Фингал - [6]

Шрифт
Интервал

                Колеблет, государь, их мысли нерешимость.

                Еще им памятен неизъяснимый страх,

                Который рассевал Фингалов меч в боях,

                И целые ряды как были низложенны:

                Иные ранены, другие быв плененны,

                И все в Фингале зрят как браней божество,

                Которому что бой, то ново торжество.

                Осьмнадцать ратников тебе, о Старн! послушны;

                Страшатся прочие...

                                   Старн

                                     Страшатся? малодушны!

                Что сей Фингал доднесь никем не побежден,

                Бессмертным разве он от матери рожден?

                Иль грудь его тверда, как камень древних башен?

                Нет, нет, не должен быть, не может быть тот страшен,

                Которого в бою прервет блестящий век

                Кинжалом иль мечом отважный человек,

                Который так, как мы, и временен и тщетен,

                Который так же слаб, который так же смертен.

                Фингаловы отцы, подобные мечте,

                Прешли и скрылися в могильной темноте.

                Проходят роды все, и восстают другие,

                Как с ветром по морю идут валы седые

                Иль как осенний лист от древа отнесен

                И листом по весне зеленым заменен.

                Подобно и мой род со мною пресечется.

                                   Колла

                Почто же мыслишь ты, что род с тобой прервется -

                Род славный, сей страной владевший столько лет?

                Он утвердится вновь и снова процветет!

                Имеешь дочь еще...

                                   Старн

                                    Нет, Колла, не имею:

                Моину дочерью не признаю моею,

                Коль в сердце ко врагу питает нежну страсть.

                Фингал мне горести устроил полну часть.

                И, окружив меня убийством и прельщеньем,

                Мой дом соделал мне глухим уединеньем.

                Не остановится в последний жизни час

                На детях мысль моя и умиленный глаз,

                И вознесенный холм над Старновой могилой

                Пребудет так, как я, безмолвный и унылый.

                Никто на гроб его цветов не принесет,

                И путник знаков слез на камнях не найдет.

                Гроб хладно молчалив умерших без семейства.

                Но я отмщу врагу за все его злодейства.

                Фннгаловой крови Тоскаров жаждет прах,

                Он на могилу ждет, и там ждет плач, ждет страх.

                И ждет конец его мучителен, ужасен.

                Оденов жрец со мной во мщении согласен.

                                   Колла

                Ужели, государь, во ярости твоей

                Ты от обычаев страны отступишь сей?

                Гостеприимства здесь законы суть священны.

                Хотя к нам враг приди, чрез три дни угощенный,

                Как в доме собственном спокоен должен быть.

                Обычай древний сей кто может преступить,

                В толиком же у нас позоре и презреньи,

                Как воин боязлив, бегущий во сраженьи.

                Гостеприимство ли, знак нравов простоты,

                Во гневе, государь, нарушить хочешь ты?

                Ужель не посвятишь трех дней на угощенье?

                Потом уж можешь ты свое исполнить мщенье.

                                   Старн

                Что, Колла, говоришь? чтобы три дни я ждал;

                Чтоб зрением врага еще три дни страдал;

                Чтоб, съединившись с ним, несчастная Моина

                Его бы привела в мой дом наместо сына?

                Ах, нет! моя вражда столь сильна, что едва

                Не изменяют мне мои к нему слова.

                Не отвечаю я, чтоб мог скрываться доле.

                Чрез три дни смерть его в моей не будет воле.

                Пущай винят меня народ и целый свет!

                Как мертв, без сына быв, мне нужды в оном нет.

                Надежда отомстить и муки зреть Фингала

                Одна жизнь Старнову доныне подкрепляла.

                Надеждой сей дышал, для мести только жил -

                И хочешь, чтоб я смерть Фингала отложил!

                Чтоб случай потерял для сохраненья славы!

                Померкни блеск венца и честь моей державы,

                Погибни вся страна, пущай погибну сам,

                Лишь бы мой враг погиб, пал мертв к моим ногам,

                Лишь на челе б его я зрел погаслу смелость,

                Глубоких язв болезнь и смерти цепенелость,

                И к радости моей чтобы услышать мог

                Из уст трепещущих тот тяжкий, томный вздох,

                За коим для него придет молчанье вечно.

                Но раздается шум... Фингал идет, конечно.

                Еще притворствовать, еще вражду таить,

                Лишь взором избирать то место, где разить,

                Чтоб каждый наш удар не проносился мимо...

                Для ярости моей притворство нестерпимо!


Еще от автора Джеймс Макферсон
Поэмы Оссиана

Книга Джеймса Макферсона (1736-1796) “Поэмы Оссиана” (1762) вызвала широчайший отклик в литературах практически всех европейских стран конца XVIII-начала XIX в. Вскоре появились новые, расширенные и дополненные, издания книги, переводы на французский, немецкий и другие языки, в том числе и на русский (“Поэмы древних бардов. Перевод А.Д... СПб., 1788”; “Оссиан, сын Фингалов, бард третьяго века. Гальския стихотворения. Переведены с французскаго Е. Костровым. М., 1792”). Полемика вокруг подлинности опубликованных Макферсоном поэм, в которую включились видные ученые и литераторы (в том числе Гете), явилась важным этапом в развитии европейской фольклористики и эпосоведения. В настоящем издании дан первый полный научный перевод книги Макферсона, а также внушительная подборка предшествующих русских переводов и подражаний - от Ивана Дмитриева до Осипа Мандельштама.


Рекомендуем почитать
Сага о Хервёр и Хейдреке

Древнеисландская сага о древних временах, сложенная в XIII в.© Перевод с древнеисландского, примечания: Тимофей Ермолаев (Стридманн)Редакция перевода, примечания: Надежда Топчий (Традис).Оформление обложки: Анна Ермолаева.


Фортунат

К числу наиболее популярных и в то же время самобытных немецких народных книг относится «Фортунат». Первое известное нам издание этой книги датировано 1509 г. Действие романа развертывается до начала XVI в., оно относится к тому времени, когда Константинополь еще не был завоеван турками, а испанцы вели войну с гранадскими маврами. Автору «Фортуната» доставляет несомненное удовольствие называть все новые и новые города, по которым странствуют его герои. Хорошо известно, насколько в эпоху Возрождения был велик интерес широких читательских кругов к многообразному земному миру.


Поэзия скальдов

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Повесть о Варлааме и Иосафе

Душеполезная повестьо жизни Варлаама и Иоасафа,принесенная из страны внутреннейшей Эфиопии, называемой Индиею, во Святый Град (т.е. Иерусалим) Иоанном Дамаскиным — мужем честным и добродетельным, иноком монастыря св. Саввы. Взято из кн.: Словарь книжников и книжности Древней Руси. Вып. 2 (вторая половина XIV – XVI в.). Ч. 2: Л–Я / АН СССР. ИРЛИ; Отв. ред. Д. С. Лихачев. – Л.: Наука, 1989. – 528 с.


Описание Сибири

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


История севарамбов

Роман-путешествие «История севарамбов» (1677—79), первое во Франции произведение, пропагандирующее идеи утопического социализма. Верас описывает социальные реформы, проведенные в воображаемом обществе севарамбов их законодателем Севарисом. Описание общества до реформ сближает Верас с теоретиками естественного права и социалистами-утопистами 18 в.«История севарамбов» интересна для истории социализма и как самостоятельная разработка, самостоятельный, хотя и не первый вариант коммунистической утопии, и еще более — как весьма важное связующее звено между «Утопией» Мора и социализмом XVIII века.Под общей редакцией академика В.