Фингал - [13]

Шрифт
Интервал

                  Фингала воинов сюда ведет Моина.

                     Воины удаляются к стороне Старна.

                                   Старн

                  О ярость! не могу я отомстить за сына!


                             Явление последнее

                   Прежние, Моина, Уллин, воины Фингала.

                                   Фингал

                            (бросается к Моине)

                 Моина! ныне жизнь твоей любви мне дар!

                                   Моина

                 О радость! я могла тот отклонить удар,

                 Который наднесла невольно на Фингала:

                 Тебя, на холм послав, на смерть я посылала.

                 Но естьли счастливо спасен ты ныне мной,

                 Останется ль отец виновным пред тобой?

                                   Фингал

                 Достоин твой отец... но не окончу слова.

                 Взирай! страдает как его душа сурова!

                 Но не раскаяньем сия душа полна:

                 Отмщеньем, злобою терзается она.

                                   Старн

                 Ты наконец познал мои сердечны чувства!

                                   Фингал

                 Познай и ты тщету коварного искусства.

                 В расставленну мне сеть ты сам, о Старн, упал,

                 И, саном возвышен, ты сердцем столько мал,

                 Что ныне жизнь твоя от рук моих зависит.

                                   Старн

                 Здесь жизнь... от рук твоих?.. Фингал легко то мыслит.

                                   Фингал

                 Моими войсками отвсюду окружен,

                 По слову одному ты можешь быть сражен,

                 И ты, и ратники, служители лукавства,

                 И казнь в сей день принять, достойную коварства.

                 По справедливости измену наказав,

                 Пред всей твоей страной, пред светом буду прав.

                 Но безоружного разит один бесчестный:

                 С моими мыслями поступок несовместный!

                 Сколь сердцу Старнову всегда приятна месть,

                 Мне столько же всегда священна будет честь.

                 Обиды от врагов свирепый отомщает,

                 Дух кроткий их простит, великий забывает.

                 Ты мстил, забуду я, вот разность между нас!

                 Ты пленником моим уже один был раз;

                 Теперь в моих руках, но будь опять свободен!

                 Мир искренний со мной когда тебе не сроден,

                 Позволь ты дочери моей супругой быть,

                 И с нею поспешу от сей земли отплыть.

                                   Моина

                 Как можешь речь к отцу толь обращать жестоку?

                                   Фингал

                 Быть твердым надлежит, как говоришь пороку.

                                   Старн

                          (по некотором молчании)

                 Сердечны чувствия и мой свирепый нрав

                 В сей самый день, Фингал, в несчастный день познав,

                 Ты хочешь, чтоб я дочь тебе вручил супругой;

                 Ты можешь требовать? Скажи, какой заслугой?

                 Что право подает? или мой плен, позор?

                 Иль, лучше на сей холм ты обратя свой взор,

                 На холм, воздвигнутый тобой сраженну сыну,

                 Союза объяви мне право и причину.

                 Печаль мою, и нрав, и мщение порочь

                 И докажи отцу, что должен ныне дочь

                 На самом холме сем, над прахом здесь сыновным,

                 Тебе в супруги дать согласием виновным.

                 Нет, нет, Фингал! меж нас несбыточен союз.

                 Отмщение!.. других мне нет с тобою уз.

                 Мне брак предлогом был, но смерть твоя желаньем;

                 Дарить тебя хотел не дочерью, страданьем.

                 Не храм, готовил гроб; не брачных свет огней,

                 Но блеск, но грозный блеск убийственных мечей.

                 Хотел, чтобы погиб ты смертию бесчестной,

                 И не моей рукой, рукою неизвестной;

                 Дабы к страданию по смерти ты возлег

                 На тучи хладные, носящи град и снег;

                 Хотел тебе принесть в те смертные минуты

                 Все долговременны мои мученья люты.

                 Оден, судьба и дочь - мне изменило все:

                 Не изменит теперь отчаянье мое.

Вынимает из пояса кинжал и стремится на Фингала. Моина, приметившая движение

                    его руки, бросается спасти Фингала.

                                   Моина

                 Что делаешь, отец?

                                   Старн

                                    Еще ль остановляешь?

                           (Поражает ее кинжалом)

                 Несчастная, умри, коль долгу изменяешь!

                 И пусть со мною здесь погибнет весь мой род!

                                (Закалается)

                                   Фингал

              (хочет устремиться на Старна, и воины Фингала за

                          ним также устремляются)

                 Злодей!


Еще от автора Джеймс Макферсон
Поэмы Оссиана

Книга Джеймса Макферсона (1736-1796) “Поэмы Оссиана” (1762) вызвала широчайший отклик в литературах практически всех европейских стран конца XVIII-начала XIX в. Вскоре появились новые, расширенные и дополненные, издания книги, переводы на французский, немецкий и другие языки, в том числе и на русский (“Поэмы древних бардов. Перевод А.Д... СПб., 1788”; “Оссиан, сын Фингалов, бард третьяго века. Гальския стихотворения. Переведены с французскаго Е. Костровым. М., 1792”). Полемика вокруг подлинности опубликованных Макферсоном поэм, в которую включились видные ученые и литераторы (в том числе Гете), явилась важным этапом в развитии европейской фольклористики и эпосоведения. В настоящем издании дан первый полный научный перевод книги Макферсона, а также внушительная подборка предшествующих русских переводов и подражаний - от Ивана Дмитриева до Осипа Мандельштама.


Рекомендуем почитать
Описание путешествия Голштинского посольства в Московию и Персию

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Тиль Уленшпигель

Среди немецких народных книг XV–XVI вв. весьма заметное место занимают книги комического, нередко обличительно-комического характера. Далекие от рыцарского мифа и изысканного куртуазного романа, они вобрали в себя терпкие соки народной смеховой культуры, которая еще в середине века врывалась в сборники насмешливых шванков, наполняя их площадным весельем, шутовским острословием, шумом и гамом. Собственно, таким сборником залихватских шванков и была веселая книжка о Тиле Уленшпигеле и его озорных похождениях, оставившая глубокий след в европейской литературе ряда веков.Подобно доктору Фаусту, Тиль Уленшпигель не был вымышленной фигурой.


Фортунат

К числу наиболее популярных и в то же время самобытных немецких народных книг относится «Фортунат». Первое известное нам издание этой книги датировано 1509 г. Действие романа развертывается до начала XVI в., оно относится к тому времени, когда Константинополь еще не был завоеван турками, а испанцы вели войну с гранадскими маврами. Автору «Фортуната» доставляет несомненное удовольствие называть все новые и новые города, по которым странствуют его герои. Хорошо известно, насколько в эпоху Возрождения был велик интерес широких читательских кругов к многообразному земному миру.


Сага о гренландцах

«Сага о гренландцах» и «Сага об Эйрике рыжем»— главный источник сведений об открытии Америки в конце Х в. Поэтому они издавна привлекали внимание ученых, много раз издавались и переводились на разные языки, и о них есть огромная литература. Содержание этих двух саг в общих чертах совпадает: в них рассказывается о тех же людях — Эйрике Рыжем, основателе исландской колонии в Гренландии, его сыновьях Лейве, Торстейне и Торвальде, жене Торстейна Гудрид и ее втором муже Торфинне Карлсефни — и о тех же событиях — колонизации Гренландии и поездках в Виноградную Страну, то есть в Северную Америку.


Жизнь Ласарильо с Тормеса, его невзгоды и злоключения

«Жизнь Ласарильо с Тормеса, его невзгоды и злоключения»«La Vida de Lazarillo de Tormes: y de sus Fortunas y Adversidades»Издана анонимно в Бургосе, Алькала-де-Энаресе и Антверпене в 1554 году. Одно из наиболее ярких сочинений литературы Возрождения. Была опубликована в самый разгар испанской Инквизиции и позже запрещена католической церковью по причине резко антиклерикального характера произведения. Небольшая повесть анонимного автора, написанная в виде письма-исповеди городского глашатая, который, достигнув благополучия, рассказывает читателю о своем прошлом.


Сэр Орфео

В сборник средневековых английских поэм вошли «Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь» — образец рыцарского романа, «Сэр Орфео» — популяризованная версия того же жанра и «Жемчужина» — философская поэма в жанре видения. Каждый перевод предваряется текстом оригинала. В виде приложения печатается перевод поэмы — проповеди «Терпение». Книга позволяет заполнить еще одно белое пятно в русских переводах средневековой английской словесности.