Этот ребенок - [7]

Шрифт
Интервал

В полной темноте. Силуэт женщины. Вокруг: голоса, мужские, женские.

Голос А.

Но Вы не тужитесь.

Вы удерживаете вашего ребенка.

Вы боитесь.

Она удерживает ребенка.

Не надо бояться.

Голос женщины. Но я не боюсь.

Голос. Ребенок хочет выйти.

Голос женщины. Я хочу чтобы он вышел.

Голос А.

Вы можете кричать не бойтесь кричать Вы можете кричать.

Помогите нам.

Голос женщины. Помогите мне.

Голос А.

Мы это и делаем.

Вы не расслаблены.

Вы не расслабляетесь.

Не бойтесь кричать.

Да она кричит достаточно.

Голос женщины. Я хочу чтобы он вышел.

Голос. Но Вы удерживаете его.

Голос женщины. Я хочу чтобы он вышел.

Голос А.

Не удерживайте его.

Она устала.

Но ребенок не выходит.

Она удерживает ребенка.

Не удерживайте его.

Голос женщины. Я хочу чтобы он вышел.

Голос А.

Ребенок хочет выйти.

Тужьтесь.

Выталкивайте его.

Вы не хотите его вытолкнуть.

Тужьтесь.

Не кричите больше, тужьтесь.

Голос женщины. Я тужусь.

Голос А.

Дышите.

Ребенок уже в пути, но Вы его удерживаете.

Почему он не выходит?

Она его удерживает.

Где его отец?

Отца нет, отца никогда не было.

Здесь только что был мужчина.

Это не был отец.

Это был мужчина.

Не удерживайте Вашего ребенка.

Голос женщины. Я хочу, чтобы он вышел.

Голос А.

Вы удерживайте вашего ребенка.

Вы не можете больше держать его внутри.

Голос женщины. Я не хочу больше держать его внутри.

Голос. Тогда тужьтесь.

Голос женщины. Я боюсь что ему не хочется выходить.

Голос. Это Вы его удерживаете.

Голос женщины. Я чувствую что он боится.

Голос. Это боитесь Вы.

Второй голос. Все пора кончать.


Сцена 9

(По мотивам одной из сцен пьесы Эдварда Бонда «Jackets or the secret hand»)

Помещение в больнице. В этом помещении: тело накрытое белой простыней. Две женщины и мужчина, у входа.

Элизабет Маркер. Это подруга, это моя соседка, она меня сопровождает.

Полицейский. Она не сможет войти вместе с Вами.

Элизабет Маркер. Она не сможет войти вместе со мной?

Полицейский. Нет не сможет.

Соседка. Ничего я подожду здесь.

Полицейский. Разрешено входить только членам семьи.

Элизабет Маркер (показывая в направлении тела накрытого белой простыней). Но ведь я тоже не из семьи этого человека… поскольку это не мой сын, это не может быть мой сын.

Соседка. Иди, там все и выяснишь.

Полицейский. Я хочу чтобы Вы подтвердили нам что это не Ваш сын.

Элизабет Маркер. Так как это не мой сын.

Соседка. И все же сходи.

Элизабет Маркер. Не хочу я туда идти.

Соседка. Чего ты боишься?

Элизабет Маркер. Мне не хочется.

Полицейский. Вы поднимите простынь, посмотрите под простынь… и затем, так как это не ваш сын, подойдете ко мне и скажете, это не мой сын.

Элизабет Маркер. Не хочу я смотреть под эту простынь.

Полицейский. Вам нечего бояться.

Соседка. Ну иди, ты же знаешь что я здесь.

Элизабет Маркер. Да.

Соседка. Ну давай, это же так дурацкая формальность.

Элизабет Маркер. Да, ты права.

Полицейский. Прошу Вас.

Элизабет Маркер. Так глупо, даже если я знаю что это не может быть он, я боюсь.

Соседка. Но ты же сама понимаешь что это не может быть он.

Элизабет Маркер. Да.

Соседка. Ты сама говоришь твой сын ты прекрасно знаешь где он сейчас, да хорошо до него невозможно дозвониться но ты же прекрасно знаешь где он и что он сейчас делает.

Элизабет Маркер. Он пошел в поход.

Соседка. Он вместе с моим сыном и еще тремя балбесами взяли палатку и ушли в поход… вот бы они поржали увидев нас здесь.

Элизабет Маркер. Это точно.

Соседка (полицейскому). Они не перестают издеваться над нами потому что мы волнуемся по пустякам… надоедаем им, что правда то правда, мы иногда ведем себя с ними как глупые курицы.

Элизабет Маркер. Это естественно ведь мы их любим наших сыновей.

Соседка. У нас кроме них ничего нет, а их отцы испарились. (Полицейскому.) Вот Вы например, Вы отец?

Элизабет Маркер. Постой, ну все я пошла.

Соседка. Хотелось бы мне встретить отца который бы не испарился.

Полицейский. Прошу Вас.

Элизабет Маркер. Да, иду, чего мне бояться?

Соседка. Конечно, а потом уйдем отсюда.

Элизабет Маркер. Иду… (Тишина. Она идет.) Чего мне бояться.

Соседка. Нечего.

Элизабет Маркер(продвигаясь в сторону тела под простыней). И все выясню наконец.

Соседка. Да а потом мы вернемся домой.

Элизабет Маркер. Я приглашу тебя к себе. Сядем на диван. И спокойно подождем. Спокойно подождем когда вернутся наши дети.


Она останавливается. Поворачивается к своей подруге. Словно отказываясь сделать еще один шаг.


Соседка. Давай, иди. Ты же сама знаешь что это не может быть твой мальчишка.

Элизабет Маркер. Я действительно не понимаю как это может быть он.

Соседка. Это тело нашли за двести метров от дома, на стройке где собираются наркоманы где они ширяются с утра до вечера… что может быть общего с твоим сыном?… твой сын он сейчас в ста пятидесяти километрах отсюда, на природе… а ты говоришь!

Элизабет Маркер. Мой сын, он ушел в поход.

Соседка. Твой сын, он ушел в поход.

Элизабет Маркер. Вместе с твоим.

Соседка. Да вместе с моим. Они вдвоем вместе с друзьями ушли в поход с палаткой.

Элизабет Маркер. Но почему тогда кто-то из наших районных сказал увидев тело, Вроде похож на сынишку Элизабет Маркер!?

Соседка. Этот кто-то не сказал, Вроде похож на сынишку Элизабет Маркер, он сказал похоже на голубую куртку сына Элизабет Маркер.


Еще от автора Жоэль Помра
Торговцы [=Торгаши]

В пьесе «Торговцы», которая является театральной притчей, устное повествование рассказчицы сопровождается чередой немых сцен. Своеобразие пьесы — в оригинальном соединении этих двух измерений, образующих единое целое только во время показа спектакля. Сцены проходят перед глазами зрителей параллельно повествованию рассказчицы, но не иллюстрируют его, а дополняют или даже ставят его под сомнение. Слова, произносимые героиней, не носят объективный характер: они могут решительно опровергаться событиями, происходящими в это время на сцене.


Рекомендуем почитать
Инцест [=Страсть]

Художник, доживший до преклонных лет, встречает молодую женщину, очень похожую на его мать. Сам герой никогда не знал собственной матери. Она бросила его еще младенцем, в роддоме, но при этом оставила при нем свою фотографию, которую он хранил всю жизнь. И вот спустя много лет он встречает женщину, как две капли воды похожую на ту, что на фотографии. Между ними возникают непростые отношения.


Антракт

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Голубой  cвет

В пьесе Миеко Оучи «Синий свет» мы застаём 100-летнюю Лени Рифеншталь в офисе голливудской киностудии. Она готова сделать отчаянный шаг и решиться на съёмки своего первого художественного фильма за последние пятьдесят лет, но что из этого выйдет, — вот вопрос.


Рыданья

Cпектакль «Рыдания» про генетику женского одиночества, сконструирован из монологов трех женщин, представительниц одной семьи: дочери, матери и бабушки.Три поколения потерянных женщин — восемнадцатилетняя, сорокачетырехлетняя и семидесятилетняя. Они все дезориентированы, все несчастливы. Их несчастье не социальное, а внутреннее: «Они загнаны в ментальные ловушки, это их личная несвобода».


Пьесы: Оглянись во гневе. Комедиант. Лютер

В сборник пьес известнейшего английского драматурга Джона Осборна (1929–1994) вошли три его пьесы: «Оглянись во гневе», «Комедиант» и «Лютер». Две последние пьесы на русском языке печатаются впервые.Экранизации и постановки:Оглянись во гневе / Look Back In Anger — Великобритания (Т.Ричардсон) 1958Полковник Редль / Oberst Redl (И.Сабо) (cценарий в соавт.) 1985Комедиант / The Entertainer — Великобритания (Т.Ричардсон) 1960Атака лёгкой кавалерии / The Charge of the Light Brigade (cценарий) — Великобритания (Т.


Шахта

В формальном плане Вальчак пользуется театральной условностью, вводя символические фигуры и ожившие предметы, как, например, в пьесе «Шахта». Герой пьесы — шахтерский город Валбжих, олицетворяемый неким шатающимся по улицам типом по имени Валек.