Фингал - [5]

Шрифт
Интервал

               Забывши грусть, любви я предаюсь единой.

                                   Фингал

               Не столько звуки арф в вечерний тихий час

               Приятны при заре, сколь твой приятен глас;

               Сколь кажду речь твою я нахожу прелестну,

               Несущу радость мне, доныне неизвестну,

               Но я, блаженствуя в моей теперь судьбе,

               Не знаю, чем и как воздать могу тебе,

               Которой должен я толикою отрадой.

                                   Моина

               Любви лишь может быть одна любовь наградой.

               Люби меня, Фингал, и, чувство то храня,

               В родителе моем спокой, утешь меня.

               Ты зрел, как очи в нем под брови углубленны,

               Как все черты лица печалью измененны

               И как чело его наморщила тоска,

               Которую развлечь моя слаба рука:

               Он не участвует в веселии безвинном

               И стонет, как волна при береге пустынном.

               Старанием, Фингал, соединись со мной,

               Чтоб прежний возвратить душе его покой

               И сына нежного чтоб заменить потерю.

               По сим стараниям любовь твою измерю

               И, сердце разделив меж Старна и тебя.

               Почту тогда, почту счастливою себя.

                                   Фингал

               Не ошибался я: судьба моя надежна!

               Супруга та верна, которая дочь нежна,

               Священным долгом чтит родителей покой.

               Моина! мне отцом родитель будет твой;

               Любовь моя внушит мне нежные старанья,

               Чтоб в Старне облегчить душевные страданья,

               Чтобы тоску, его снедающу, развлечь,

               Чтоб радости слезу из глаз его извлечь,

               Чтоб видеть наконец нам дух его спокойным

               И мне соделаться твоей любви достойным.


ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

                           Прежние, бард Старнов

                                    Бард

               Морвенския страны непобедимый царь!

               Ко браку твоему готов уже алтарь.

               На жертвеннике огнь усердия пылает,

               И мудрый Старн тебя с Мойной ожидает.

                                   Фингал

               Пойдем, любезная! во храме счастье ждет

               Чету, которую любовь туда ведет.

                                 Хор бардов

                      Иди во храм, чета прелестна,

                      Венчай свою взаимну страсть.

                      Душам чувствительным известна

                      Та сладостна, счастлива часть,

                      Когда любовь в сердцах пылает

                      И брак веселый страсть венчает.

                           Конец первого действия



   ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

  Театр представляет внутренность храма Оденова, отверстого сверху; кумир

 божества поставлен посреди, пред ним жертвенник курящийся. Чрез свод диких

           камней видны холм могильный и палата первого действия.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

                                   Старн

                            (один перед кумиром)

                О древне божество обширных стран полнощных,

                Надежда страждущих и сила, крепость мощных,

                Оден! которого невидимой рукой

                Природа держится и круг вращает свой!

                Ты волею своей быстрее ветров горных;

                Чья месть мрачнее бурь, висящих в тучах черных,

                На коих возлегла Тоскара грустна тень,

                Яви свой ярый гнев в торжественный сей день!

                Помощником мне будь к погибели Фингала,

                Которого рука кумир твой потрясала,

                Которого мечом мой сын погиб в бою,

                Чей хитрый взгляд прельстил дочь слабую мою

                И чрез кого я стал без чад моих, без чести,

                С одною грустию, с одним желаньем мести,

                На старости моей в печальном сиротстве.

                Мой враг перед тебя явится в торжестве;

                Нашли на дух боязнь, на мысль недоуменье,

                Предзнаменующи могущего паденье.

                Чтоб он, как лютый зверь, страшилище лесов,

                Гонимый ловчими, преследован от псов,

                В расставленную сеть стремился торопливой,

                И веселился б Старн добычею счастливой!

                Внесу тогда, Оден, во капище твое

                Его булатный меч, огромное копье,

                И щит, и шлем, крылом орлиным осененный,

                И весь доспех его, чтобы вещал вселенной

                Из рода в поздний род, от века в дальний век,

                Сколь слаб перед тобой сильнейший человек!

                Мечтав не знать себе в величестве примера.

                Он пал, и три шага - его жилищу мера.


ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

                               Старн и Колла

                                   Старн

                Благоприятну ли несешь мне, Колла, весть?

                Готовы ль воины мою исполнить месть?

                Могу ль надеяться на их неустрашимость?

                                   Колла


Еще от автора Джеймс Макферсон
Поэмы Оссиана

Книга Джеймса Макферсона (1736-1796) “Поэмы Оссиана” (1762) вызвала широчайший отклик в литературах практически всех европейских стран конца XVIII-начала XIX в. Вскоре появились новые, расширенные и дополненные, издания книги, переводы на французский, немецкий и другие языки, в том числе и на русский (“Поэмы древних бардов. Перевод А.Д... СПб., 1788”; “Оссиан, сын Фингалов, бард третьяго века. Гальския стихотворения. Переведены с французскаго Е. Костровым. М., 1792”). Полемика вокруг подлинности опубликованных Макферсоном поэм, в которую включились видные ученые и литераторы (в том числе Гете), явилась важным этапом в развитии европейской фольклористики и эпосоведения. В настоящем издании дан первый полный научный перевод книги Макферсона, а также внушительная подборка предшествующих русских переводов и подражаний - от Ивана Дмитриева до Осипа Мандельштама.


Рекомендуем почитать
Любовная история галлов

Роже де Рабютен, граф де Бюсси, называемый Бюсси-Рабютен, — один из самых литературно одаренных, остроумных, насмешливых и язвительных авторов XVII в. Некоторые эпизоды биографии этого кузена знаменитой мадам де Севинье сами кажутся взятыми из приключенческого романа. За свое произведение «Любовная история галлов» — ходившую в рукописях и подпольных изданиях сатирическую любовную хронику французского двора в период начала царствования короля Людовика XIV — он одновременно и удостоился прозвища «французский Петроний», и угодил более чем на год в Бастилию, причем заключение пришлось буквально несколькими месяцами позже принятия широко прославившегося писателя во Французскую академию (это произошло в марте 1665 г.). Сочинение «Любовная история галлов», написанное для развлечения возлюбленной Бюсси, маркизы де Монгла, — яркий образец популярного в XVII — XVIII вв.


Средневековые латинские новеллы XIII в.

Среди латинских памятников повествовательной прозы XIII в. сборник новелл «Римские деяния», составляющий основу этой книги, занимает центральное место, по существу покрывая для нас понятие беллетристической прозы этой эпохи. Литературная слава «Римских деяний» шагнула далеко за границы породившего их времени, и они прочно вошли в культурный обиход позднейшего. Можно смело сказать, что эта книга стала одной из самых любимых и многочитаемых книг человечества. Чосер, Шекспир, Шиллер, заимствовали сюжеты из «Римских деяний», а переписывание этого сборника – знаменательный факт – не прекратилось даже после распространения книгопечатания.


Сага о Хрольве Пешеходе

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сага о людях из Лаксдаля

Эта сага возникла, по-видимому, в середине XIII века. Она сохранилась во многих списках не древнее 1300 года. Она почти совсем не заслуживает доверия, когда рассказывает о событиях, происходивших вне Исландии, в Норвегии и в Ирландии. Рассказ об этих событиях в саге сводится в основном к однообразным похвалам со стороны иноземных правителей по адресу исландцев, героев саги. Эти правители очень импонируют рассказчику саги. Вообще, в этой саге чувствуется впечатление, которое производила на исландцев пышность феодальной культуры.


Правдивое комическое жизнеописание Франсиона

«Правдивое комическое жизнеописание Франсиона» французского писателя Шарля Сореля (1602 — 1674) — первый плутовской роман во французской литературе, открывший дорогу другим романам того же типа (например, «Жиль Блаз» Лесажа). Ш. Сорель умело использовал форму испанского романа, наполнив ее французским содержанием. Автор запечатлел в нем живую, подлинную действительность своего времени — Францию первой четверти XVII века.Среди современников писателя «Жизнеописание Фран-сиона» имело невероятную популярность.


Парламент дураков

«Бедный Йорик!.. Где твои шутки? Где твои остроты?» — воскликнул Шекспир, поминая искрометный юмор Соммерса и Тарлтона, шутов Генриха VIII и Елизаветы Тюдор. Можно ли сделать глупость своим ремеслом? Конечно да, уже с XII века появился Праздник дураков: несмотря на строгие церковные запреты, ежегодно 1 января люди ходили на головах, жгли в кадилах старые подошвы, играли на алтаре в кости, вытворяли всякие безумства и напивались вечером до беспамятства. Одни дурачились на городских улицах, другие забавлялись прямо на полях сражений, третьи заставляли стены крепостей и замков сотрясаться от смеха.