Фингал - [9]

Шрифт
Интервал

                                   Фингал

                Ты прежде дай ответ, почто надеждой льстивой

                Ты вызвал по морям мой бег нетерпеливый?

                Когда чрез барда я союз сей предложил,

                Почто условий мне своих не объявил?

                Я вправе от тебя потребовать ответа.

                                   Старн

                Царь, равным мне царям я не даю отчета.

                                   Фингал

                Царь, изменяешь ли ты слову своему?

                Когда не веришь нам, то веришь ли кому?

                                   Старн

                Фингал! теряется уже мое терпенье.

                                   Фингал

                О Старн! угрозы мне я чту за оскорбленье.

                                   Старн

                Ты в областях моих.

                                   Фингал

                                     Я здесь не в первый раз.

                                   Моина

                Фингал! остановись и мой услыши глас,

                Коль может мне внимать дух, гневом распаленный.

                Опять ли видеть мне раздор возобновленный

                Меж теми, коих я дороже чту всего;

                Опять отечества увижу ль моего

                Пожарны зарева и быстры токи крови?

                Где уверения, Фингал, твоей любови?

                Давно ль еще пред сим ты лестью страстных слов

                Моину уверял, что облегчить готов

                В родителе ее сердечны огорченьи?

                Те страстные слова забыл в своем киченьи!

                Забыл, дух вспыльчивый, от ярости смущен,

                Что должен мой отец Фингалу быть священ.

                Ты жизнию хотел пожертвовать Моине,

                И самолюбием не жертвуешь мне ныне.

                                   Фингал

                Ужель в волнении сего несчастна дня

                И ты, жестокая, и ты против меня?

                Ты знаешь, сколь чужда моя душа притворства.

                Но не довольно ли уже явил покорства,

                Когда в противный храм предстал с тобою я?

                Во храм сей пагубный вела любовь моя.

                                   Моина

                Сию любовь свою ты докажи мне боле

                И, Старновой в сей час ты повинуясь воле,

                Иди на братний холм, обряды соверши,

                Яви величество твоей, Фингал, души:

                Моя рука в сей день наградой снисхожденью.

                                   Фингал

                Меня ли привести ты хочешь к униженью?

                                   Моина

                Несправедливый друг! в любви к тебе моей

                Могу ль не дорожить я честию твоей;

                Когда был милым тот, кто быть возмог бесчестен?

                Ты храбростью своей в летах младых известен.

                И кто подумает, чтобы Фингал в сей день

                Был робостью ведом почтить Тоскара тень!

                          (По некотором молчании)

                Жестокий, ты молчишь и взоры потупляешь.

                Я слышу твой отказ, хотя не отвечаешь,

                И узнаю теперь, и поздно, и стеня,

                Что ты обманывал и не любил меня;

                Что издевался здесь ты над моею страстью.

                Оставь меня, беги, предай меня несчастью,

                Меж нами положи обширности морей!

                Ты возмутить пришел моих спокойство дней;

                Ты погубил меня; я не снесу разлуки,

                И вскоре, вскоре смерть мои окончит муки;

                Она с спокойствием Моину примирит

                И с сердца вид сотрет, меня прельстивший вид.

                                   Фингал

                О! как души моей ты слабости узнала.

                И как, жестокая, терзаешь ты Фингала!

                Могу ли без тебя быть счастлив на земли?

                Надгробно празднество готовить повели,

                О Старн! Оден, жрецы, их глас, твои угрозы

                Бессильны надо мной; ее лишь сильны слезы!

                Ее любви одной я предаюся весь.

                                   Моина

                Премена счастлива!

                                   Старн

                                (тихо Колле)

                                   Я торжествую днесь.

                                 (К Моине)

                О дочь, принесшая родителю отраду,

                Получишь вскоре ты достойную награду,

                И чувствиям твоим готовлю я покой.

                                 (К Колле)

                Иди на грустный холм и торжество устрой.

                                (К Фингалу)

                А мы, Фингал, союз чтоб ускорить счастливый,

                Чтоб наконец возмог мой взор нетерпеливый

                Тебя на холме зреть, к могиле поспешим.

      Хочет его вести, но при виде воинов Фингаловых останавливается.

                За нами ли идти сим воинам твоим?

                Иноплеменники обрядов наших чужды,

                Их любопытный дух...

                                   Фингал

                                      Мне в них не будет нужды.


Еще от автора Джеймс Макферсон
Поэмы Оссиана

Книга Джеймса Макферсона (1736-1796) “Поэмы Оссиана” (1762) вызвала широчайший отклик в литературах практически всех европейских стран конца XVIII-начала XIX в. Вскоре появились новые, расширенные и дополненные, издания книги, переводы на французский, немецкий и другие языки, в том числе и на русский (“Поэмы древних бардов. Перевод А.Д... СПб., 1788”; “Оссиан, сын Фингалов, бард третьяго века. Гальския стихотворения. Переведены с французскаго Е. Костровым. М., 1792”). Полемика вокруг подлинности опубликованных Макферсоном поэм, в которую включились видные ученые и литераторы (в том числе Гете), явилась важным этапом в развитии европейской фольклористики и эпосоведения. В настоящем издании дан первый полный научный перевод книги Макферсона, а также внушительная подборка предшествующих русских переводов и подражаний - от Ивана Дмитриева до Осипа Мандельштама.


Рекомендуем почитать
Описание путешествия Голштинского посольства в Московию и Персию

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Тиль Уленшпигель

Среди немецких народных книг XV–XVI вв. весьма заметное место занимают книги комического, нередко обличительно-комического характера. Далекие от рыцарского мифа и изысканного куртуазного романа, они вобрали в себя терпкие соки народной смеховой культуры, которая еще в середине века врывалась в сборники насмешливых шванков, наполняя их площадным весельем, шутовским острословием, шумом и гамом. Собственно, таким сборником залихватских шванков и была веселая книжка о Тиле Уленшпигеле и его озорных похождениях, оставившая глубокий след в европейской литературе ряда веков.Подобно доктору Фаусту, Тиль Уленшпигель не был вымышленной фигурой.


Фортунат

К числу наиболее популярных и в то же время самобытных немецких народных книг относится «Фортунат». Первое известное нам издание этой книги датировано 1509 г. Действие романа развертывается до начала XVI в., оно относится к тому времени, когда Константинополь еще не был завоеван турками, а испанцы вели войну с гранадскими маврами. Автору «Фортуната» доставляет несомненное удовольствие называть все новые и новые города, по которым странствуют его герои. Хорошо известно, насколько в эпоху Возрождения был велик интерес широких читательских кругов к многообразному земному миру.


Сага о гренландцах

«Сага о гренландцах» и «Сага об Эйрике рыжем»— главный источник сведений об открытии Америки в конце Х в. Поэтому они издавна привлекали внимание ученых, много раз издавались и переводились на разные языки, и о них есть огромная литература. Содержание этих двух саг в общих чертах совпадает: в них рассказывается о тех же людях — Эйрике Рыжем, основателе исландской колонии в Гренландии, его сыновьях Лейве, Торстейне и Торвальде, жене Торстейна Гудрид и ее втором муже Торфинне Карлсефни — и о тех же событиях — колонизации Гренландии и поездках в Виноградную Страну, то есть в Северную Америку.


Жизнь Ласарильо с Тормеса, его невзгоды и злоключения

«Жизнь Ласарильо с Тормеса, его невзгоды и злоключения»«La Vida de Lazarillo de Tormes: y de sus Fortunas y Adversidades»Издана анонимно в Бургосе, Алькала-де-Энаресе и Антверпене в 1554 году. Одно из наиболее ярких сочинений литературы Возрождения. Была опубликована в самый разгар испанской Инквизиции и позже запрещена католической церковью по причине резко антиклерикального характера произведения. Небольшая повесть анонимного автора, написанная в виде письма-исповеди городского глашатая, который, достигнув благополучия, рассказывает читателю о своем прошлом.


Сэр Орфео

В сборник средневековых английских поэм вошли «Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь» — образец рыцарского романа, «Сэр Орфео» — популяризованная версия того же жанра и «Жемчужина» — философская поэма в жанре видения. Каждый перевод предваряется текстом оригинала. В виде приложения печатается перевод поэмы — проповеди «Терпение». Книга позволяет заполнить еще одно белое пятно в русских переводах средневековой английской словесности.