Экклезиаст в переложениях стихами - [7]

Шрифт
Интервал

>8серебро и золото собрал я,

  царские сокровища из всех краев;

  приобрел я себе певцов и певиц

  и отраду мужей — много наложниц*.


>9Я стал велик и богат, превзойдя всех, кто жил в Иерусалиме до

   меня; также и мудрость моя оставалась со мною.

>10Чего бы ни пожелали мои глаза, я не отказывал им, и в

   веселье я не ставил преград своему сердцу, так что сердце мое

   веселилось от всех моих трудов, и таков был мой удел —

   благодаря трудам.

>11И взглянул я на дела своих рук, на труды, совершенные мною,

   и вот, всё — пустое, всё — погоня за ветром, и ни в чем нет

   пользы под солнцем.

>12Захотел я увидеть мудрость, а также безумство и неразумие.

   Ибо что будет делать преемник царя? Лишь то, что уже

   делалось.

>13И увидел я, что мудрость лучше неразумия, как свет лучше

   тьмы.

>14Глаза мудрого зрячи, а глупый во тьме блуждает. Но я понял,

   что всех ждет одна участь.

>15И сказал я себе: «Что случится с глупцом, то и со мною. Ради

   чего тогда я сделался мудрым?» Сказал я себе, что и это

   пустое.

>16Не сохранится навек память о мудром и глупом, и уже вскоре

   все будут забыты. Разве мудрый не умрет вместе с глупым?

>17Возненавидел я жизнь, злом показалось мне всякое дело под

   солнцем. Всё — пустое, всё — погоня за ветром.

>18Ненавистны мне стали мои труды под солнцем, ибо останется

   это тому, кто придет вслед за мною.

>19Будет он мудр или неразумен, кто знает? Но он будет владеть

   всем, что я приобрел трудом и мудростью под солнцем. И это —

   пустое.

>20И отчаялся я во всех трудах своих под солнцем.

>21Случается, что человек, трудившийся с мудростью, знанием и

   уменьем, всё оставляет тому, кто не трудился над этим. И это

   — пустое, это — великое горе.

>22Что дают человеку его труды и устремления сердца, ради

   которых он трудится под солнцем?

>23Все дни его — скорбь, работа — горесть, и по ночам неспокойно

   его сердце. Также и это — пустое.

>24Не в том ли благо для человека, чтобы ел он и пил и позволял

   душе своей изведать счастье в трудах? Понял я, что это дается

   лишь рукою Божьей.

>25Кто ел и наслаждался, как не я?

>26Кто угоден Богу, тому Он дает мудрость, знание и веселье, а

   грешнику — работу, чтобы он копил, собирал и передавал тому,

   кто угоден Богу. И это — пустое, это — погоня за ветром.



>1Вcему есть срок, есть время всякому делу под небом.


>2Время рождаться

  и время умирать;

  время сажать

  и время корчевать;

>3время убивать

  и время исцелять;

  время рушить

  и время строить;

>4время плакать

  и время смеяться;

  время рыданий

  и время плясок;

>5время кидать камни

  и время их собирать;

  время обнимать

  и время избегать объятий;

>6время искать

  и время терять;

  время хранить

  и время отбрасывать;

>7время рвать

  и время шить;

  время молчать

  и время говорить;

>8время любить

  и время ненавидеть;

  время войне

  и время миру.


> 9Что пользы человеку в его трудах?

>10Я видел работу, которую дал людям Бог на мученье.

>11Всё, что Бог сотворил, прекрасно во время свое; вложил Он в

   сердца людей и вечность*, но от начала до конца человек Божьих

   дел не постигнет.

>12И узнал я, что нет для людей иного счастья, кроме как

    веселиться и наслаждаться, пока они живы.

>13И если человек ест и пьет, если он изведал счастье в трудах, то

   это дано ему Богом.

>14Узнал я, что всякое Божье дело пребудет вовек: к нему не

    прибавить, от него не отнять. Бог делает так, чтобы боялись

    Его.

>15Что есть, то было и раньше, и что будет, уже было, и Бог

    возвратит прошедшее.

>16Еще я видел под солнцем место правосудия — и там

    беззаконие, место справедливости — и там злодей.

>17Сказал я себе, что Бог будет судить праведника и злодея, ибо

    есть время всякому делу и событию.

>18И сказал я себе: а что до людей, то Бог испытывает их, чтобы

    показать им, что они — животные.

>19С людьми случается то же, что и с животными: умирают и те и

   другие, и дыхание у тех и других одно, и ничем человек не

   лучше животных, ибо всё — пустое.

>20Всё уходит туда же: из пыли земной всё явилось и всё

    возвращается в пыль.

>21Кто знает, возносится ли дух человека вверх и нисходит ли дух

   животного вниз, в землю?

>22И понял я, что нет для человека ничего лучше, чем

   наслаждаться своими делами. Это его удел, ибо кто покажет

   ему, чтó будет после него?




4  >1И увидел я все притеснения, что творятся под солнцем, и слезы

              притесняемых, и нет им утешителя. На стороне обидчиков —

              сила, и утешителя нет.

>2Я понял, что лучше тем, кто уже умер, чем тем, кто еще жив.

>3А лучше всего тому, кто еще не рожден и не видел злых дел, что

  творятся под солнцем.

>4Видел я всякий труд и уменье в делах, рождающее между

   людьми зависть. И это — пустое, это — погоня за ветром.


>5Глупый складывает руки

и поедает собственную плоть.

>6Лучше одна горсть в покое,

чем две горсти в трудах и погоне за ветром.


>7И еще увидел я пустое под солнцем.

>8Человек один, и нет рядом с ним другого, нет у него ни сына, ни

  брата. Нет конца его трудам, и не радует его вид собственного

  богатства. Для кого же тружусь я и лишаю свою душу счастья?

  Это — пустое, это — тягостная работа.


Еще от автора Ветхий Завет
Библия: современный русский перевод. Пятикнижие Моисея

Современный русский перевод Библии отличает точная передача смысла Священного Писания, совмещенная с ясностью и доступностью изложения. Одна из главных задач перевода — отразить на современном литературном языке смысловое, стилистическое, жанровое и художественное многообразие книг Библии. Перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Книга адресована самому широкому кругу читателей.




Книга Притчей Соломоновых

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Мессианские псалмы

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе

КНИГА ДАНИИЛАКНИГА ДВЕНАДЦАТИв современном русском переводеПеревод с древнееврейского и арамейского и примечанияИнститута перевода Библии в Заокскомпод редакцией доктора богословия М.П. Кулаковадоктора философии М.М. Кулакова© Перевод, примечания, подзаголовкиИнститут перевода Библии в Заокском, 2011© Предисловие. М.М. Кулаков.


Рекомендуем почитать
Кадамбари

«Кадамбари» Баны (VII в. н. э.) — выдающийся памятник древнеиндийской литературы, признаваемый в индийской традиции лучшим произведением санскритской прозы. Роман переведен на русский язык впервые. К переводу приложена статья, в которой подробно рассмотрены история санскритского романа, его специфика и место в мировой литературе, а также принципы санскритской поэтики, дающие ключ к адекватному пониманию и оценке содержания и стилистики «Кадамбари».


Рассказы о необычайном. Сборник дотанских новелл

В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.


Лирика Древнего Египта

Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.


Тазкират ал-аулийа, или Рассказы о святых

Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.


Когда Ану сотворил небо. Литература Древней Месопотамии

В сборник вошли лучшие образцы вавилоно-ассирийской словесности: знаменитый "Эпос о Гильгамеше", сказание об Атрахасисе, эпическая поэма о Нергале и Эрешкигаль и другие поэмы. "Диалог двух влюбленных", "Разговор господина с рабом", "Вавилонская теодицея", "Сказка о ниппурском бедняке", заклинания-молитвы, заговоры, анналы, надписи, реляции ассирийских царей.


Средневековые арабские повести и новеллы

В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.