поводу, того, что у меня раздвоение личности? -Отлично. А, что насчёт моего эгоизма, и вообще в целом плохого отношения к людям? -Ха. Ладно, всё это то, что вы обо мне подумаете или уже думаете, но я думаю, что судить человека нельзя по каким-то плохим поступкам, или например: Представьте себе ситуацию, вы потеряли всё! Ваши родители умерли, что же дальше? Как дальше жить? Думаю, у любого первая мысль была бы такой « Я не хочу жить».


Теперь мы будем хорошими

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Преступление, помощь на дому, наказание, деньги, убийство пенсионерки

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Вариации на смерть Троцкого

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Аншлаг (История одного покушения)

События чеховской «Чайки» происходили в конце ХIХ века. А ныне, уже в ХХI веке, оказалось, что настроения, страсти и судьбы людей того времени удивительно злободневны и актуальны сегодня. В эпоху олигархов и гламура, в эпоху переоценки ценностей и новых взглядов на привычные, казалось бы, будни…Спектакль «Аншлаг» по пьесе одного из наиболее популярных на постсоветском пространстве драматурга-одессита Александра Марданя как раз и воплощает в себе все то, что неразрывно связывает век позапрошлый с веком нынешним.