Сэр Орфео

Сэр Орфео

В сборник средневековых английских поэм вошли «Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь» — образец рыцарского романа, «Сэр Орфео» — популяризованная версия того же жанра и «Жемчужина» — философская поэма в жанре видения. Каждый перевод предваряется текстом оригинала. В виде приложения печатается перевод поэмы — проповеди «Терпение». Книга позволяет заполнить еще одно белое пятно в русских переводах средневековой английской словесности.

Жанр: Древнеевропейская литература
Серии: -
Всего страниц: 6
ISBN: 5–7784–0310–0
Год издания: 2006
Формат: Полный

Сэр Орфео читать онлайн бесплатно

Шрифт
Интервал

Найти мы можем и прочесть —
Они записаны, как есть, —
Все лэ, звучащие изустно
И сотворенные искусно:
Есть лэ о радостях, о бедах,
Лэ об успехах и победах,
О древних подвигах достойных,
Или о шутках непристойных,
О кознях лэ и о коварстве,
О фэйери — волшебном царстве,
Но всех волнуют вновь и вновь
Те лэ, в которых — про любовь.
О подвигах минувших дней
В Бретани древле пели — в  ней
Все лэ, что сотворили бритты,
Все крепко слажены и сбиты.
Там всяк король, узнавши весть,
О чудесах, что где — то есть,
В восторге арфу брал, играл —
Сам лэ творил, сам нарекал.
О тех делах не все я знаю,
Но те, что знаю — воспеваю:
Внемлите ж, господа, «Орфею»,
Я лэ спою вам, как умею.
(Был сэр Орфео, между прочим,
До арфы тож весьма охочим,
К нему сходились менестрели
И ради вящей славы пели;
Порою сам он арфу брал
И струны сам перебирал:
Хоть обойди весь круг земной —
Так не играл никто иной,
И всякий, на земле рожденный,
Кто слушал звуки арфы оной,
Готов был биться об заклад,
Что сэр Орфео в Райский Сад
Вознес его на самом деле —
Столь сладкозвучно струны пели.)
Был сэр Орфео королем,
И Англия цвела при нем,
И был он щедростью известен,
А также смел и доброчестен,
Отцовский род вел от Плутона,
А материнский — от Юнона
(Те чтились короли как боги
За их дела и славы многи).
В своей столице крепкостенной,
Именовался град Траценой,
(Ибо Винчестер, чтоб вы знали,
Траценой встарь именовали)
Он жил с супругой светлолицей
Прекраснейшей Эуридицей,
И в целом мире не найти
Прелестней дамы во плоти —
Ее красу и милосердье
Не описать при всем усердье.
Случилось то в начале мая,
Когда ушла зима сырая
И расцвели в лугах цветочки,
И на ветвях раскрылись почки,
Когда веселая весна
Пришла, тепла, светла, ясна,
Однажды в предполдневный час
Эуридица собралась
Полюбоваться на цветенье,
Послушать птах весенних пенье
В саду, и с нею были две
Прекрасных девы; на траве
Втроем устроились в тени
Под древом привитым они;
Тут леди нежная, сомлев,
На травке под охраной дев
Уснула вскоре, и демзели
Тревожить сон ее не смели;
Она все спит, а день идет,
И вечер близится, но вот
Проснулась леди — слышат девы
Ужасный крик: у королевы
Припадок, корчи, в тот же миг
Разодрала ногтями лик
И платье в клочья — а  была
Вся в белом, — как с ума сошла.
Тут испугались те демзели,
С ней рядом уж сидеть не смели,
Пустились во дворец бегом,
Слуге и рыцарю с пажом
Сказали: госпожа сбесилась!
Скорей! На помощь, ваша милость!
И тут же побежали в сад
Демзелей  мало шестьдесят
И рыцари, и леди тоже:
Берут, несут ее на ложе
В покои спальные, бедняжку,
И крепко держат нарастяжку —
Она же плачет во всю мочь
И корчится, и рвется прочь.
Король, узнав о той недоле,
Какой не ведывал дотоле,
Спешит — десяток  приближенных
С ним рыцарей;  в покоях оных
Пред ложем стал, взглянул в унынье
И молвил: «Что случилось ныне
С тобой? Доселе ты была
Всегда спокойна и мила,
А ныне стонешь и ревешь,
И белу плоть ногтями рвешь.
Увы! Румяные ланиты
Смертельной бледностью покрыты,
А нежные персты твои,
Увы, замараны в крови,
В очах прекрасных страх и плач,
Как будто пред тобой палач.
Ах, леди, будь, прошу, любезна,
Не вой столь громко и болезно,
А лучше молви, в чем беда,
Тебя утешу я тогда».
Она утихла, прилегла
И слез немало пролила,
И так сказала королю:
«Увы, тебя я, сэр, люблю!
С тобой, милорд, мы до сих пор,
Не знали ни обид, ни ссор,
И был Орфео мне дороже
Всей жизни, и тебе я — тоже.
Но я должна — какая мука! —
Уйти! Нам предстоит разлука».
«Увы! — вскричал он. — Почему,
Куда пойдешь ты и к кому?
Куда б ни шла ты — я с тобой.
Куда б ни шел я — ты со мной».
«Нет, нет, сэр, то не в нашей власти!
Послушай о моем несчастье:
Сегодня в полдень я в саду
Под древом на свою беду
Уснула, и явились мне
Два дивных рыцаря во сне
В доспехах: мол, спешить изволь,
Тебя зовет, мол, наш король.
На что я отвечала честно,
Что не хочу и неуместно,
И оба убыли без спора.
Но сам король явился скоро,
При нем же рыцари, числом
До ста, и сотня дам при нем:
Белы, как млеко, их одежи,
Белы, как снег, их кони тоже,
И не встречала я на свете
Людей прекраснее, чем эти.
Горел венец не златом красным,
Не белым серебром, но ясным
Сияньем солнечного света,
Изваянный из самоцвета,
На короле. И вот, меня
Узрев, он тут же на коня
Подъял, и с ним я поневоле
Верхом скакала в чистом поле;
И вот, примчались, наконец.
Чудесный замок и дворец
Он показал мне, стены, башни,
Леса, луга, озера, пашни
И пастбища, и дивный сад;
Затем привез меня назад
В наш сад, и усадив под древо,
Так молвил: «Завтра, королева,
Смотри же, будь на этом месте,
Под этим древом. С нами вместе
Поедешь ты и, уж конечно,
У нас останешься навечно.
А коль обманешь — быть беде,
Тебя отыщем мы везде,
И от людей не жди помоги,
Поотрываем руки — ноги,
И так, разъятая на части,
Равно ты будешь в нашей власти».
Орфео, выслушав рассказ,
Вскричал: «Увы! Беда у нас!
О, королева и жена,
Мне без тебя жизнь не нужна!»
У всех он спрашивал совета:
Что делать? Не было ответа.
И вот, назавтра, в час полденный,
Король, в доспехи облаченный,
И десять сотен с ним — вся рать
Пришла под яблоней стоять,
Полна решимости и гнева,
А в середине — королева.
Сомкнув ряды, они стоят
И клятву верную творят:
Мол, все поляжем, как один,
Но леди им не отдадим.
И все ж оттуда, из — под древа,

Еще от автора Неизвестный Автор
Галчонок

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Призраки ночи

В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.


Закат  вечности

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


mmmavro.org | День 131, Победа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


mmmavro.org | День 132, Поэт

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Песнь о Нибелунгах

…«Песнь о Нибелунгах» принадлежит к числу наиболее известных эпических произведений человечества. Она находится в кругу таких творений, как поэмы Гомера и «Песнь о Роланде», «Слово о полку Игореве» и «Божественная комедия» Данте — если оставаться в пределе европейских литератур…В. Г. Адмони.


Рекомендуем почитать
В. Я. Брюсов

«И вот среди такой тишины и благонамеренности вдруг откуда-то пришла ватага декадентов. Они принесли с собой яркие, пестрые знамена и дерзкие плакаты. На берегах Невы они появились раньше, но там они были задумчивее и строже. В северной столице поэты были философичнее москвичей и не очень заботились о школе. Москвичи, напротив, чувствовали себя боевым отрядом, и у них был вождь – Валерий Яковлевич Брюсов…».


Тайна любви

«Извѣстный апологетъ семьи В. В. Розановъ любитъ называть себя въ своихъ статьяхъ «добрымъ буржуа» – и всегда, когда ему приходится касаться вопроса о собственности, онъ остается вѣренъ себѣ и утверждаетъ собственность какъ начало неприкосновенное. Этотъ писатель среди «своихъ талантливыхъ» темъ представляется мнѣ человѣкомъ проницательнымъ и послѣдовательнымъ, и не случайно у него такъ сильно развиты эти два чувства: чувство семьи и чувство собственности. Да, семьянина непремѣнно потянетъ къ своему дому и своей землѣ и онъ ревниво будетъ смотрѣть на своего сосѣда и поспѣшитъ огородить свое жилище высокимъ заборомъ…»Произведение дается в дореформенном алфавите.


Следствие сквозь века

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Триумфальное возвращение

Катя Пушкарева, оставив в Москве свое разбитое сердце, уезжает за границу. По возвращении судьба вновь сводит ее с Андреем и компанией «Zimaletto»: Жданов-старший предлагает ей президентское кресло Модного Дома...Согласится ли Катя занять его?Рискнет ли вновь окунуться в мир высокой моды, интриг и страстей?Кому отдаст предпочтение: предавшему ее Андрею или нежно влюбленному Михаилу?Финал истории о современной Золушке!


Разрушение Константинополя

Devastatio Constantinopolitana (Разрушение Константинополя, далее DC) представляет собой короткий, большей частью из первых уст, рассказ о четвертом крестовом походе, охватывая период с проповеди Петра Капуанского во Франции в 1198 году, неверно датируемой в DC 1202 годом, до раздела константинопольской добычи весной 1204 года. Прямолинейный, насыщенный фактами, характер текста и обилие дат дают основание считать, что автор пользовался записями из личного журнала. В тоже время структурные и тематические связи заставляют предполагать, что текст является не обычным дневником, а работой исторического характера.


Ареопагитика

Ареопагитика. Речь о свободе печати от цензуры, обращенная к парламенту Англии (1644)Современные проблемы. Выпуск № 1 (Москва — Новосибирск, март 1997 г.)


Сага о Хрольве Пешеходе

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сага о Вёльсунгах

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Анналы Камбрии

Анна?лы Ка?мбрии (Анна?лы Уэ?льса) (лат. Annales Cambriae) — латиноязычные анонимные анналы, описывающие события в Уэльсе и соседних с ним землях с 447 по 954 годы[1]. Это древнейшие из дошедших до нашего времени валлийских анналов. Получили своё название по латинскому названию Уэльса — Камбрия.


Прядь о Торстейне Мощь Хуторов

Древнеисландская сага о древних временах.