Гамлет - [22]
Что я, сын изведённого отца,
Отмщения блистательную милость
Сменял на лавры скверного чтеца?
Бранюсь, как недолизанная шлюха,
Как баба вою — всё-то об одном…
Фу… фу, как стыдно!.. Трезво, точно, сухо
Проблему расчленю своим умом.
В работу, мозг!.. Ага, я тоже слышал,
Случалось, и, пожалуй, что не раз,
Что после окончания спектакля
Убийцы признавались в злодеяньях.
…Я поручу актёрам разыграть
Убийство моего отца, и стану
Очень внимательно следить за дядей.
Себя он выдаст — значит, буду знать,
Что дальше делать должен. Может статься,
Что призрак — не отец, но сатана,
Похитивший отцовское обличье…
О, в этом есть свои резоны. Он
Большую власть имеет над людьми
И знает их повадки. Он бы мог
Моей душой прельститься, а потом
Мне подыграть в моей тоске… А я
Ему легко поверил… Нет, сначала
Поставим опыт. Умозаключенья —
По результатам… В пьесу, как в ловушку,
Мы и загоним совесть короля.
(Уходит)
Сцена 3
Там же. Входят король, королева, Полоний, Офелия, Розенкранц и Гильденстерн, свита
Король
Да неужели вовсе невозможно
Узнать, пускай не прямо, но окольно,
Причину этого его притворства?
Розенкранц
Он говорит, что в самом деле болен,
Но в чём причина — говорить не хочет.
Гильденстерн
Его не так-то просто уличить.
Мы так пытались выведать, и эдак,
Но каждый раз он уходил от темы
И замыкался в собственном безумьи,
И всё впустую…
Королева
Как он принял вас?
Розенкранц
Как джентльмен.
Гильденстерн
Учтиво, но не слишком.
Розенкранц
Наплёл с три короба, но ни о чём
Сам не расспрашивал…
Королева
А вы пытались
Развлечь его?
Розенкранц
Да есть одна идея…
На въезде обогнали мы актёров.
Узнав про это, он пришёл в восторг.
Актёры прибыли, и, полагаю,
У нас сегодня вечером премьера…
Полоний
Я подтверждаю. Он меня просил
Вас пригласить от имени его.
Король
Я — всей душою. Это хорошо,
Хоть чем-то он способен увлекаться…
Прошу вас, продолжайте в том же духе.
Розенкранц
Милорд, мы только начали игру.
Розенкранц и Гильденстерн уходят
Король
Гертруда, дорогая, если можно,
И вы оставьте нас, мы посылали
За Гамлетом… Сейчас, как бы случайно,
Он встретится с Офелией, а мы
С её отцом немного пошпионим,
И, может статься, эдак и узнаем,
Любовь ли виновата, или что
Совсем иное…
Королева
О, я повинуюсь,
А вам, моя Офелия, желаю,
Чтоб ваша красота была счастливой
Причиною безумия его,
Тогда, само собою, в вашей власти
Больного исцелить…
Офелия
Я и сама
Хотела бы надеяться на это.
Королева уходит
Полоний
Офелия, прохаживайся здесь.
Читай вот эту книгу… Вид такого
Занятия — удачно подчеркнёт
Твою тоску, а значит, и любовь…
Известно — и доказано не раз! —
Благочестивый взор и вид смиренный
Способны даже чёрта одурачить!..
Король
(в сторону)
Он говорит, как будто про меня.
И что ни слово — то удар кинжала.
Усердно размалеванная шлюха
Так не раскрасится, как я накрасил
Свои слова… О, бремя властелина!..
Полоний
Его шаги!.. Нам вот сюда, милорд!
Король и Полоний прячутся. Входит Гамлет
Гамлет
Так быть или не быть?.. Ну и вопрос!..[27]
Способен разум противостоять
Пращам и стрелам спятившей фортуны,
Или, клинком оскалясь, положу
Конец страданиям, и — в смерть, как в сон…
Не глубже, нет. Ведь сон врачует сердце,
Все язвы и изъяны бытия,
Которым плоть наследница. Вот где
Предел благоговейных вожделений.
В смерть. В сон.
Сны в смертном сне смотреть… Однако,
Смотря какие это будут сны.
После того, как истаскаем жизнь,
Нужна хоть передышка. Есть резон
Длить тяготы земного бытия…
Иначе как терпеть тычки, смешки,
Бесчестие, неправду угнетенья,
Боль нелюбви, закона промедленье,
Властей высокомерие, плевки
В достоинство из недостойных уст?
Когда б одним ударом расквитаться
Возможно было, кто мыча и прея,
Влачить бы стал постылое ярмо?
Но страх — чего? — чего-то после жизни,
В незнаемой стране, из чьих пространств
Не возвращаются, парализует волю,
Нашёптывая, что земное зло
Всё ж предпочтительней того, иного…
И чем разумней, тем трусливей тварь.
Естественной решимости румянец
Припудрен бледной немочью рассудка,
И немощной мыслишкой перешиблен
Великого деяния хребет.
И действие утрачивает смысл.
…Офелия, в своих моленьях, нимфа,
Помянешь ли грехи мои?..
Офелия
О, Боже!
Принц, как себя вы чувствуете, принц?
Гамлет
Спасибо за участие. Отменно.
Офелия
Милорд, вы присылали мне подарки,
И я давно хотела их вернуть,
Позвольте же…
Гамлет
Ну, тут я ни при чём!
Я никогда не делал вам подарков.
Офелия
Вы делали, и знаете прекрасно,
Что именно… Подарки и слова,
Столь нежные, что и подарки ваши
От этих самых слов благоухали…
Теперь, когда их аромат утрачен,
Поскольку ваша кончилась любовь,
Свои слова берёте вы назад,
А, значит, заберите и подарки!..
Гамлет
Ага, вы добродетельны!
Офелия
Милорд?..
Гамлет
И, надо думать, что красивы?
Офелия
Милорд, я вас не понимаю.
Гамлет
Поясню: если вы добродетельны и красивы, лучше бы вашей добродетели не общаться с вашей красотой.
Офелия
С кем же и общаться красоте, как не с добродетелью?
Гамлет
Ну, разумеется, ведь скорее власть красоты превратит добродетель в сводню, чем сила добродетели уподобит себе красоту. Когда-то это было парадоксом, но в наш век — сущая банальность… Я любил вас когда-то.
Офелия
Да, милорд, теперь я вынуждена в это верить.
Гамлет
Вы не должны были мне верить: сколько ни прививай добродетель к нашему древнему сучку, сок его всё равно будет греховным. Я вас не любил.
Шекспир — одно из чудес света, которым не перестаешь удивляться: чем более зрелым становится человечество в духовном отношении, тем больше открывает оно глубин в творчестве Шекспира. Десятки, сотни жизненных положений, в каких оказываются люди, были точно уловлены и запечатлены Шекспиром в его пьесах.«Макбет» (1606) — одно из высочайших достижений драматурга в жанре трагедии. В этом произведении Шекспир с поразительным мастерством являет анатомию человеческой подлости, он показывает неотвратимость грядущего падения того, кто хоть однажды поступился своей совестью.
Шекспира-поэта очень высоко оценили уже знатоки литературы, жившие в его время. Они уподобляли Шекспира великим писателям античности. Большей похвалы нельзя было придумать в эпоху Возрождения, когда искусство античности считалось высшим образцом. «…Если бы музы знали по-английски, они стали бы творить изящными фразами Шекспира», — писал о поэте его современник Франсиз Мерез. Позднее, в XIX веке, сонетами Шекспира восхищался Джон Китс: «…Они полны прекрасных вещей, сказанных как бы непреднамеренно, и отличаются глубиной поэтических образов».В настоящем издании загадочные, волнующие своей красотой «Сонеты» Уильяма Шекспира представлены в переводе замечательного поэта и переводчика С. Я. Маршака.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Трагедия Шекспира в переводе Татьяны Львовны Щепкиной-Куперник.Примечания к тексту составлены А. Смирновым.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В эту книгу вошли не слишком известные широкому читателю поэмы в русских переводах Золотого и Серебряного века. «Венера и Адонис» и «Лукреция» считаются, бесспорно, шекспировскими поэмами, что же касается поэм «Страстный пилигрим», «Феникс и голубка», «Жалоба влюбленной», тут авторство Шекспира сомнительно, хотя и отрицать его с полной уверенностью нельзя.
Время действия — конец 80-х прошлого века. Места действия: первый акт — Санкт-Петербург, второй — Тель-Авив.Пересказать коротко эту пьесу — все равно, что коротко пересказать прогулку по джунглям: слишком много нюансов. Эта пьеса для тех, кого занимает судьба художника в этом лучшем из миров.Наум (48 лет), художник, с молодой женой Лизой (21 лет) эмигрирует из России в Израиль. Прощальную ночь перед отъездом проводит на квартире у первой жены Валерии (45 лет) и сына (18 лет).Все еще помнят: был Советский Союз.
Хотите считать меня психопаткой? -Окей. Хотите считать меня суицидально-больной? -Замётано. Что, скажите по поводу, того, что у меня раздвоение личности? -Отлично. А, что насчёт моего эгоизма, и вообще в целом плохого отношения к людям? -Ха. Ладно, всё это то, что вы обо мне подумаете или уже думаете, но я думаю, что судить человека нельзя по каким-то плохим поступкам, или например: Представьте себе ситуацию, вы потеряли всё! Ваши родители умерли, что же дальше? Как дальше жить? Думаю, у любого первая мысль была бы такой « Я не хочу жить».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
События чеховской «Чайки» происходили в конце ХIХ века. А ныне, уже в ХХI веке, оказалось, что настроения, страсти и судьбы людей того времени удивительно злободневны и актуальны сегодня. В эпоху олигархов и гламура, в эпоху переоценки ценностей и новых взглядов на привычные, казалось бы, будни…Спектакль «Аншлаг» по пьесе одного из наиболее популярных на постсоветском пространстве драматурга-одессита Александра Марданя как раз и воплощает в себе все то, что неразрывно связывает век позапрошлый с веком нынешним.