Фингал - [14]

Шрифт
Интервал

                                   Моина

                         Постой, Фингал! остановись, народ!

                 Мой горестный отец сам ныне гнева жертва.

                                (К Фингалу)

                 О радость! за тебя я упадаю мертва.

                                   Фингал

                 Увы! она прешла!.. Неистовый отец!

                                   Старн

                 Ты страждешь горестью! Итак, я наконец

                 Доволен... отомщен... и счастлив умираю...

                        Колла относит его на камень.

                                   Фингал

                 Моины нет! увы! я с нею все теряю.

                 О злополучие! о горестный удар!

                 И я живу еще?.. И жизнь, Моины дар,

                 Сей дар несчастный мне виной ее кончины!

                 И я живу еще? жить должен без Моины!

                 И всякий день в мечтах ее я буду звать;

                 И будет всякий день мне сердце отвечать,

                 Что я лишен ее, остался на мученье.

                 Мне ждать ли, чтоб судьба прервала дней теченье,

                 Когда к страданию даны мне грустны дни?

                 Прерву...

              (Вырывает из рук Уллина меч и хочет заколоться)

                                   Уллин

                 (остановляет руку Фингала)

                            Фингал! тебе ль принадлежат они?

                 Ты царь, с народами священным узлом связан:

                 Для подданных твоих ты жизнь хранить обязан.

                 Рассудка, должности днесь гласу ты внемли.

                                   Фингал

                 Увы! жестокий долг! мой друг, из сей земли

                 Ты извлеки меня, из сей земли плачевной;

                 Но, в облегчение моей тоски душевной

                          (указывая на тело Моины)

                 Возьми ты сей предмет, чтобы я каждый день

                 Из гроба воззывал Моины легку тень.

         В отчаянии упадает к Улинну, воины подходят к телу Моины;

                            занавес опускается.

Конец трагедии

                 1805


ПРИМЕЧАНИЯ 

     Фингал, трагедия в трех действиях, с хорами  и  пантомимными  балетами.

СПб., 1807, 50 с.


     "Фингал" был третьей трагедией Владислава Александровича Озерова (1769-

1816), крупнейшего русского драматурга начала XIX в.  Обратиться  к  Оссиану

ему рекомендовал его друг А. Н. Оленин (1763-1843), государственный деятель,

знаток археологии и художник-любитель, который считал, что здесь можно найти

основу для эффектного спектакля. В предпосланном трагедии посвящении  Озеров

писал:


                     С совета твоего, Оленин, я решился

                     Народов северных Ахилла описать

                     И пышность зрелищу приличную придать.

                     Твоею дружбою глас слабый оживился,

                     И к песням бардов я склонил прельщенный слух,

                     Чтобы извлечь черты разительны, унылы,

                     В которых Оссиан явил Фингалов дух,

                     Под строем звучных арф, близ отческой могилы.


     Сюжетной основой трагедии послужил вставной эпизод  из  "Фингала",  кн.

III; имя героини Агандека Озеров заменил  на  Моина  (имя  матери  Картона).

Кроме того, он использовал некоторые имена и сюжетные мотивы из других  поэм

Оссиана (см. разбор этих заимствований: Потапов П. О.  Из  истории  русского

театра. Жизнь и деятельность Озерова. Одесса, 1915, с. 586-640; Бочкарев  В.

А.  Русская  историческая  драматургия  начала  XIX  века  (1800-1815  гг.).

Куйбышев,  1959,  с.  177-185).  При  этом  трагедия  Озерова  была  глубоко

оригинальным  произведением,  весьма  отличающимся  от  поэм  Оссиана  своей

художественной системой, элегическим чувствительным колоритом.

     "Фингал" Озерова  был  впервые  поставлен  в  петербургском  Придворном

театре 8 декабря 1805 г. Роль Фингала исполнял А. С. Яковлев, Моины - Е.  С.

Семенова, Старна  -  Я.  Е.  Шушерин.  Музыку  к  хорам  и  балетам  написал

композитор О. А. Козловский. Трагедия пользовалась большим успехом и  шла  с

непрерывными  повторениями  до  1809  г.,  в  дальнейшем  она   неоднократно

возобновлялась до 1850-х гг. Она была переведена на французский язык  О.  Ж.

Дальмасом и на немецкий - Р. М. Зотовым. Озерова  нередко  называли  "певцом

Фингала и Моины".

     "Фингал" и его постановки вызвали значительное число откликов в печати,

в некоторых из них отмечалось отношение трагедии к ее первоисточнику. А.  Ф.

Мерзляков, разбирая "Фингала", писал  о  поэзии  Оссиана:  "Сие  новое  поле

поезии, более нам родственное, нежели другим народам западным, еще  не  было

почти совсем обработано для сцены драматической. Томный, но  величественный,

как полная луна, восседящая над  пустынями  обширных  морей,  явился  нашему

Озерову слепый старец Оссиян и одним движением златого  щита  своего  озарил

брега Каледонские, в светло-синих туманах  утопающие,  изобретательному  его

гению... Содержание трагедии Озерова под названием  Фингал  взято  из  одной

поемы царственного барда Оссияна. Точно, это новый шаг в нашей словесности",


Еще от автора Джеймс Макферсон
Поэмы Оссиана

Книга Джеймса Макферсона (1736-1796) “Поэмы Оссиана” (1762) вызвала широчайший отклик в литературах практически всех европейских стран конца XVIII-начала XIX в. Вскоре появились новые, расширенные и дополненные, издания книги, переводы на французский, немецкий и другие языки, в том числе и на русский (“Поэмы древних бардов. Перевод А.Д... СПб., 1788”; “Оссиан, сын Фингалов, бард третьяго века. Гальския стихотворения. Переведены с французскаго Е. Костровым. М., 1792”). Полемика вокруг подлинности опубликованных Макферсоном поэм, в которую включились видные ученые и литераторы (в том числе Гете), явилась важным этапом в развитии европейской фольклористики и эпосоведения. В настоящем издании дан первый полный научный перевод книги Макферсона, а также внушительная подборка предшествующих русских переводов и подражаний - от Ивана Дмитриева до Осипа Мандельштама.


Рекомендуем почитать
Описание путешествия Голштинского посольства в Московию и Персию

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Тиль Уленшпигель

Среди немецких народных книг XV–XVI вв. весьма заметное место занимают книги комического, нередко обличительно-комического характера. Далекие от рыцарского мифа и изысканного куртуазного романа, они вобрали в себя терпкие соки народной смеховой культуры, которая еще в середине века врывалась в сборники насмешливых шванков, наполняя их площадным весельем, шутовским острословием, шумом и гамом. Собственно, таким сборником залихватских шванков и была веселая книжка о Тиле Уленшпигеле и его озорных похождениях, оставившая глубокий след в европейской литературе ряда веков.Подобно доктору Фаусту, Тиль Уленшпигель не был вымышленной фигурой.


Фортунат

К числу наиболее популярных и в то же время самобытных немецких народных книг относится «Фортунат». Первое известное нам издание этой книги датировано 1509 г. Действие романа развертывается до начала XVI в., оно относится к тому времени, когда Константинополь еще не был завоеван турками, а испанцы вели войну с гранадскими маврами. Автору «Фортуната» доставляет несомненное удовольствие называть все новые и новые города, по которым странствуют его герои. Хорошо известно, насколько в эпоху Возрождения был велик интерес широких читательских кругов к многообразному земному миру.


Сага о гренландцах

«Сага о гренландцах» и «Сага об Эйрике рыжем»— главный источник сведений об открытии Америки в конце Х в. Поэтому они издавна привлекали внимание ученых, много раз издавались и переводились на разные языки, и о них есть огромная литература. Содержание этих двух саг в общих чертах совпадает: в них рассказывается о тех же людях — Эйрике Рыжем, основателе исландской колонии в Гренландии, его сыновьях Лейве, Торстейне и Торвальде, жене Торстейна Гудрид и ее втором муже Торфинне Карлсефни — и о тех же событиях — колонизации Гренландии и поездках в Виноградную Страну, то есть в Северную Америку.


Жизнь Ласарильо с Тормеса, его невзгоды и злоключения

«Жизнь Ласарильо с Тормеса, его невзгоды и злоключения»«La Vida de Lazarillo de Tormes: y de sus Fortunas y Adversidades»Издана анонимно в Бургосе, Алькала-де-Энаресе и Антверпене в 1554 году. Одно из наиболее ярких сочинений литературы Возрождения. Была опубликована в самый разгар испанской Инквизиции и позже запрещена католической церковью по причине резко антиклерикального характера произведения. Небольшая повесть анонимного автора, написанная в виде письма-исповеди городского глашатая, который, достигнув благополучия, рассказывает читателю о своем прошлом.


Сэр Орфео

В сборник средневековых английских поэм вошли «Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь» — образец рыцарского романа, «Сэр Орфео» — популяризованная версия того же жанра и «Жемчужина» — философская поэма в жанре видения. Каждый перевод предваряется текстом оригинала. В виде приложения печатается перевод поэмы — проповеди «Терпение». Книга позволяет заполнить еще одно белое пятно в русских переводах средневековой английской словесности.