Евангелие от Иоанна. Комментарий - [13]
Ст. 17 – Бог дал Закон через Моисея, а милость и истина явлены через Иисуса Христа – Евангелист противопоставляет прежний миропорядок и новый, введенный теперь Иисусом Христом. Имя Моисея впервые появляется в Евангелии. Закон Моисея понимался евреями как высшее проявление Мудрости (см. Сир 24.23-29); в нем были явлены Богом Его милость и истина (так истолковывался Пс 25(24).10). Но было бы неверно понимать это противопоставление как вражду, здесь скорее, по выражению Ч. Додда, они противопоставлены как тень и реальность. Сам Иисус говорит о том, что Писания пророчествуют о Нем (5.39).
Ст. 18 – Никто никогда не видел Бога – Согласно Писанию, Моисей был единственным человеком, который видел Бога, хотя бы и частично (Исх 33.23). Правда, легенды говорили о том, что Моисей беседовал с Богом лицом к лицу, несмотря на слова Бога в Исх 33.20: «Не может человек увидеть Меня и остаться в живых». Но все позднейшее благочестие утверждало, что Бог невидим и непостижим и что увидеть можно лишь Его Славу («шехину»). Ср. Сир 43.27-33. Евангелист также, возможно, полемизирует с многочисленными тайновидцами эллинистических религий, с еврейскими мистиками своего времени, а также с апокалиптически настроенными христианами, якобы совершавшими небесные путешествия и получавшими уникальные откровения от Бога (см. 2 Кор 12.1-10; Кол 2.18). Кроме того, здесь можно увидеть краткий мидраш на Втор 30.10-12. Там речь шла о заповеди Закона, но позже ее стали отождествлять с Мудростью Бога. Евангелист, как и апостол Павел (см. Рим 10.6-8), отождествляет Мудрость с Христом. Не нужно восходить на небо, чтобы обрести спасение, так как Иисус, единственный кто был и есть на небесах, является единственным источником спасения, и Его не нужно искать где-то далеко: Он поселяется во всяком, кто верит в Него.
Только Бог – единственный Сын, пребывающий рядом с Отцом, – Он открыл нам Его – В отличие от Моисея и остальных мистиков, единственный Сын, изначально пребывающий с Отцом, видит Отца. Бог – единственный Сын – дословно: «единородный Бог». Мы уже говорили выше, что единородный означает «единственный в своем роде». Единородный Бог – это единственный Сын Божий, причастный к самой сути Отца. В рукописях много разночтений: «единородный Сын», «единородный Сын Бога», «единородный». Пребывающий рядом с Отцом – дословно: «находящийся в (на) лоне Отца». «Лоно» в метафорическом употреблении означало особую близость и любовь. В сущности это повтор сказанного в 1.1. Он открыл нам Его – дословно: «Он объяснил, истолковал нам Его». Изначальное значение греческого глагола – «вести». Хотя в этом значении слово в Новом Завете не встречается, есть предположение, что смысл предложения заключается в том, что только Сын может привести людей «в лоно» Отца. Это интересное предположение, но большинство ученых все же полагают, что евангелист хотел сказать о том, что только в лице Иисуса Бог открывает себя нам. «Для Иоанна само собой разумеется, что личные взаимоотношения с Богом, установленные через Воплощение Слова, полностью достигают цели – увидеть Бога»[7]. Ведь это высшее желание всякого верующего (ср. Мф 5.8; Откр 22.4).
КНИГА ЗНАКОВ
ОБЩЕСТВЕННОЕ СЛУЖЕНИЕ ИИСУСА (1.19-12.50)
1.19-28 ИОАНН СВИДЕТЕЛЬСТВУЕТ ПЕРЕД ВЛАСТЯМИ
(Мф 3.1-12; Мк 1.2-8; Лк 3.15-17)
>19И вот свидетельство Иоанна. Когда еврейские власти послали из Иерусалима священников и левитов спросить у него, кто он такой, >20Иоанн не уклонился от ответа и прямо заявил:
– Я не Помазанник.
>21– Кто же ты тогда? – спросили они. – Ты Илья?
– Нет.
– Ты пророк?
– Нет.
>22– Кто же ты? – продолжали они спрашивать. – Мы должны дать ответ тем, кто нас послал. Кем ты сам себя называешь?
>23– Я, как сказал пророк Исайя,
«голос глашатая в пустыне: “Проложите прямой путь Господу!”»
>24Тогда посланцы фарисеев >25спросили его:
– Раз ты не Помазанник, не Илья и не пророк, почему ты омываешь людей?
>26– Я омываю водой, – ответил Иоанн. – Но есть среди вас человек, вы Его не знаете. >27Он должен прийти после меня, но я недостоин даже развязать у Него ремень сандалии.
>28Все это происходило в Вифании, за Иорданом, где обычно омывал Иоанн.
1.19-28 Мф 3.1-12; Мк 1.3-8; Лк 3.2-9, 15-17 1.21 Втор 18.15, 18; Мал 4.5 1.23 Ис 40.3
Ст. 19 – И вот свидетельство Иоанна – Это авторский заголовок раздела. И вот – Таков традиционный зачин многих книг Библии (см. 2, 3 и 4 Цар). Вероятно, так некогда начиналось первое «издание» этого Евангелия. В 1.6-8 Иоанну была определена роль свидетеля, и он начинает ее исполнять. Правда, когда его подвергают расспросам, он сначала свидетельствует о себе, об Иисусе он будет говорить в 1.29-34.
Валентина Николаевна Кузнецова (род. 10 марта 1948) — российский переводчик, филолог-классик и библеист. Закончила отделение классической филологии филологического факультета Московского университета. Духовная дочь о. Александра Меня. По его благословению и с непосредственным участием в середине 1980-х гг. начала работу над переводом Нового Завета. С 1991 г. В.Н. Кузнецова – научный сотрудник Российского Библейского Общества. В 1992-1993 гг. проходила стажировку в Абердинском университете Англии (Шотландия) и получила степень магистра богословия.
Валентина Николаевна Кузнецова (род. 10 марта 1948) — российский переводчик, филолог-классик и библеист. Закончила отделение классической филологии филологического факультета Московского университета. Духовная дочь о. Александра Меня. По его благословению и с непосредственным участием в середине 1980-х гг. начала работу над переводом Нового Завета. С 1991 г. В.Н. Кузнецова – научный сотрудник Российского Библейского Общества. В 1992-1993 гг. проходила стажировку в Абердинском университете Англии (Шотландия) и получила степень магистра богословия.
Валентина Николаевна Кузнецова (род. 10 марта 1948) — российский переводчик, филолог-классик и библеист. Закончила отделение классической филологии филологического факультета Московского университета. Духовная дочь о. Александра Меня. По его благословению и с непосредственным участием в середине 1980-х гг. начала работу над переводом Нового Завета. С 1991 г. В.Н. Кузнецова – научный сотрудник Российского Библейского Общества. В 1992-1993 гг. проходила стажировку в Абердинском университете Англии (Шотландия) и получила степень магистра богословия.
Письмо апостола Павла христианам Рима – самое важное из его эпистолярного наследия. Оно оказало огромное влияние на христианскую мысль и богословие. Апостол изложил в нем свои самые заветные мысли о любви и верности Бога, даровавшего всему человечеству прощение и спасение за веру в Иисуса Христа, а не за соблюдения разного рода ритуальных требований, которые Павел назвал «делами Закона». Хотя письмо написано живым и ярким языком, далеко не все в нем понятно современным читателям. Цель этого комментария – помочь им понять мысль апостола, его учение, внять его наставлениям и предостережениям.
В этой книге рассказывается о жизни и деятельности одного из величайших подвижников раннего христианства — апостола Павла. Могучая личность, яркий проповедник, посвятивший Христу всю свою жизнь, тонкий и умный человек, заботливый пастырь и незаурядный писатель — таким был этот апостол. Кроме биографии, основанной на его письмах и Деяниях апостолов, дана также характеристика дошедших до нашего времени его писем, изложены их содержание и проблематика. Особое внимание уделено его главным богословским идеям, особенно идее христианской свободы, когда человек руководствуется не ритуалами, а отдает себя под водительство Святого Духа. Библия никогда не интересовалась внешностью людей.
Валентина Николаевна Кузнецова (род. 10 марта 1948) — российский переводчик, филолог-классик и библеист. Закончила отделение классической филологии филологического факультета Московского университета. Духовная дочь о. Александра Меня. По его благословению и с непосредственным участием в середине 1980-х гг. начала работу над переводом Нового Завета. С 1991 г. В.Н. Кузнецова – научный сотрудник Российского Библейского Общества. В 1992-1993 гг. проходила стажировку в Абердинском университете Англии (Шотландия) и получила степень магистра богословия.
В монографии кандидата богословия священника Владислава Сергеевича Малышева рассматривается церковно-общественная публицистика, касающаяся состояния духовного сословия в период «Великих реформ». В монографии представлены высказывавшиеся в то время различные мнения по ряду важных для духовенства вопросов: быт и нравственность приходского духовенства, состояние монастырей и монашества, начальное и среднее духовное образование, а также проведен анализ церковно-публицистической полемики как исторического источника.
Слово «самурай» – синоним отважного воина, сражающегося за высокие идеалы и ставящего честь выше своей жизни. Влияние самурайского военного сословия, долгое время первенствующего в Японии, способствовало превращению всего японского народа в «нацию самураев». Новая книга Вольфганга Акунова выходит в серии «Документы и материалы древней и новой истории Суверенного военного ордена Иерусалимского Храма», ибо самурайство – японский аналог христианского рыцарства, архетипом которого стал Орден бедных соратников Христа и Храма Соломонова.
Тридцатилетний опыт преподавания «Божественной комедии» в самых разных аудиториях — от школьных уроков до лекций для домохозяек — воплотился в этой книге, сразу ставшей в Италии бестселлером. Теперь и у русского читателя есть возможность познакомиться с текстами бесед выдающегося итальянского педагога, мыслителя и писателя Франко Нембрини. «Божественная комедия» — не просто бессмертный средневековый шедевр. Это неустаревающий призыв Данте на все века и ко всем поколениям людей, живущих на земле. Призыв следовать тому высокому предназначению, тому исконному желанию истинного блага, которым наделил человека Господь.
Библия учит нас понимать историю как Божественное откровение, как пространство диалога человека и Творца. Как в этой связи осмыслить событие тоталитаризма, отбросившее свою тень на весь XX век? Были ли у него духовные причины? Если сейчас, после краха нацистского и советского режимов, происходит исход в некое посттоталитарное время, то что это значит? Как должно измениться христианство и другие религии? Какое в духовном смысле будущее может ждать Россию и Русскую православную церковь? Что произойдет с иудео-христианскими отношениями после возвращения евреев на Святую Землю? Какое место русской святости в новой духовной реальности? И что такое русская святость сейчас? В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.
Книга является переработанной и дополненной версией кандидатской диссертации на тему «Анализ мифологической составляющей восточнославянского язычества», которая была защищена автором в 2008 году в Нижегородском государственном педагогическом университете. В книге рассматривается вопрос о сущности такого сложного явления, как восточнославянское язычество, намечаются возможные направления его изучения на современном этапе развития науки, делается попытка реконструкции представлений восточных славян о солярных божествах. Книга делится на два взаимосвязанных блока: теоретико-методологический и историко-этнографический.