Евнух - [4]
Парменон
Я-то?
Стою.
Гнафон
Я вижу. Здесь чего не видишь ли такого,
Что не по вкусу?
Парменон
Да, тебя.
Гнафон
Я верю. А еще что?
Парменон
А что?
Гнафон
Ты грустен.
Парменон
Вовсе нет.
Гнафон
Не надо, брось. Взгляни-ка,
Каков предметец?
Парменон
Недурен.
Гнафон
Злю молодца, я вижу!
Парменон
Как ошибается!
Гнафон
А что, по-твоему, Фаиде
Подарочек понравится?
Парменон
Сказать ты, видно, хочешь,
Что нас отсюда выгнали? Всему черед на свете.
Гнафон
Покою на шесть месяцев я дам тебе, приятель:
Не надо бегать взад-вперед, глаз не смыкать до свету.
Не благодетель я тебе?
Парменон
Еще бы!
Гнафон
Уж таков я
С друзьями.
Парменон
Это хорошо.
Гнафон
Однако же тебя я
280 Задерживаю? Может быть, куда-нибудь ты послан?
Парменон
Нет.
Гнафон
Окажи протекцию, чтоб к ней меня впустили!
Парменон
Иди ты! С этой девушкой легко отворишь двери.
Гнафон
Позвать к тебе кого?
Парменон
Постой, пройдут вот два денечка,
Счастливчик, двери ты открыл сейчас одним мизинцем,
Стучать в них будешь пятками, и все-таки напрасно!
Гнафон
Стоишь еще? Эге, да ты тут сторожем поставлен
Задерживать, ловить гонцов от воина к Фаиде!
(Уходит)
Парменон
Острит себе! Недаром он понравился вояке!
Но там хозяйский младший сын бежит сюда зачем-то!
290 Что из Пирея он ушел? Там стражем он дежурным.
Не зря все это! Как спешит! Кругом чего-то смотрит!
СЦЕНА III
Херея, Парменон
Xеpeя
Конец мой!
Пропала девушка - и я пропал. Ах, прозевал ее!
Куда идти? Кого спросить? Как высмотреть? Как выследить?
Теряюсь! Есть одна еще надежда: где ни прячься ты,
Не спрячешься надолго! О, красавица чудесная!
Всех женщин удаляю я отныне из души своей!
Противны их обыденные лица!
Парменон
Вот еще другой
Несет там что-то про любовь. Как жалко старика отца!
Но этот, если он начнет,
Так шуткою, игрушкою покажется
Другой тот, по сравненью с ним,
Как он бы ни безумствовал!
Xеpeя
О, разразите боги старика, что задержал меня,
Да и меня, что с ним стоял, как с путным разговаривал!
Это Парменон? Привет мой!
Парменон
Что печален? Чем взволнован?
Ты откуда?
Xеpея
Я? Не знаю, ни откуда, ни куда
Себя я самого забыл!
Парменон
Как так?
Xеpея
Влюблен!
Парменон
Гм...
Xеpея
Парменон! Теперь ты покажи себя.
Частенько обещал ты мне: "Херея, чуть полюбишь ты,
Узнаешь пользу всю мою!" Отцовскую провизию
310 Не раз в каморку я к тебе украдкою потаскивал.
Парменон
Да полно, глупенький!
Херея
Пришло! Исполни обещанье!
И дело стоит, чтобы ты напряг все силы! Нет таких
У нас красавиц: матушки над нашими стараются,
Для стройности затянут всю и плечи вниз, а чуть полней,
Бойцом кулачным прозовут, питанье сокращают ей,
И как ни будь здорова, а в тростинку обратят ее!
А их вот любят!
Парменон
А твоя?
Xеpeя
Особой красоты!
Парменон
Ого!
Xеpeя
Природный цвет, упругость, роскошь форм!
Парменон
Года?
Xеpeя
Шестнадцать лет.
Парменон
Да, самый цвет!
Xеpeя
Добудь ее мне - силой или просьбою,
320 Тайком ли, все равно, лишь обладать бы ей!
Парменон
Да чья она?
Xеpeя
Не знаю.
Парменон
Ну откуда?
Xеpeя
Знаю столько же.
Парменон
А где живет?
Xеpeя
И этого не знаю.
Парменон
Где видал ты?
Xеpeя
На улице.
Парменон
Как потерял?
Xеpeя
Идя сюда,
Бранил себя я всячески. Уж я таков,
Что самые счастливые случайности
Вдруг для меня в несчастье обращаются
Что за напасть! Погиб я!
Парменон
Как случилось-то?
Xеpeя
Случилось как? Ты знаешь Архидемида?
Он родственник и сверстник моему отцу.
Парменон
Ну, как не знать?
Xеpeя
Бегу за ней, а он мне вдруг
Навстречу!
Парменон
Вот некстати!
Xеpeя
Нет, к несчастию!
330 Некстати-то совсем другое, милый мой!
Ну, право, шесть-семь месяцев, не меньше я
В глаза его не видывал, а тут - поди,
Когда совсем не надо и желанья нет,
Вдруг вижу! Не чудовищно ль?
Парменон
Действительно.
Xеpeя
Уж издали ко мне бежит, согнутый весь,
Дрожит, отвисли губы, задыхается.
"Эй, эй, Херея! Я к тебе!" - кричит. Я стал.
"Ты знаешь что?" - "Не знаю". - "Завтра будет суд".
"Так что же?" - "Значит, не забудь отцу сказать,
340 C утра пускай советчиком является".
Пока тянул, проходит час. "Еще чего?"
"Все". Ухожу я. Обернулся к девушке.
Сюда как раз свернула к нам на улицу"
Парменон
(про себя)
Должно быть, эта самая, что дали ей
В подарок.
Херея
Я сюда бегу. Ее уж нет!
Парменон
А были с нею спутники, с той девушкой?
Херея
Служанка, парасит был.
Парменон
Ну, она и есть.
Пиши пропало! Кончено!
Херея
О чем-то ты
Другом!
Парменон
Об этом самом.
Херея
Знаешь, кто она?
Видал ее? Скажи мне.
Парменон
Видел, знаю, да.
350 Известно мне, куда отведена она.
Xеpeя
Ее ты знаешь?! Знаешь, где она сейчас?!
Парменон
Отвели ее к Фаиде, ей в подарок, вот сюда.
Xеpeя
Т_а_к дарить кому под силу?
Парменон
Воину Фрасону, он
Федрии соперник.
Xеpeя
Плохи братнины дела тогда!
Парменон
Знал бы ты, какой подарок сам он шлет, тем более
Так сказал бы.
Xеpeя
Что такое?
Парменон
Евнуха.
Xеpeя
Противного
Бабу-старика, вчера им купленного?
Парменон
Да, его.
Xеpeя
Вышвырнут беднягу за дверь с этаким подарочком!
А Фаида эта, значит, нам соседка? Я не знал!
Парменон
Да, не так давно.
Xеpeя
360 Ни разу я и не видал ее.
Говорят, она красива?
Парменон
И весьма.
Xеpeя
В сборник вошли бессмертные шедевры античной комедиографии – такие как «Птицы» и «Облака», «Лисистрата» и «Лягушки», «Два Менехма», «Брюзга» и «Девушка с Андроса». И пусть сюжеты этих великолепных комедий переносят нас в далекое прошлое, характеры и человеческие типажи, описанные в них, и сейчас знакомы любому из нас не меньше, чем современникам их авторов.В формате a4.pdf сохранен издательский макет.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В настоящий том «Библиотеки античной литературы» входят все комедии древнеримского драматурга Теренция (первая пол. II в. до н.э.). Используя произведения своих древнегреческих предшественников (преимущественно Менандра), Теренций создал жанр бытовой комедии, оказавший огромное влияние на творчество драматургов нового времени и разработку теории драмы.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Годы рождения и смерти Авла Корнелия Цельса, римского ученого-энциклопедиста и врача, точно не установлены. Сопоставляя однако упоминания о нем многих римских писателей, приходят к выводу, что Цельс жил в конце I века до н. э. и в первой половине I века н. э. Общепризнанным является мнение, что время жизни Цельса следует отнести к правлению императоров Августа (27 г. до н. э. - 14 г. н. э.) и Тиберия (14-37 гг. н. э.). Называют (также предположительно) и более точные даты: 25-30 гг. до н. э. - 45-50 гг. н. э. Возможно, что Цельс дожил до времени правления Нерона (54-68 гг.
Эта книга могла бы по праву называться "лирикой Древнего Рима". Действительно, она включает все лучшее, что создано поэтами Рима в этом жанре. Бурный, не знающий удержу ни в любви, ни в ненависти Катулл, мечтательный Тибулл, темпераментный, остроумный Проперций до наших дней смогли сохранить редкое поэтическое обаяние. Их произведения впервые издаются на русском языке в столь полном объеме.
«Батрахомиомахия» (от др. — греч. batrachos [лягушка], mus [мышь], mache [борьба]) — поэма, пародирующая мотивы гомеровского эпоса. Приписывалась в разное время самому Гомеру, а также Пигрету Галикарнасскому и неизвестному автору эллинистического времени. Наиболее известные переводы принадлежат В. А. Жуковскому (1831) и М. С. Альтману (1936).
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Анакреонт. Род. ок. 570 г. в городе Теосе на малоазийском побережье. Ок. 545 г., когда его родина была захвачена персами, переселился с группой своих соотечественников на южное побережье Фракии. Жил при дворе Поликрата на Самосе и при дворе Гиппарха, сына Писистрата, в Афинах. Дожил до глубокой старости. Его сочинения были изданы александрийским филологом Аристархом, вероятно, в пяти книгах.Фрагменты Анакреонта переведены В.Вересаевым (2, 22, 27, 31, 32, 45, 54, 5658, 63, 65, 66, 69), Я.Голосовкером (49, 74), С.Лурье (33, 46), Л.Меем (3, 14, 24, 35), С.Ошеровым (60, 67), А.Париным (21, 26), Г.Церетели (1, 8, 13, 20, 25, 30), В.Ярхо (4–7, 9-12, 15–19, 23, 28, 29, 34, 36–14, 47, 48, 50–53, 55, 59 61, 62, 64, 68, 70–73, 75–83).