Экклезиаст в переложениях стихами - [16]

Шрифт
Интервал


И все-то дни он скорбью ведом,

и жадность из глаз выжимает влагу...

Есть, и пить, и вдохновляться трудом —

вот единственное в жизни благо.


И если это дал тебе Бог,

а не только одно людское имя,

Он сделает так, чтобы ты смог

воспользоваться трудами своими


и взять свою долю богатств и добра, —

а если Бог не пошлёт привета,

то, что радовало тебя вчера,

окажется завтра ловлей ветра...


Я вновь повторю про великое зло,

которое видел на свете:

копил человек, человеку везло,

но нет ему власти над этим.


Пусть множество лет проживёт он, спеша,

пусть будет семья многодетна,

но коль не насытилась благом душа,

пуста его участь и тщетна.


Скажу я, что выкидыш даже — и тот

счастливей уж тем, что он не был:

из тьмы он пришёл — безымянным уйдёт

в полночное чёрное небо.


А этот над жизнью, как ворон, кружил,

не ведая блага от Бога,

и если б две тысячи лет он прожил,

и это бы было немного.


Трудился весь век, но трудился для рта,

для хлева, мошны и подвала,

и разве всё это — не та же тщета,

как в жизни бесплодной и малой?


И чем же мудрец превосходит глупца,

а честный трудяга — злодея?

Вся жизнь, если блага не алчут сердца, —

тщета и пустая затея.


Живи и работай, а плох ли, хорош, —

зависит от Божьего взгляда.

Есть множество слов, умножающих ложь,

но в них ли людская отрада?


Простые вопросы приходят в наш дом,

но как же непросто с ответом:

что будет на свете, когда мы уйдём,

и кто нам расскажет об этом?!


Лучше доброе имя, чем добрый елей;

в доме пиршества лучше стоять у дверей,

в доме плача — молиться со всеми:

там ушёл человек, там рыдают, скорбя;

и такой же удел ожидает тебя,

потому что отмерено время.


Лучше горькая скорбь, чем бессмысленный смех;

сердце мудрого — в доме, где горе у всех,

а глупца — в обиталище смеха.

Лучше мудрый укор, чем глупца похвала:

как от веток в костре поутру лишь зола,

так от глупых речей — только эхо.


Не от мудрости эти вопросы твои,

если спросишь: как вышло, что в прежние дни

было лучше под солнцем, чем ныне? —

ибо ты о прошедшем не знал ничего;

лучше дела конец, чем начало его,

и терпение лучше гордыни.


Мудрость — благо, конечно, сама по себе:

у кого для неё было место в судьбе,

тот прожил под серебряной сенью.

Нет, никто не расправит, что Бог искривил,

но иное зависит от собственных сил:

часто в знании — жизни спасенье.


Сердцем радуйся дню, если выпал благой,

но не сетуй на день, если выпал плохой, —

оба дня равно посланы Богом,

чтоб создать равновесье скорбей и утех,

чтобы ты, человек, после этих и тех

ничего не нашёл за порогом.


Я узнал равновесия облик иной:

гибнет праведник, мало прожив под луной,

нечестивцу же срока не видно.

Будь же праведным, будь, но не всею душой:

для греха в ней оставь уголок небольшой, —

и любая судьба не обидна.


Сколько б ни было жить нам отсчитано лет,

а такого среди самых праведных нет,

чтобы не согрешил хоть немного.

Но и грешный, и праведный, — этот и тот, —

жизнь проводит в чреде бесконечных забот,

а блажен лишь боящийся Бога.


Слух к молве обращая, будь сердцем не слаб:

проклинает тебя твой же собственный раб —

но и ты проклинал властелина!

Ты хотел, чтобы чтили в тебе мудреца,

а придётся узнать на пороге конца:

мудрецу и глупцу всё едино.


То, что в этих словах заповедал тебе,

я постиг по своей многотрудной судьбе, —

далеко, глубоко всё, что было.

Был я глуп и безумен и в жизнь не вникал;

был я жаден до знанья и смыслы искал;

стал я мудрым, но сердце остыло.


Но пока не забылось кипенье страстей,

избегай, говорю тебе, женских сетей,

ибо женщина — горше кончины:

руки женщины — узы, ловушка она,

с ней об истинном благе на все времена

забываешь, не помня причины.


Я благого искал; труд велик и тяжёл;

одного лишь из тысячи мужа нашёл,

а из жён — ни одной: это омут.

Божье благо вовеки неведомо им,

ибо Бог сотворил человека прямым,

а они в ухищрениях тонут.


Есть ли кто на свете, столь рассудком велик,

чтоб ему в сих словах не случилась закавыка:

Мудрость человека озарит его лик,?

и переменится дерзость его лика


Приказ царя выполняя, помни про высь,

откуда Божьи приказы к тебе летели.

Не скажешь царю: — Что делаешь? Остановись! —

но можно не участвовать в неправом деле.

Соблюдающего заповедь минует позор,

даже если на него неправый укажет,

ибо всякой вещи свой срок и приговор,

ибо зло на злодея, умножившись, ляжет.


Никто не знает, что будет потом,

и нет никого, кто расскажет об этом;

в руках человека — поле и дом,

но нет человека — владыки над ветром,

и над смертным часом власти нет,

нет лишнего мига — успеть проститься, —

и оружие не спасёт на войне,

и злодеяние не выручит нечестивца.


Бывает, властвует над людьми человек,

к нечестивости их понуждая силой.

Он думает, владычество это — навек,

оно же кончается просто могилой:

в святое место его несут

им притеснённые, роптать не вправе;

но время свершит беспристрастный суд —

он будет забыт в стране, где правил.


Люди осмеливаются делать зло

оттого, что за зло воздаётся неспешно;

каждый раз ликуя: опять повезло! —

сотню зол совершить успевает грешник.

Но у нечестивца не жизнь, а тень,

потому что он не боялся Бога,

а тому, кто боялся, каждый день

дарована будет к благу дорога.


Да, знаю, есть люди праведных дел,

что живут, как должны нечестивцы: мучась,

а кому за грехи полагается горький удел,


Еще от автора Ветхий Завет
Библия: современный русский перевод. Пятикнижие Моисея

Современный русский перевод Библии отличает точная передача смысла Священного Писания, совмещенная с ясностью и доступностью изложения. Одна из главных задач перевода — отразить на современном литературном языке смысловое, стилистическое, жанровое и художественное многообразие книг Библии. Перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Книга адресована самому широкому кругу читателей.




Книга Притчей Соломоновых

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.



Мессианские псалмы

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Багдадские воры

Публикуемые рассказы извлечены из разных рукописных сборников и сочинений, но все они – читатель легко это заметит – представляют народную литературу. В них много искрометного народного юмора и народного здравого смысла, фантазии и наблюдательности. Множество различных тем, пестрая вереница персонажей, целый хор голосов – все это вместила в себя средневековая прозаическая литература на персидском языке, многоликая и разнообразная, широко отразившая жизнь общества своего времени.


Забавные рассказы про великомудрого и хитроумного Бирбала

Сборник легенд, шуток и анекдотов, связанных с именем исторического лица – Бирбала, министра могущественного падишаха Акбара из династии Великих Моголов (XVI в.). Бирбал – популярнейший герой индийского фольклора Мудрец, поэт, острослов, балагур, он – правдолюбец, защитник бедных. Тонкий ум, ловкость, находчивость помогают ему противостоять козням и интригам завистников – вельмож Акбара.


Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Книга 2

«Повесть о Гэндзи» («Гэндзи-моногатари»), величайший памятник японской и мировой литературы, создана на рубеже X – XI вв., в эпоху становления и бурного расцвета японской культуры. Автор ее – придворная дама, известная под именем Мурасаки Сикибу. В переводе на русский язык памятник издается впервые. В книге 2 публикуются очередные главы «Повести».


Ожерелье голубки

Арабская поэзия XI в, пытавшаяся первое время в Испании хранить старые традиции и воспевать никогда не виданного этими поэтами верблюда, постепенно под местными влияниями ожила, приобрела индивидуальный характер и, как это можно теперь считать доказанным, в свою очередь оказала могучее влияние на лирику европейских трубадуров. Вот на такой-то почве и возникло предлагаемое сейчас русскому читателю произведение Абу Мухаммеда Али ибн Ахмада ибн Хазма, родившегося в Кордове 7 ноября 994 года, — книга «Ожерелье голубки» (Тоукал-хаммана)


Подсчитали - прослезились бы, да некому

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


И барабан цел, и ответчик не в обиде

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.