Фингал - [12]

Шрифт
Интервал

                 По холмам странствуют, искав вотще меня.

                 Я удалился вас, от оных мест священных,

                 За волны шумные, в страну иноплеменных,

                 Куда меня влекла могущая любовь.

                 Но вы не сетуйте: она и вашу кровь

                 В весенний возраст дней, как огнь, воспламеняла;

                 Улыбка красоты и вас равно пленяла.

                 Вы были счастливы; но я!..

                          (Впадает в задумчивость)

                                   Старн

                                (тихо Колле)

                                            Еще ли ждать?

                 В нем дух уныл: нам знак не в сей ли час подать?

                                   Колла

                 Доколе, государь, свой меч Фингал имеет,

                 Противустать никто из воинов не смеет.

                                   Старн

                                  (Колле)

                 Я способы найду его меча лишить.

                                (К Фингалу)

                 Не время ли, Фингал, нам к играм приступить,

                 Почтить сражением умершего героя?

                 Отборны воины готовы здесь для боя.

                 Но, чтобы большее в них мужество возжечь,

                 Наградой лестною им предложи свой меч.

                 Потщатся воины быть оного достойны.

                                   Фингал

                 Над гробом храброго сражения пристойны;

                 Отрадою и в жизнь их почитал твой сын.

                 Я победителям не только меч один,

                 Но и мой звучный рог наградой предлагаю:

                 Познай, о Старн, как прах Тоскара почитаю.


ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Прежние  и  осьмнадцать воинов Старновых во всеоружии выходят из-за холма и,

проходя  мимо  могилы  Тоскаровой, преклоняют оружия. Между ими идет Карилл.

Потом  изображают  они  сражение,  в котором Карилл и другой воин, оставшись

победителями над прочими, сражаются между собою. Карилл обезоруживает своего

противника,  и  оба  являются пред Старна, который подводит их к Фингалу для

                    получения предложенного награждения.

                                   Старн

                  Фингал! как судия, как славный сам боец,

                  Ты награди теперь отважность их сердец.

                  Сему принадлежит твой рог далекозвучный,

                  А сей, пред прочими в бою благополучный,

                  Пусть примет славный меч от рук, Фингал, твоих.

                                   Фингал

                         (воину, отдавая свой рог)

                  Прими мой рог... всегда он воинов моих

                  К сраженьям призывал, их призывал ко славе.

                                (К Кариллу)

                  А ты, искуснейший из всех, который вправе

                  Носить Фингалов меч... Что вижу я? Карилл!

                  Ты ль мужеством в бою награду заслужил?

                  В отважности твоей уверен был и прежде.

                  Вот меч: ответствуй ты всегда моей надежде!

                  Но ты колеблешься и не берешь его;

                  Смущенье на челе зрю духа твоего...

                  Что значит то?

                                   Старн

                  (поспешно берет Фингалов меч. К Кариллу)

                                 Почто безмолвным остаешься?

                  Иль недостойным ты награды признаешься?

                                (Вполголоса)

                  Прими, беги и скрой страх слабыя души.

                                (К Фингалу)

                  Иди, Фингал, на холм и тризну доверши.

  Фингал восходит на холм и берет чашу, поставленную на жертвеннике. В сие

                         самое время ударяют в щит.

                                   Фингал

                  Я слышу браней глас!

                                   Старн

                                       И смерть тебе, злодею!

                                   Воины

                           (устремляются к холму)

                  Умри, Фингал!

                                   Фингал

                               (бросая чашу)

                                И я оружья не имею!

               (Увидев висящий на дереве меч, срывает оный.)

                  Тоскаров вижу меч, защитою мне будь!

                                   Старн

                          (остановившимся воинам)

                  Чего робеете? врага пронзите грудь!

                                   Фингал

                  Лишь шаг, и будет Старн моею первой жертвой.

                                   Старн

                  Не бойтеся угроз: пущай паду я мертвый,

                  Лишь кровию его спокойте сына прах.

                                   Фингал

                  Кто смеет приступить?

                                   Воины

                           (устремляются еще раз)

                                        Умри!

                                   Старн


                                              Разите!

                                   Колла

                                                      Страх!


Еще от автора Джеймс Макферсон
Поэмы Оссиана

Книга Джеймса Макферсона (1736-1796) “Поэмы Оссиана” (1762) вызвала широчайший отклик в литературах практически всех европейских стран конца XVIII-начала XIX в. Вскоре появились новые, расширенные и дополненные, издания книги, переводы на французский, немецкий и другие языки, в том числе и на русский (“Поэмы древних бардов. Перевод А.Д... СПб., 1788”; “Оссиан, сын Фингалов, бард третьяго века. Гальския стихотворения. Переведены с французскаго Е. Костровым. М., 1792”). Полемика вокруг подлинности опубликованных Макферсоном поэм, в которую включились видные ученые и литераторы (в том числе Гете), явилась важным этапом в развитии европейской фольклористики и эпосоведения. В настоящем издании дан первый полный научный перевод книги Макферсона, а также внушительная подборка предшествующих русских переводов и подражаний - от Ивана Дмитриева до Осипа Мандельштама.


Рекомендуем почитать
Описание путешествия Голштинского посольства в Московию и Персию

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Тиль Уленшпигель

Среди немецких народных книг XV–XVI вв. весьма заметное место занимают книги комического, нередко обличительно-комического характера. Далекие от рыцарского мифа и изысканного куртуазного романа, они вобрали в себя терпкие соки народной смеховой культуры, которая еще в середине века врывалась в сборники насмешливых шванков, наполняя их площадным весельем, шутовским острословием, шумом и гамом. Собственно, таким сборником залихватских шванков и была веселая книжка о Тиле Уленшпигеле и его озорных похождениях, оставившая глубокий след в европейской литературе ряда веков.Подобно доктору Фаусту, Тиль Уленшпигель не был вымышленной фигурой.


Фортунат

К числу наиболее популярных и в то же время самобытных немецких народных книг относится «Фортунат». Первое известное нам издание этой книги датировано 1509 г. Действие романа развертывается до начала XVI в., оно относится к тому времени, когда Константинополь еще не был завоеван турками, а испанцы вели войну с гранадскими маврами. Автору «Фортуната» доставляет несомненное удовольствие называть все новые и новые города, по которым странствуют его герои. Хорошо известно, насколько в эпоху Возрождения был велик интерес широких читательских кругов к многообразному земному миру.


Сага о гренландцах

«Сага о гренландцах» и «Сага об Эйрике рыжем»— главный источник сведений об открытии Америки в конце Х в. Поэтому они издавна привлекали внимание ученых, много раз издавались и переводились на разные языки, и о них есть огромная литература. Содержание этих двух саг в общих чертах совпадает: в них рассказывается о тех же людях — Эйрике Рыжем, основателе исландской колонии в Гренландии, его сыновьях Лейве, Торстейне и Торвальде, жене Торстейна Гудрид и ее втором муже Торфинне Карлсефни — и о тех же событиях — колонизации Гренландии и поездках в Виноградную Страну, то есть в Северную Америку.


Жизнь Ласарильо с Тормеса, его невзгоды и злоключения

«Жизнь Ласарильо с Тормеса, его невзгоды и злоключения»«La Vida de Lazarillo de Tormes: y de sus Fortunas y Adversidades»Издана анонимно в Бургосе, Алькала-де-Энаресе и Антверпене в 1554 году. Одно из наиболее ярких сочинений литературы Возрождения. Была опубликована в самый разгар испанской Инквизиции и позже запрещена католической церковью по причине резко антиклерикального характера произведения. Небольшая повесть анонимного автора, написанная в виде письма-исповеди городского глашатая, который, достигнув благополучия, рассказывает читателю о своем прошлом.


Сэр Орфео

В сборник средневековых английских поэм вошли «Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь» — образец рыцарского романа, «Сэр Орфео» — популяризованная версия того же жанра и «Жемчужина» — философская поэма в жанре видения. Каждый перевод предваряется текстом оригинала. В виде приложения печатается перевод поэмы — проповеди «Терпение». Книга позволяет заполнить еще одно белое пятно в русских переводах средневековой английской словесности.