Эрмина [=Результат на лицо] - [4]

Шрифт
Интервал


Во время последующих реплик Эрмина закроет обе створки на ключ.


1-й полицейский(всматриваясь в документ) Это ваша фотография?

Мужчина А чья же еще?

1-й полицейский Совсем не похожи.

Мужчина(заглядывая в удостоверение через плечо полицейского) А-а. Так это же старая фотография. Я просто укоротил волосы.

1-й полицейский А нос?

Эрмина Нос он тоже укоротил.

Мужчина Я сделал себе небольшую операцию. Сами понимаете, с такой внешностью… (к Эрмине) Отличная идея! (снова к полицейскому)… Смотрите, какой у меня был паяльник. Настоящий Сирано! Ты согласна, дорогая?

Эрмина О да!

1-й полицейский(со смехом, показывая фото своему коллеге) Взгляни, какой красавчик. (2 полицейский смеется) Невероятно.

Мужчина(смеется со всеми) Ну и уродом же я был. Не правда ли, дорогая?

Эрмина Правда, правда.

Мужчина(забирает удостоверение у полицейского) Во всяком случае, господа, если желаете произвести обыск, чувствуйте себя как дома.

1-й полицейский О нет! У нас нету санкции на обыск.

Мужчина(открывает дверь в соседнюю комнату) Что вы, что вы! Оставьте эти ненужные церемонии. Идемте, много времени осмотр не займет. У нас небольшая уютная квартирка. И обставлена она просто и незатейливо. Я всего лишь писатель, видите ли. Моя «Любовь в Финляндии» не принесла мне огромного состояния. Прошу вас, проходите. (полицейские проходят в соседнюю комнату. Мужчина выходит за ними, посылая Эрмине воздушный поцелуй)… До скорого, моя курочка! (закрывает за собой дверь).


Оставшись одна, Эрмина открывает дверцу той секции шкафа, где прячется Мартин. Мартин весь в поту, еле держится на ногах.


Эрмина Скорее, скорее, уходите, пока никого нет.

Мартин(задыхаясь) О нет! Сил нет двинуться с места.

Эрмина Ну ладно. Пройдите в кабинет, отдышитесь там немного (тянет за собой Мартина, у которого по-прежнему в руках цветы и зонт).

Мартин(еле переводит дыхание) А как же Франсуза?

Эрмина Она скоро уйдет. Сидите здесь и не двигайтесь, пока я за вами не приду. (Закрывает дверь кабинета на ключ. Мужчина и полицейские возвращаются.)

Мужчина Я же говорил вам, что у нас маленькая, уютная квартирка…

1-й полицейский Да. Очень мило. И уютно.

Мужчина(направляется к кабинету) А здесь у нас… (к Эрмине) Что у нас здесь, дорогая?

Эрмина Кабинет.

Мужчина Здесь у нас кабинет.

Эрмина(становится перед дверью кабинета) Но вы… но ты же знаешь, что там сейчас господин Мартин.

Мужчина Мой славный Мартин. Он все еще здесь?

Эрмина Он работает… И просил не беспокоить.

Мужчина Отлично. Мы не будем его беспокоить.

1-й полицейский Господин Мартин?.. Это, случайно, не комиссар Мартин из управления криминальной полиции?

Мужчина Ну конечно. Разумеется, это он. Наш дорогой друг из управления криминальной полиции… Не так ли, дорогая?

Эрмина Именно.

1-й полицейский Он ваш друг?

Эрмина Да, дорогой… о, простите, господин полицейский.

1-й полицейский Вот это да!

Мужчина Вы тоже с ним знакомы?

1-й полицейский Нет, нет, мы не имеем чести лично знать такого большого человека.

Мужчина Так я вас сейчас ему представлю. Знакомство с начальством никогда не помешает. (пытается открыть дверь) Здесь у нас кабинет, но я почему-то не могу его открыть…

Эрмина Потому что дверь заперта на ключ.

Мужчина Ах да, конечно!.. Необходимо соблюдать все меры предосторожности. Представляете, если его похитят… Комиссара полиции! (к Эрмине) Сокровище мое, ключ у тебя? Пока эти почтенные господа находятся здесь, наш дорогой друг вне всякой опасности.(Эрмина протягивает ему ключ) Он очаровательный человек, вы увидите…(открывает дверь. Появляется Мартин с букетом и зонтом в руках, по-прежнему в полуобморочном состоянии. Мужчина похлопывает его по спине). Привет, старина! Смотри, кто к нам пришел (указывает на полицейских).

1-й полицейский(встав по стойке смирно) Андре Дезире. Мое почтение, господин комиссар. И мой коллега Дикарь Николя. (толкает его локтем, Дикарь вытягивается по стойке смирно)

Мужчина(подталкивая Мартина обратно в кабинет) Что ж, мой дорогой Мартин, мы не станем больше тебе докучать. Возвращайся к своему занятию. Ты здорово понаторел в этой икебане. Дай нам знать, когда закончишь. (закрывает дверь кабинета, поворачивается к полицейским) Ну как? Довольны?

1-й полицейский Простите великодушно, что мы вас побеспокоили. Мы напишем в нашем рапорте о встрече с господином комиссаром.

Мужчина Правильно. Непременно напишите!


1 полицейский чихает. Эрмина идет к шкафу и поглаживает дверь, где скрывается Альфред. Все удивленно на нее смотрят.


Мужчина Я обстоятельно расскажу господину Мартину о вашем усердии. Думаю, вас ожидает повышение. (указывая на выход) Прошу. (пропуская его вперед) Только после вас!


Полицейские выходят в сопровождении мужчины. Дверь кабинета открывается, на пороге появляется Мартин с букетом в руке.


Мартин(задыхаясь) Кто этот человек?

Эрмина Это моя мать (захлопывает перед его носом дверь).

Мужчина(возвращается) Простите меня, мадам, за эту маленькую ложь. Вы были просто очаровательны. Даже не знаю, как вас благодарить.

Голос Альфреда Эрмина, я сейчас задохнусь!

Мужчина А что, кто-то еще там есть? В соседней комнате?

Эрмина Нет, это в шкафу. (Звонок в дверь. Эрмина подпрыгивает на месте)


Еще от автора Клод Манье
Оскар

Дочь беременна, фирма на грани банкротства, сотрудники — воры. Ко всему прочему — пропал любимый чемоданчик с… бриллиантами. Как бы вы поступили на месте человека, на которого всё это свалилось в одно утро? Вот это всё, и не только это, случилось с мсье Барнье. Он энергичный и успешный бизнесмен, у него большой дом, красавица жена и дочь на выданьи. Но что-то вдруг пошло не так… Классическая французская комедия положений снова на сцене Драмы Номер Три. По законам этого жанра, какие бы сложности не встречались героям по пути, закончится всё должно очень хорошо!


Блэз

Пьеса «Блэз» Клода Манье может служить образцом технически усовершенствованной комедии положений. Пьеса построена на внешних комических приемах, на разного рода недоразумениях и ошибочных действиях. Сделано это так талантливо, что зритель каждую минуту разражается смехом от неожиданного поворота событий, разворачивающихся в бешеном темпе. Посрамлен и высмеян глупый буржуа, а побеждает девушка-служанка.


Рекомендуем почитать
Акт

Старый муж, молодая жена и третий — молодой человек. На первый взгляд ситуация банальная и явно анекдотическая. Если бы не. Здесь множество этих «если бы». Построенная по законам «парареализма», пьеса несет в себе множество смыслов. Полифоническое звучание придает и классический для драматургии «театр в театре». Реализованная на сцене, пьеса предоставит актерам прекрасную возможность актерам продемонстрировать свое мастерство.


Как украсть бриллианты

В день гламурного Каннского кинофестиваля в роскошном номере отеля Ривьера собираются кинозвезда, ее муж, предполагаемый вор и убийца и... Каждый рассказывает свою историю, алиби и обвинения. Пропало алмазное ожерелье, премьера фильма фестиваля неизбежно, скандал этого дела вот-вот попадет в заголовки, сюжет сгущается так быстро, что грозит взорваться и похоже. Может ли реальная жизнь быть подобной, или темпераменты шоу-бизнеса просто выходят из-под контроля?


Две дюжины алых роз

Однажды Альберто Верани снимает трубку и принимает заказ на две дюжины алых роз. Звонивший ошибся номером, а Альберто приятно удивлён и уже в предвкушении от приключения с незнакомкой. Цветы доставляют и их получает Мария, жена Альберто. Среди цветов она находит карточку с подписью «Загадка». Ею обуревает желание встретиться с этим таинственным мужчиной. Альберто понимает, что произошло, и желает продолжить розыгрыш, чтобы проверить, насколько Мария верна ему и как далеко она может зайти. Он каждый день посылает ей розы и ревнует к несуществующему сопернику.


Яйцо

Главный персонаж комедии Ф. Марсо — мелкий служащий Эмиль Мажис. Он страдает поначалу от своего унизительного положения в обществе, не знает, как добиться успеха в этом гладком, внешне отполированном, как поверхность яйца, буржуазном мире, в который он хочет войти и не знает как. Он чувствует себя как бы «вне игры» и решает, чтобы войти в эту «игру», «разбить яйцо», то есть преступить моральные нормы и принципы Автор использует форму сатирического, гротескного фарса. Это фактически традиционная история о «воспитании чувств», введенная в рамки драматического действия.


Больше, чем поцелуй

В одну минуту Джордан Марч выпадает из окна, в следующую ... влюбляется в доктора скорой помощи! Казалось, ничто не встанет на пути Джордан и доктора Эми Стюарт, чтобы вместе отыскать настоящую любовь, за исключением .... банановой кожуры, психованного сталкера, лесбийской поэтессы, экстремального шеф-повара, шпионки КГБ и изобретателя секс-игрушек.


По ком звонит звонок

Очень смешная пьеса Грэма Грина (1904–1991) «По ком звонит звонок» в переводе Виктора Голышева.