Фредегунда - [11]

Шрифт
Интервал

Авдовера

Порядок должен быть. – Согласна с вами.
Да, целым ураганом новостей
Пейзаж счастливый наш опустошен,
И Хильпрехта старинный друг – победа
Коварно к вам и к Зигберту ушла.
Мир с дьяволами-гуннами подписан.
Не отрицаю, мы поражены.

Брунгильда

Что ж, не одна моя сестра Галсвинта,
И я богатство привезла сюда.

Авдовера

Вы Гагану приданое послали?

Брунгильда

Еще в апреле. Зигберт, хоть спешил,
Но обогнать приданое не смог бы.
И гунна размягченным он нашел.

Авдовера

И все-таки его вы отпустили?
А он был здесь необходим.

Брунгильда

Герой мой,
Как вам известно, все решает сам.

Авдовера

Еще одно. Нет сведений у вас
Надежных о проигранном сраженье?

Брунгильда

Не так они надежны, как казалось.

Авдовера

Ей-богу, эта ложь была великой.

Брунгильда

Для Хильпрехта старалась, как могла.
Хотелось мне, чтоб опоздал он к битве.
Как жаль, что промах моего супруга
Мои труды почти что свел на нет.
Он преимущества не оценил.
Ему бы взять скорее ноги в руки
И что есть сил лететь назад, в Париж,
А он все прохлаждается на Рейне
С Гаганом и со старыми дружками,
Все обмывает мирный договор,
Который он себе в заслугу ставит,
А преданное войско отправляет
В поход на Хильпрехта, в поход за смертью.

Авдовера

На Сене, говорят, потери были?

Брунгильда

Стояли наши справа по теченью,
А Хильпрехт, тот на левом берегу.
Река же ныне разлилась на редкость.
Ведь в мае проливные шли дожди,
И столько снега стаяло в горах,
Что волны громоздились друг на друга
И достигали высоты двойной.
Так вот. Голодные герои наши,
Добычу на востоке упустив
И тем сильней стремясь на левый берег,
Ложатся животами на щиты,
Пытаясь вплавь преодолеть пучину.
Но яростный раздувшийся поток
Их жалкие лодчонки сокрушает
И вскоре оставляет на воде
Лишь пару трупов да клочки одежды.
А те, кому святой Мартин помог
На плоский левый берег перебраться,
В прибрежном иле вязнут до колен
И Господу свои вручают жизни.
Так голуби, завязнувшие в глине,
Мишенью служат при отстреле птиц:
Не трогаясь ни взад и ни вперед,
Глядят в лицо неотвратимой смерти,
Не в силах ни бежать, ни нападать.

Авдовера

Бывают и похуже неудачи.

Брунгильда

На эту права не было у нас,
Ведь если Зигберт и пробьется к войску.
Как через реку он переплывет?
Там есть один лишь брод. Но им владеет
Коварный Гунтрам, к вам перебежавший.

Авдовера

Коварным вы не зря его назвали,
А мы напрасно верили ему.
Мумол, начальник Гунтрамова войска,
Мне Людвига разбил при Пуатье.
И с конницей своей за ним он гнался
До крепости Бордо и вплоть до Арля,
И там настиг его, и заколол.

Брунгильда

А Гунтрам отдавал такой приказ?

Авдовера

Узнай мы это, мы бы все узнали.

Брунгильда

Об этом я как раз и говорю.
О ваших сыновьях. Их было трое.
Осталось двое, но один потерян.
Я не хочу сказать, что все погибнут,
Но все ж на убыль мальчики идут.

Авдовера

Вы слишком уж любезны. Только Дитберт
Один остался. Мервиг, тот не в счет.

Брунгильда

Но мальчик вырастет и поумнеет.

Авдовера

Он глуп и для своих неумных лет.

Брунгильда

Охотник он прекрасный. Просто Нимрод.
Сегодня повстречала я его,
Как ехал он с охоты страшно гордый:
Впервые уложил он кабана.

Авдовера

О да, конечно. Рано на рассвете,
Когда поспешно Хильпрехт выезжал
На Зигберта в поход, его телега
Волами запряженная, снесла
С дороги вепря старого, тот рухнул,
Сломал себе хребет и сдох на месте.
Мой Мервиг подошел, увидел падаль,
Но он ее собакам не швырнул,
Вонзил свое копье в труп кабана
И приказал носильщикам тащить
Добычу во дворец. И вот гордится,
Что зверя заколол своим копьем.
Я – мать, и я надежды не теряю,
Но если бы пришлось держать пари,
Я б за него полушкой не рискнула.
Из Мервига не выйдет ничего.

Брунгильда

Пусть это правда, правда правде – рознь.
Но вот о чем я вас просить хотела:
Прошу я князя Мервига руки.

Авдовера

Но Зигберт жив.

Брунгильда

Жива и Фредегунда.
У жизни короля есть два предела.
Не может жить король лишь для себя,
Но и не может никогда ручаться,
Что может он другим позволить жить.
И коль забрал большую силу Зигберт,
То смерть его пора принять в расчет.
Я точных сведений не получала,
Но осмотрительность не повредит.
А вдруг его давно уж нет в живых.

Авдовера

Двусмысленное, право, положенье.

Брунгильда

Но вам понятно, каково оно?

Авдовера

Понятно, что оно неразрешимо.

Брунгильда

Когда понять возможно положенье,
Оно уже тем самым решено.
Не блещет Мервиг ни умом, ни саном,
Но коль моим он станет королем,
Он станет королем моих владений.
Об этом счастье он и не мечтал!

Авдовера

А Франция? Она о нем мечтала?
Вот Хильпрехт – он от Бога властелин.
Любой и всякий с этим согласится:
Мы, жены, да и сами вы – в душе.
Из Лотаря сынов он самый дельный.
Да как я франкам Мервига всучу?

Брунгильда

Но вы должны, ведь Мервигу вы мать.

Авдовера

А Хильпрехту – жена.

Брунгильда

И Фредегунда
Ему жена. Пока был Людвиг жив,
Вы трех детей от Хильпрехта имели
И не боялись козней и интриг.
А нынче? Трех убрать с дороги трудно,
Двух много легче.

Авдовера

Тою же бедой
Война с родным отцом нам угрожает.

Брунгильда

Война всегда – природное явленье.
Быть может, Мервиг и падет в бою,
Но он падет как повелитель царства.
Визжа в постели, сын ваш не умрет.
Пусть в деле испытает он себя.
Пусть с опытностью молодость сразиться.
Пускай предъявит он свои права,
А Франция терпение проявит.

Еще от автора Петер Хакс
Битва с боярами

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Разговор в семействе Штейн об отсутствующем господине фон Гете

Пьеса «Разговор в семействе Штейн об отсутствующем господине фон Гете» принесла Петеру Хаксу всемирную известность.


Прексасп

Пьеса в пяти действиях.Действие происходит в 523 и 522 гг.


Епископ Китая

Когда император Кан-Си дает аудиенцию, он сидит, положив ноги на особую подушку, за столом под опахалами из павлиньих перьев в форме павлинов же, укрепленных на двух высоких шестах. За спиной у него ширма с балдахином в виде голов дракона. Ширму украшают четыре иероглифа. Иероглифы означают: Чтите владыку небесного…


Малыш Марии

Сказка для детей в двух действиях.


Прекрасная Елена

Известная история о любви Елены и Париса, которая привела к войне и падению Трои. В пьесе Петера Хакса история описана только до отбытия Елены и Париса под возгласы Агамемнона и других греческих царей о бесчестии. Несмотря на общую патетику сюжета, автором пьесы дана ремарка, что все происходящее должно быть не более чем иллюзией некоего совершенного мира, где не только пороки выглядят привлекательными в глазах обывателей, но равно и добродетели. Таким образом, пафосная античная история, знакомая почти каждому с детства, приобретает оттенки фарса и иронии, адресованной привычным и понятным нам устоям и психологии.