Евнух - [6]
СЦЕНА II
Фаида, Фрасон, Парменон, Гнафон, Пифиада
Фаида
Как будто голос воина. А, вот он сам!
Фрасон мой, здравствуй!
Фрасон
Здравствуй, поцелуйчик мой!
Как поживаешь? Любишь ли немножко нас
За ту арфистку?
Парменон
Как любезен! Чуть пришел
И выпалил!
Фаида
Да, очень! И заслуженно!
Гнафон
Идем обедать! Что стоишь?
Парменон
А вот другой!
Не скажешь, что на человека он хоть чуть похож!
Фаида
Когда угодно. От меня задержки нет.
Парменон
К ним подойду и притворюсь, как будто я
Теперь лишь вышел из дому... Фаида, ты
Уйти куда-то хочешь?
Фаида
А, ты, Парменон,
Я очень рада. Да, иду.
Парменон
Куда?
Фаида
Как! ты
Его не видишь?
Парменон
Вижу, и противно мне.
Коли желаешь, вот тебе от Федрии
Подарок.
Фрасон
Что стоять нам тут? Идемте прочь.
Парменон
Благоволи позволить предложить мне ей,
Что мы хотим, и с нею переговорить.
Фрасон
Подарки хороши, должно быть, с нашими
Сравняются!
Парменон
Да сами вы увидите.
Эй, прикажите им сюда скорей идти,
470 Кому велел я. Подойди-ка ты сперва,
Рабыня вот, из самой Эфиопии.
Фрасон
Три мины ей цена.
Гнафон
Навряд ли.
Парменон
Где ты? Дор?
Ну, подойди. А это евнух вот тебе.
Во цвете лет, наружность благородная.
Фаида
Действительно, хорош собой.
Парменон
Ну, что, Гнафон?
Находишь ли, что в нем хулить? А ты, Фрасон?
Молчат - ну, значит, хвалят. Испытай его
В науках или в музыке, в гимнастике,
Как человека представляю вам его
Искусного во всем:, что полагается
Свободному знать юноше.
Фрасон
Коли б нужда,
Я даже трезвый этого бы евнуха...
Парменон
480 И тот, кто посылает этот дар тебе,
Не требует, чтоб только для него жила
Ты, прочь из-за него гоняя всякого.
Про битвы не болтает он и ранами
Не хвастается, вовсе не мешается
В дела твои, как некто это делает.
С него довольно, если примешь ты его,
Когда тебе не будет это тягостно,
Когда на это время есть, охота есть!
Фрасон
Как видно, небогатый господин его,
Так, голь.
Гнафон
Конечно, знаю я наверное:
Имея средства, чтоб себе раба купить
Другого, кто бы стал терпеть вот этого!
Парменон
Молчал бы! Хуже худших ты в глазах моих:
490 Уж если льстить взялся такому вот, как он,
Кусок и из огня сумеешь вытащить!
Фрасон
Идем, что ль?
Фаида
Отведу сначала их к себе,
А кстати прикажу, что надо, и тотчас
Обратно выйду.
Фpасон
Ну, так я пошел, а ты
Тут подожди ее.
Парменон
Идти неловко же
Воителю с подружкою по улице!
Фрасон
Что говорить с тобою, с обезьяною
Хозяйскою!
Гнафон
Ха-ха!
Фрасон
Чего ты?
Гнафон
Вспомнился
Родосец, про него ты мне рассказывал
Сейчас... А вот Фаида.
Фрасон
Ты иди вперед,
Распорядись, чтоб дома все готовили.
Гнафон
Все сделаю.
Фаида
Ты, Пифиада, сделан все
500 Как следует. Придет Хремет - проси его
Сперва зайти в другой раз, а не может он
Пусть подождет, а если и того нельзя,
Веди тогда ко мне его.
Пифиада
Исполню все.
Фаида
Да, что еще хотела я сказать? Ах да!
Заботьтесь повнимательней о девушке
И будьте дома.
Фрасон
Ну, идем.
Фаида
(служанкам)
За мною все.
(Уходят)
СЦЕНА III
Хремет, Пифиада
Xpемет
Фаида эта (да, чем больше думаю!),
Не мало мне беды она наделает!
510 Еще когда прислала в первый раз позвать
Меня, уж я заметил, что она хитрит
Со мной и с толку сбить меня старается.
А спросит кто: "Да что же за дела у вас?"
Я даже и не знал ее! Пришел я к ней:
Предлог нашла тотчас же удержать меня.
Свершила жертву! Дело есть серьезное
Ко мне! Тогда уж было подозрение,
Что тут не без подвоха. Близ меня сама
Пристроилась, заискивает всячески,
Беседу завязать со мной старается.
Не клеится беседа, - вот к чему свела:
Давно ль отец и мать мои скончалися?
"Давно уж". - Нет ли в Сунии имения,
От моря далеко ли? - Вишь, понравилось,
520 Подумал я: к рукам прибрать не хочет ли?
А дальше что? Сестра не пропадала ли
Ребенком, был ли с нею кто и что при ней
Имелось в это время? И не может ли
Ее узнать кто? Но к чему расспрос такой?
Вот разве что, пожалуй, хватит дерзости
Себя назвать сестрой моей пропавшею?
Так та теперь была бы лет шестнадцати,
Не больше, а Фаида старше и меня!
За мной еще шлет: дело, вишь, серьезное!
Пусть или скажет, или уж не пристает.
530 А в третий раз я не приду!.. Эй, кто там есть?
Хремет я!
Пифиада
Милый гость!
Хремет
Ну вот, не правда ли?
Ловушка! Так и есть.
Пифиада
Фаида всячески
Прийти просила завтра.
Хремет
Нет, в деревню я
Уеду.
Пифиада
Ну пожалуйста!
Хремет
Никак нельзя.
Пифиада
Так подожди у нас, пока сама придет.
Xpемет
А это и подавно.
Пифиада
Почему, мой друг?
Хремет
Да провались ты!
Пифиада
Ну, уж если так решил,
Тогда пройди в то место, где она сейчас.
Хремет
Иду.
Пифиада
Эй, Дориада! Отправляйся-ка
И к воину скорее отведи его.
СЦЕНА IV
Антифон
Вчера сошлося несколько нас, юношей, в Пирее
540 И в складчину назначили пирушку на сегодня,
Херею в устроители избрали, дали кольца,
Условились о времени и месте; срок проходит,
Пришли на место - ничего там ровно не готово.
Хереи нет и следа! Что сказать и что подумать?
Товарищи сыскать его мне дали порученье.
Не дома ли? Взгляну. Но кто выходит от Фаиды?
Он или нет? Он сам! Но как диковинно оделся!
Вот странность! Не могу в себя прийти от удивленья!
Послушать разве издали сначала, что он скажет4
В сборник вошли бессмертные шедевры античной комедиографии – такие как «Птицы» и «Облака», «Лисистрата» и «Лягушки», «Два Менехма», «Брюзга» и «Девушка с Андроса». И пусть сюжеты этих великолепных комедий переносят нас в далекое прошлое, характеры и человеческие типажи, описанные в них, и сейчас знакомы любому из нас не меньше, чем современникам их авторов.В формате a4.pdf сохранен издательский макет.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В настоящий том «Библиотеки античной литературы» входят все комедии древнеримского драматурга Теренция (первая пол. II в. до н.э.). Используя произведения своих древнегреческих предшественников (преимущественно Менандра), Теренций создал жанр бытовой комедии, оказавший огромное влияние на творчество драматургов нового времени и разработку теории драмы.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Годы рождения и смерти Авла Корнелия Цельса, римского ученого-энциклопедиста и врача, точно не установлены. Сопоставляя однако упоминания о нем многих римских писателей, приходят к выводу, что Цельс жил в конце I века до н. э. и в первой половине I века н. э. Общепризнанным является мнение, что время жизни Цельса следует отнести к правлению императоров Августа (27 г. до н. э. - 14 г. н. э.) и Тиберия (14-37 гг. н. э.). Называют (также предположительно) и более точные даты: 25-30 гг. до н. э. - 45-50 гг. н. э. Возможно, что Цельс дожил до времени правления Нерона (54-68 гг.
Эта книга могла бы по праву называться "лирикой Древнего Рима". Действительно, она включает все лучшее, что создано поэтами Рима в этом жанре. Бурный, не знающий удержу ни в любви, ни в ненависти Катулл, мечтательный Тибулл, темпераментный, остроумный Проперций до наших дней смогли сохранить редкое поэтическое обаяние. Их произведения впервые издаются на русском языке в столь полном объеме.
«Батрахомиомахия» (от др. — греч. batrachos [лягушка], mus [мышь], mache [борьба]) — поэма, пародирующая мотивы гомеровского эпоса. Приписывалась в разное время самому Гомеру, а также Пигрету Галикарнасскому и неизвестному автору эллинистического времени. Наиболее известные переводы принадлежат В. А. Жуковскому (1831) и М. С. Альтману (1936).
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Анакреонт. Род. ок. 570 г. в городе Теосе на малоазийском побережье. Ок. 545 г., когда его родина была захвачена персами, переселился с группой своих соотечественников на южное побережье Фракии. Жил при дворе Поликрата на Самосе и при дворе Гиппарха, сына Писистрата, в Афинах. Дожил до глубокой старости. Его сочинения были изданы александрийским филологом Аристархом, вероятно, в пяти книгах.Фрагменты Анакреонта переведены В.Вересаевым (2, 22, 27, 31, 32, 45, 54, 5658, 63, 65, 66, 69), Я.Голосовкером (49, 74), С.Лурье (33, 46), Л.Меем (3, 14, 24, 35), С.Ошеровым (60, 67), А.Париным (21, 26), Г.Церетели (1, 8, 13, 20, 25, 30), В.Ярхо (4–7, 9-12, 15–19, 23, 28, 29, 34, 36–14, 47, 48, 50–53, 55, 59 61, 62, 64, 68, 70–73, 75–83).