Эйсид-хаус [заметки]
1
Уормвуд-Скрабс – мужская тюрьма в одноименном районе западного Лондона (округ Хаммерсмит и Фулем).
2
Уэстер-Хейлс – юго-западный район Эдинбурга.
3
«Вершина мира» (англ.).
4
PSV (Philips Sport Vereningen – спортивный союз «Филипс») – голландский клуб из Эйндховена, основанный в 1913 г. как футбольная команда компании «Филипс».
5
Пол Гаскойн (р. 1967) – английский футболист по прозвищу Газза, один из лидеров сборной в конце 1980-х – середине 1990-х гг.; прославился необузданным нравом.
6
Джок – жаргонное название шотландца.
7
Аллюзия на виски-бленд Vat 69 (по-английски «vat» – «чан»).
8
Рассказ Уэлша представляет собой вариацию на тему рассказа Роальда Даля «Уильям и Мэри» (1959).
9
Dead Again (1991) – фильм Кеннета Браны (первая его американская постановка), он же исполнил в этом готическо-мелодраматическом триллере главную роль. Также в фильме снимались Дерек Джекоби, Ханна Шигула, Эмма Томпсон.
10
Грассмаркет – бывшая рыночная площадь в центре Эдинбурга, у подножия скалы, на которой стоит Королевский замок.
11
Крепкое темное пиво в Шотландии (название происходит от величины торгового налога в конце XIX в.).
12
«Трое мужчин и маленькая леди» (Three Men and a Little Lady, 1990) – комедия Эмиля Ардолино, продолжение комедии Леонарда Нимоя «Трое мужчин и младенец» (Three Men and a Baby, 1987) – американского римейка французской картины «Трое мужчин и младенец в люльке» (Trois homes et un couffin, 1985), поставленной Колином Серро и получившей ряд французских и международных премий.
13
Sammy and Rosie Get Laid (1987) – фильм Стивена Фрирза по сценарию Ханифа Курейши, в главных ролях Шаши Капур, Фрэнсис Барбер.
14
ОПТ (DLO, Direct Labour Organization) – организация прямого труда: устройство муниципалитетом строительных и хозяйственных работ прямым наймом сотрудников без объявления конкурса и оформления договора подряда.
15
Уэйн Фостер (р. 1963) – английский футболист, в 1986–1994 гг. игравший за эдинбургский клуб «Харт оф Мидлотиан».
16
«Trades fortnight», «wakes week» – традиционный для северной Англии и Шотландии период в одну-две недели, когда большинство предприятий закрываются. С конца XX в. эта традиция отмерла.
17
Свенгали – зловещий гипнотизер, чье имя стало нарицательным, герой романа Джорджа Дюморье «Трильби» (1894).
18
Terrahawks – британский фантастический телесериал, выходил в 1983–1986 гг.
19
«Фестиваль Британии» – общее название серии национальных выставок, прошедших в Великобритании летом 1951 г.
20
Имеется в виду «The Sash My Father Wore» («Кушак моего отца») – известная со второй половины XIX в. песня ольстерских оранжистов (протестантов, переселившихся в Северную Ирландию из Шотландии, преимущественно из Глазго).
21
«Билли» (от уличной банды 1920-х гг. «Билли-бойз») – жаргонное название протестантов из Глазго и фанатов футбольного клуба «Рейнджерс». «Тим» (от уличной банды 1920-х гг. «Тим Мэллойз») – жаргонное название католиков из Глазго и фанатов футбольного клуба «Селтик».
22
Долли Партон (р. 1946) – американская кантри-певица и киноактриса, за шесть десятилетий 25 раз возглавлявшая кантри-чарты.
23
Анна Форд (р. 1943) – британская телеведущая.
24
Пол Дэниелс (1938–2016) – известный британский фокусник и телеведущий.
25
Страйк – пропущенный мяч в бейсболе.
26
Аллюзия на «Швейцарскую семью Робинзонов» (тж. «Швейцарский Робинзон») – опубликованный в 1812 г. роман для детей швейцарского пастора Йоханна Давида Висса, неоднократно экранизированный для кино и телевидения.
27
«Хибз» – разговорное название футбольного клуба «Хиберниан», базирующегося в Лите (район Эдинбурга).
28
«Distant Drums» – песня Синди Уокер, исполненная в 1963 г. Роем Орбисоном и в 1964 г. – кантри-певцом Джимом Ривзом (1923–1964); именно в исполнении Ривза песня стала суперхитом, причем уже в 1966 г., через два года после его смерти.
29
CCS (Capital City Service) – одна из фанатских группировок, поддерживающих футбольный клуб «Хиберниан».
30
Питер Сатклифф (р. 1946) – британский серийный убийца, прозванный Йоркширским Потрошителем; в 1975–1980 гг. убил 13 проституток.
31
Брайан Уилсон (р. 1942) – американский музыкант, бывший лидер группы The Beach Boys.
32
Джеральд Форд (1913–2006) – с 1973 г. вице-президент США (назначен Никсоном после отставки Спиро Агню), в 1974–1977 гг. президент (после отставки Никсона).
33
Ноэль Гордон (1919–1985) – английская актриса, известная в первую очередь своей ролью в сериале «Перекресток» (1964–1981).
34
Джойс Гренфелл (1910–1979) – английская актриса и комик, автор песен, певица.
35
Вера Линн (р. 1917) – знаменитая английская певица.
36
Деннис Нильсен (1945–2018) – британский серийный убийца и некрофил, в 1983 г. приговоренный к пожизненному заключению.
37
Чарльз Крэй (1927–2000) – старший брат близнецов-гангстеров Рональда Крэя (1933–1995) и Реджинальда Крэя (1933–2000), тоже преступник.
38
Кирк Дуглас (Исер Данилович, р. 1916) – звезда Голливуда.
39
Пол Хегарти (р. 1964) – шотландский актер, известный ролями в детективных телесериалах.
40
Ли Чепмен (р. 1953) – американский охотник за преступниками, получивший прозвище Пес.
41
Барри Макгиган (р. 1961) – ирландский боксер.
42
Аллюзия на речь Уинстона Черчилля, произнесенную перед палатой общин 4 июня 1940 г. («Мы будем сражаться на пляжах»), – его вторую речь перед парламентом в качестве премьер-министра после вступления Британии во Вторую мировую войну.
43
«New Musical Express» – британское музыкальное издание, выходившее с 1952 г. сперва в газетном, потом в журнальном формате; с весны 2018 г. функционирует как веб-сайт.
44
Башня Монпарнас – 57-этажный небоскреб в 15-м арондисмане; построен в 1969–1972 гг., имеет высоту 210 м. Единственный небоскреб в городской черте Парижа.
45
В психоаналитической теории личность раскладывается на три составляющие: Ид («оно), Эго («я») и Супер-Эго («сверх-я»).
46
«Derry’s Walls» – североирландская народная песня, посвященная осаде протестантского Лондондерри в апреле – июле 1689 г. войсками католиков-яковитов.
47
Оскорбительное название сторонников футбольного клуба «Рейнджерс» и, вообще говоря, протестантов из Глазго.
48
Иэн Кертис (1956–1980) – лидер манчестерской постпанк-группы Joy Division. Линда Ронстадт (р. 1946) – американская кантри-рок-певица. Их день рождения – 15 июля.
49
Песню «Video Killed the Radio Star» Тревор Хорн (р. 1949), Джеффри Даунс и Брюс Вулли сочинили в 1977 г. Первым записал и выпустил ее Вулли со своей группой The Camera Club (альбом «English Garden», 1979), но знаменитой стала версия группы Хорна и Даунса Buggles (альбом «The Age of Plastic», 1980); видеоклипом на эту песню начал свое вещание канал MTV (1 августа 1981 г.).
50
Барбара Диксон (р. 1947) – шотландская певица. Мит Лоуф (Марвин/Майкл Ли Эдей, р. 1947) – американский рок-певец и киноактер. Элвин Стардаст (Бернард Уильям Джури, 1942–2014) – британский музыкант, начавший выступать в 1961–1962 гг. под псевдонимом Шейн Фентон и прославившийся в первой половине 1970-х гг., на волне глэм-рока, уже как Элвин Стардаст. Все трое родились 27 сентября.
51
Знаменитая музыкальная программа, выходившая на Втором телеканале Би-би-си в 1971–1987 гг.
52
«Моральное большинство» – влиятельная религиозно-политическая организация 1980-х гг., основанная американским проповедником-фундаменталистом Джерри Фолуэллом.
53
Норман Ламонт (р. 1942) был в 1990–1993 гг. министром финансов в правительстве Джона Мейджора.
54
Микродот – круглая таблетка диаметром 1,5 мм, содержащая 50–100 мкг ЛСД.
55
«Goodnight, Vienna» – песня из одноименной оперетты Эрика Машвитца и Джорджа Посфорда, в 1932 г. экранизированной. Звучит в одном из эпизодов сериала «Дживс и Вустер».
56
Поэма Роберта Бёрнса «Тэм О’Шентер» цитируется в переводе С. Маршака.
57
Отсылка к американскому комическому дуэту Стэна Лорела (1890–1965) и Оливера Харди (1892–1957).
58
Оливия Ньютрон-Бомб – шутливое, по созвучию, прозвище австралийской поп-певицы Оливии Ньютон-Джон (р. 1948), прославившейся ролями в диско-мюзиклах 1970-х гг.
59
Аллюзия на песню Pink Floyd «Comfortably Numb» с альбома «The Wall» (1979).
60
Джелли на британском сленге – транквилизатор, обычно феназепам; на американском же сленге наоборот – таблетка амфетамина (стимулятора).
61
Дэвид Нивен (1910–1983) – американский актер шотландского происхождения, известный ролями британских аристократов. Морин Липман (р. 1946) – британская актриса преимущественно комедийного репертуара.
62
Вив Николсон – йоркширская домохозяйка, в 1961 г. выигравшая в футбольный тотализатор 150 тыс. фунтов (на современные деньги – 3,5 млн) и потратившая весь выигрыш за три года. На основе ее биографии, озаглавленной «Spend, Spend, Spend!» («Трать, трать, трать!»), была в 1977 г. поставлена телепьеса, получившая премию BAFTA.
63
«Ущерб» (Damage, 1992) – драма Луи Маля по одноименному роману Джозефины Харт, в ролях Джереми Айронс, Миранда Ричардсон, Жюльет Бинош, Лесли Кэрон.
64
Самоса – жаренный во фритюре треугольный пирожок с овощами, блюдо индийской кухни.
65
Хэнк Дженсон – главный герой британских палп-романов 1940–1950-х гг. с полураздетыми дамами на обложке, имитирующих американский «крутой» детектив, а также коллективный псевдоним, под которым они публиковались.
66
«Оксфам» – международная благотворительная организация помощи неимущим, основанная в Оксфорде в 1942 г.
67
«Сент и Гривси» (Saint and Greavsie, 1985–1992) – британская телепрограмма на канале ITV, вели которую известные футболисты 1960-х гг. Иэн Сент-Джон (шотландец, игравший за «Ливерпуль») и Джимми Гривс (англичанин, игравший за «Челси» и «Тотнем Хотспур»).
68
Карнаби-стрит – улица в Сохо, знаменитая одежными магазинами.
69
Грэм Сунесс (р. 1953) – шотландский футболист, в начале 1980-х гг. капитан «Ливерпуля», в конце 1980-х гг. возглавлял национальную сборную Шотландии.
70
Питер Лилли (р. 1943) – британский политик-консерватор, министр в правительствах Маргарет Тэтчер и Джона Мейджора.
71
Малькольм Икс (Малькольм Литтл, эль-Хадж Малик эш-Шабазз, 1925–1965) – политический активист, один из лидеров националистической афроамериканской организации «Нация ислама». Бобби Сил (р. 1936) и Элдридж Кливер (1935–1998) – лидеры, наряду с Хьюи Ньютоном, леворадикальной группировки «Черные пантеры».
72
«Соледадский брат» (Soledad Brother: The Prison Letters of George Jackson, 1970) – сборник писем Джорджа Лестера Джексона (1941–1971) из калифорнийской тюрьмы Соледад, куда Джексон, в 1961 г. осужденный за вооруженное ограбление, был переведен в 1969 г. из тюрьмы Сан-Квентин. В январе 1970 г., вместе с двумя другими «соледадскими братьями» (Флита Драмго, Джон Клатчет), был обвинен в убийстве тюремного охранника Джона Миллса, совершенном в отместку за убийство другим охранником, Оупи Миллером, троих заключенных, устроивших драку в тюремном дворе на прогулке. В августе 1971 г. младший брат Джексона, семнадцатилетний Джонатан Джексон, возглавил нападение на окружной суд калифорнийского округа Марин, где захватил заложников, требуя освобождения «соледадских братьев», и был убит в перестрелке. (Впоследствии активист Коммунистической партии США Анджела Дэвис, охранником которой служил Джонатан, обвинялась в приобретении автоматического оружия, использовавшегося при этом нападении.) Джордж Джексон погиб в тот же месяц при попытке поднять в тюрьме вооруженный бунт.
73
12 октября 1984 г. в брайтонском Гранд-отеле, где происходила конференция Консервативной партии, прогремел взрыв. Бомбу заложил месяцем раньше боевик Ирландской революционной армии, рассчитывавшей убить Маргарет Тэтчер и верхушку консерваторов. Среди пострадавших от взрыва были министр труда Норман Теббит (р. 1931) и его жена, оставшаяся инвалидом.
74
Даррен Джексон (р. 1966) – шотландский футболист, форвард; играл за клубы «Ньюкасл юнайтед», «Данди юнайтед», «Хиберниан», «Селтик», «Харт ов Мидлотиан».
75
Дино Дзофф (р. 1942) – вратарь, капитан сборной Италии. Самый возрастной футболист, когда-либо побеждавший на Чемпионате мира (в 1982 г., когда Италия взяла первое место, Дзоффу было сорок).
76
Аллюзия на роман Чарльза Диккенса «Повесть о двух городах» (1859).
77
«Barratt Developments» – североанглийская строительная компания, основанная в 1958 г., лидер рынка в начале 1980-х гг.; подвергалась массовой критике на предмет качества ее кирпичных домов.
78
Знаменитый английский актер Питер О’Тул (1932–2013) родился, по одним источникам, в ирландском городе Коннемара, а по другим – в североанглийском Лидсе.
Это — книга, по которой был снят культовейший фильм девяностых — фильм, заложивший основу целого модного течения — т. н. «героинового шика», правившего несколько лет назад и подиумами, и экранами, и студиями звукозаписи. Это — Евангелие от героина. Это — летопись бытия тех, кто не пожелал ни «выбирать пепси», ни «выбирать жизнь». Это — книга, которая поистине произвела эффект разорвавшейся бомбы и — самим фактом своего существования — доказала, что «литература шока» существует и теперь. Это — роман «На игле».
Рой Стрэнг находится в коме, но его сознание переполнено воспоминаниями. Одни более реальны – о жизни Эдинбургских окраин – и переданы гротескно вульгарным, косным языком. Другие – фантазия об охоте на африканского аиста марабу – рассказаны ярким, образным языком английского джентльмена. Обе истории захватывающе интересны как сами по себе, так и на их контрапункте – как резкий контраст между реальной жизнью, полной грязи и насилия, и придуманной – благородной и возвышенной. История Роя Стрэнга – шокирующий трип в жизнь и сознание современного английского люмпена.
Уэлш – ключевая фигура современной британской прозы, мастер естественного письма и ниспровергатель всяческих условностей, а клей – это не только связующее желеобразное вещество, вываренное из остатков костей животных. «Клей» – это четырехполосный роман воспитания, доподлинный эпос гопников и футбольных фанатов, трогательная история о любви и дружбе.
Может ли человек полностью измениться? Самый одержимый из давно знакомых нам эдинбургских парней, казалось бы, остепенился: теперь он живет в Калифорнии с красавицей-женой и двумя маленькими дочками, стал успешным скульптором, его работы нарасхват. Но вот из Эдинбурга приходит сообщение, что убит его старший сын, — и Бегби вылетает на похороны. Он вовсе не хотел выступать детективом или мстителем, не хотел возвращаться к прошлому — но как глубоко внутрь он загнал былую агрессию и сможет ли ее контролировать?.Впервые на русском — недавний роман «неоспоримого лидера в новой волне современной британской словесности» (Observer), который «неизменно доказывает, что литература — лучший наркотик» (Spin).В книге присутствует нецензурная брань!
Впервые на русском – новейший роман «неоспоримого лидера в новой волне современной британской словесности» (Observer), который «неизменно доказывает, что литература – лучший наркотик» (Spin). Возвращаясь из Шотландии в Калифорнию, Бегби – самый одержимый из давно знакомых нам эдинбургских парней, переквалифицировавшийся в успешного скульптора и загнавший былую агрессию, казалось бы, глубоко внутрь, – встречает в самолете Рентона. И тот, двадцать лет страшившийся подобной встречи, донельзя удивлен: Бегби не лезет драться и вообще как будто не помышляет о мести.
«Игры — единственный способ пережить работу… Что касается меня, я тешу себя мыслью, что никто не играет в эти игры лучше меня…»Приятно познакомиться с хорошим парнем и продажным копом Брюсом Робертсоном!У него — все хорошо.За «крышу» платят нормальные деньги.Халявное виски льется рекой.Девчонки боятся сказать «нет».Шантаж друзей и коллег процветает.Но ничто хорошее, увы, не длится вечно… и вскоре перед Брюсом встают ДВЕ ПРОБЛЕМЫ.Одна угрожает его карьере.Вторая, черт побери, — ЕГО ЖИЗНИ!Дерьмо?Слабо сказано!
Действие повести происходит в период 2-й гражданской войны в Китае 1927-1936 гг. и нашествия японцев.
УДК 821.161.1-31 ББК 84 (2Рос-Рус)6 КТК 610 С38 Синицкая С. Система полковника Смолова и майора Перова. Гриша Недоквасов : повести. — СПб. : Лимбус Пресс, ООО «Издательство К. Тублина», 2020. — 249 с. В новую книгу лауреата премии им. Н. В. Гоголя Софии Синицкой вошли две повести — «Система полковника Смолова и майора Перова» и «Гриша Недоквасов». Первая рассказывает о жизни и смерти ленинградской семьи Цветковых, которым невероятным образом выпало пережить войну дважды. Вторая — история актёра и кукольного мастера Недоквасова, обвинённого в причастности к убийству Кирова и сосланного в Печорлаг вместе с куклой Петрушкой, где он показывает представления маленьким врагам народа. Изящное, а порой и чудесное смешение трагизма и фантасмагории, в результате которого злодей может обернуться героем, а обыденность — мрачной сказкой, вкупе с непривычной, но стилистически точной манерой повествования делает эти истории непредсказуемыми, яркими и убедительными в своей необычайности. ISBN 978-5-8370-0748-4 © София Синицкая, 2019 © ООО «Издательство К.
УДК 821.161.1-3 ББК 84(2рос=Рус)6-4 С38 Синицкая, София Повести и рассказы / София Синицкая ; худ. Марианна Александрова. — СПб. : «Реноме», 2016. — 360 с. : ил. ISBN 978-5-91918-744-8 В книге собраны повести и рассказы писательницы и литературоведа Софии Синицкой. Иллюстрации выполнены петербургской школьницей Марианной Александровой. Для старшего школьного возраста. На обложке: «Разговор с Богом» Ильи Андрецова © С. В. Синицкая, 2016 © М. Д. Александрова, иллюстрации, 2016 © Оформление.
УДК 821.161.1-1 ББК 84(2 Рос=Рус)6-44 М23 В оформлении обложки использована картина Давида Штейнберга Манович, Лера Первый и другие рассказы. — М., Русский Гулливер; Центр Современной Литературы, 2015. — 148 с. ISBN 978-5-91627-154-6 Проза Леры Манович как хороший утренний кофе. Она погружает в задумчивую бодрость и делает тебя соучастником тончайших переживаний героев, переданных немногими точными словами, я бы даже сказал — точными обиняками. Искусство нынче редкое, в котором чувствуются отголоски когда-то хорошо усвоенного Хэмингуэя, а то и Чехова.
Вплоть до окончания войны юная Лизхен, работавшая на почте, спасала односельчан от самих себя — уничтожала доносы. Кто-то жаловался на неуплату налогов, кто-то — на неблагожелательные высказывания в адрес властей. Дядя Пауль доносил полиции о том, что в соседнем доме вдова прячет умственно отсталого сына, хотя по законам рейха все идиоты должны подлежать уничтожению. Под мельницей образовалось целое кладбище конвертов. Для чего люди делали это? Никто не требовал такой животной покорности системе, особенно здесь, в глуши.
Андрей Виноградов – признанный мастер тонкой психологической прозы. Известный журналист, создатель Фонда эффективной политики, политтехнолог, переводчик, он был председателем правления РИА «Новости», директором издательства журнала «Огонек», участвовал в становлении «Видео Интернешнл». Этот роман – череда рассказов, рождающихся будто матрешки, один из другого. Забавные, откровенно смешные, фантастические, печальные истории сплетаются в причудливый неповторимо-увлекательный узор. События эти близки каждому, потому что они – эхо нашей обыденной, но такой непредсказуемой фантастической жизни… Содержит нецензурную брань!