Энциклопедия русских фамилий. Тайны происхождения и значения - [106]

Шрифт
Интервал

Севергин – звучит похоже. Но возникла фамилия от прозвища северга – так называли торопыгу, нетерпеливого, вечно спешащего человека.

ЮЗОВ

В церковнославянском языке юзы – то же, что узы, оковы; юзилище – тюрьма, темница. Так что Юзов и Узов, Узунов и Юзилищев – фамилии одного ряда.

Нельзя исключить вариант возникновения фамилий Юзов, Юзгин, Юзякин от нехристианских имен Юз, Юзга, Юзяка, связанных по смыслу с понятием юзжать, что значило ‘визжать’.

Юзефов, Юзефович, Юзич – вроде звучание похожее, но смысл совсем другой. Таких фамилий много в западных регионах России, где сильны римско-католические традиции, и детям нередко давали имя Юзеф (Иосиф, просторечная форма Осип), от него и пошли эти фамилии.

ЮЛДАШЕВ

У этой фамилии тюркские корни: имя Юлдаш, что переводится как ‘друг, товарищ, соратник’.

ЮЛИН

Непоседу и егозу и ныне называют юлой, не в честь детской игрушки, а потому, что старое это слово всегда употреблялось в таком значении: «Не юли ты тут, уронишь что-нибудь!». Заслужить подобное прозвище было проще простого. Естественно, оно перешло в фамилии Юла, Юлаев, Юлин.

Впрочем, фамилия Юлаев может иметь и тюркские корни.

ЮМАТОВ

На Новгородчине в старину говорили: «Юмала, юмала – да и раздумала». Прозвище Юмаш получал неразговорчивый тугодум. Отсюда фамилии Юматов, Юмашев, Юмин.

Второй источник появления этих фамилий – тюркские мужские имена Юмат (в переводе с татарского ‘последователь, сподвижник, приверженец’) и Юмаш (от названия праздничного у мусульман дня пятницы). Тюркские имена до XVII в. среди русских – совсем не редкость.

ЮНИЦКИЙ

Фамилия искусственная, образована из латинского слова юнус – ‘молодой’. Как и все подобные фамилии, возникла в кругах духовенства.

ЮПИН

Фамилия редкая; без сомнения родилась на севере, в архангельских краях: юпой там называли летнюю одежду лопарей, сшитую из сукна. К русским она перешла от карелов и чуди со значением: ‘тулуп, теплый кафтан, халат’. Кто был тот первый Юпин? Шил ли он тулупы и кафтаны? Был богат и имел их в большом количестве? Ясно только, что Юпашкины, Юпиновы, Юпинчуки ему близкие «родственники».

ЮРЬЕВ

Всем кажется, что имя Юрий из числа очень старых русских имен. Так-то оно так, но это не самостоятельное имя, а производная форма от Георгий (в переводе с греческого – ‘земледелец’). Абсолютную независимость имя приобрело, став календарным, т.е. официальным именем. А поскольку русские фамилии имели тенденцию формироваться именно от разговорных и просторечных форм имен, то Юрьевых и их «однофамильцев» множество: Юра, Юрай, Юранов, Юрасин, Юрасов, Юратов, Юренев, Юренин, Юривцев, Юрик, Юриков, Юрин, Юринов, Юркевич, Юркин, Юрков, Юрковский, Юрлов, Юрманов, Юров, Юровский, Юрочкин, Юрский, Юрухин, Юрцев, Юрчин, Юршев, Юрыгин, Юрышев, Юрьев, Юрьевский, Юрьичев, Юряев, Юрятин.

Похоже звучащая фамилия Юрметов на самом деле русифицированная удмуртская, переводится как ‘ласка’ (название зверька).

ЮСОВ

Юс – большой и малый – буква кириллицы; это далеко не единственный случай, когда от названия букв старого русского алфавита получались фамилии: в данном случае Юс, Юсин, Юсов.

Самостоятельно слово юс в значении ‘боров, поросенок’ существовало в псковских и смоленских говорах. Когда человека хотели обидеть, уязвить, упрекнуть в неряшливости, грубости, невоспитанности и прочих «свинских» качествах, его называли Юс, Юса, Юско.

Похожая по звучанию Юстицкий – на самом деле из книжных фамилий, которые в большом количестве искусственно формировались в духовных учебных заведениях, так как считалось, что будущие священнослужители должны иметь звучные «авторитетные» фамилии. Юстицкий – прямой перевод на латинский фамилии Законов. Интересно, что юсом и на Руси называли знатока всех судейских проделок: «Он старый юс, его не проведешь!». «Строить юсы» означало лукавые судейские уловки.

Про фамилию Юсев некоторые источники сообщают, что она возникла в русифицированном варианте у народа коми и означает Лебедев.

ЮХИМОВ

Фамилия с украинскими корнями: в Малороссии Юхимом называли Ефима. Так что Юхимов и Ефимов – «однофамильцы».

ЮХОВ

В западных регионах России вместо «ухо» говорили юха: «Юха – парень бойкий, всюду пролезет». В центральных районах про такого сказали бы: ухарь-купец. Так что Юхиев, Юхин, Юхнин, Юхнов, Юхов, Юхтин – «однофамильцы» Уховых.

ЮШКОВ

Юша – в Центральной России так называли насквозь промокшего под дождем человека. А юшка – в южных и западных регионах – всякий навар: «юшка с ушками», т.е. с пельменями. Юшник – похлебка из гусиной или свиной крови. А юшманом (юмшаном) в старину у татар называли панцирь, кольчугу в крупных бляхах. Вот так многозначны фамилии Юшанкин, Юшанков, Юшенков, Юшин, Юшкевич, Юшкин, Юшков, Юшманов, Юшневский.

Я

ЯВОРСКИЙ

Возникла эта фамилия, как и Яворин, Яворницкий, Эварницкий, на западных границах России как чисто «географическая». Выходцы из селений Яворник, Яворов (Украина), Явор (Польша), Яворник (Чехия) стали Яворскими или Яворницкими. Явор в переводе с украинского ‘дерево чинара’. В Малороссии так называли немецкий клен. Поделки из него – яворины. Так что первый Яворин


Рекомендуем почитать
Англо-русский толковый словарь базовых понятий и терминов в сфере сервиса

Настоящий англо-русский словарь содержит 1500 базовых терминов и понятий, собранных в пределах специальностей среднего профессионального образования в сфере обслуживания – «Туризм», «Гостиничный сервис» и «Организация обслуживания в общественном питании». Среди терминов, вошедших в данное издание, присутствуют: термины, необходимые специалисту, и термины, часто встречающиеся в книгах, журналах, газетах по специальностям сферы сервиса; термины-словосочетания, которые имеют значение как термин, только когда употребляются вместе; сокращения, связанные со сферой сервиса.


Нормы русского литературного языка

Настоящее пособие помогает формированию и совершенствованию у студентов умений и навыков произношения, словоупотребления, использования грамматических форм, правописания и постановки знаков препинания. Предназначено как для практических аудиторных занятий, так и для самостоятельной работы.Для студентов, изучающих курсы «Русский язык и культура речи», «Культура речи», «Стилистика русского языка и культура речи», «Стилистика и литературное редактирование» и др. Данное пособие может быть использовано также выпускниками средних школ и абитуриентами при подготовке к Единому государственному экзамену по русскому языку.


Блатной словарь «воровского жаргона» и сленговых выражений

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Русско-вьетнамский разговорник

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Словарик к очеркам Ф.Д. Крюкова 1917–1919 гг.  с параллелями из «Тихого Дона»

Федор Дмитриевич Крюков родился 2 (14) февраля 1870 года в станице Глазуновской Усть-Медведицкого округа Области Войска Донского в казацкой семье.В 1892 г. окончил Петербургский историко-филологический институт, преподавал в гимназиях Орла и Нижнего Новгорода. Статский советник.Начал печататься в начале 1890-х «Северном Вестнике», долгие годы был членом редколлегии «Русского Богатства» (журнал В.Г. Короленко). Выпустил сборники: «Казацкие мотивы. Очерки и рассказы» (СПб., 1907), «Рассказы» (СПб., 1910).Его прозу ценили Горький и Короленко, его при жизни называли «Гомером казачества».В 1906 г.


Словарь индийских слов и выражений

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Новый школьный русско-французский словарь

Словарь, созданный русскими и французскими специалистами, знакомит читателей с новыми словами, их различными значениями и оттенками, а также случаями употребления, которые можно активно использовать в повседневной жизни.Более 1000 слов и текстовых примеров, позволяющих раскрыть особенности синтаксиса современного французского языка.


Новый школьный русско-итальянский словарь

Словарь, созданный русскими и итальянскими специалистами, знакомит читателей с новыми словами, их различными значениями и оттенками, а также случаями употребления, которые можно активно использовать в повседневной жизни.Более 1000 слов и текстовых примеров, позволяющих раскрыть особенности синтаксиса современного итальянского языка.


Новый школьный итальянско-русский словарь

Словарь, созданный русскими и итальянскими специалистами, знакомит читателей с новыми словами, их различными значениями и оттенками, а также случаями употребления, которые можно активно использовать в повседневной жизни.Более 1000 слов и текстовых примеров, позволяющих раскрыть особенности синтаксиса современного итальянского языка.