Дюма. Том 73. Путевые впечатления. В России. (Часть первая) - [39]
С нашей точки зрения, здесь не нужно ничего приглаживать, надо прямо и просто изложить все как было.
Автор, который приглаживает какой-либо факт, — это просто-напросто фальсификатор истории.
Пишите правду или то, что вы считаете правдой, или же не пишите вовсе.
«Не надо, — говорит Вольтер, — рассказывать потомкам то, что недостойно их».
Но кто вам скажет, что достойно их, а что недостойно? Верить, что потомки увидят исторические события с вашей точки зрения, — это чрезвычайная гордыня.
Расскажите все, а потомки сами сделают свой выбор.
И доказательство сказанного состоит в том, что, являясь потомками Вольтера, мы пишем теперь историю уже не так, как это делал он.
Современные исследования, прекрасные работы Симонда де Сисмонди, Огюстена Тьерри и Мишле, показывают нам историю иначе, чем ее показывали в XVIII веке. Сегодня нам хочется прочесть не только о событиях какого-либо царствования, узнать не только о гибели какой-либо империи, но еще и о подоплеке этих событий, причинах этой гибели.
Именно в этом и заключается философия истории, ее урок, ее польза.
В течение пятидесяти лет история Франции считалась самой скучной из всех историй.
Еще бы! Она была изложена в книгах Мезере, Велли и отца Даниел я.
Расскажите историю Трои и умолчите о похищении Елены сыном Приама, выставив предлогом, что это событие относится к личной жизни Менелая; умолчите о гневе Ахилла после похищения Брисеиды, выставив предлогом, что оно относится к личной жизни Агамемнона; умолчите о нежной привязанности, быть может несколько чрезмерной, Ахилла к Патроклу, выставив предлогом, что это чувство относится к личной жизни Ахилла, — и «Илиады» больше нет, как нет и истории.
Но тогда я спрошу вас, а что вы предложите вместо «Илиады»? Как вы подниметесь с земли на небо, если закроете единственные ворота, ведущие на Олимп?
Но, скажут мне, «Илиада» — это эпическая поэма, а не история.
Но что же такое история, как не эпическая поэма Бога?
Так что будьте спокойны: то, что мы собираемся рассказать о Петре I, вы не найдете в «Истории России» Вольтера.
Что же касается фактов, какими бы ужасными они ни были, мы не попросим у вас времени, чтобы их пригладить; мы просто изложим события такими, какими они были в действительности. Приглаживать факты — дело тех, кто творит события, а не тех, кто их описывает. Приведем и добрые, и дурные деяния тиранов народов или же их пастырей, и пусть те, кто уже держит ответ перед Богом, пославшим их на эту землю, договариваются с потомками как смогут.
«Санкт-Петербургу — сказал Пушкин, — это открытое окно в Европу».
Откроем же росчерком пера окно в Санкт-Петербург.
Иван III, или Иван Великий — у нас еще будет случай встретиться с ним на нашем пути и уделить ему тогда больше времени, — так вот, Иван Великий женился на царевне Софье, внучке Мануила Палеолога и законной наследнице греческих императоров.
После этого он сделал своим гербом двуглавого орла.
Одна из этих двух голов смотрит на Азию, другая — на Европу.
Символика была ясной.
Но, чтобы русский орел смог увидеть Европу, ему необходим был выход в Европу.
Отсюда — слово-образ «окно» Пушкина.
Санкт-Петербурга тогда не существовало: там, где он высится сегодня, было болото; над этим болотом господствовала шведская крепость, носившая название Ниен-шанц. Петр захватил крепость и через две недели начал строительство второй российской столицы, которой однажды предстояло стать первой.
Двадцать седьмого мая 1703 года, в день Святой Троицы, эта столица была названа Санкт-Петербургом, в честь святого Петра, заступника царя.
Ну а теперь постараемся не опустить ни одной подробности — ведь у нас есть время остановиться на каждой детали, а речь идет о державе, о могуществе которой нам давали неправильное представление в течение двадцати лет. В течение двадцати лет царь Николай играл в глазах современников ту же роль, какую исполнял у древних колосс Родосский. Мир был вынужден — или он должен был быть вынужден — покорно пройти однажды между его ног.
Севастопольское землетрясение его повергло.
Но царь Петр, другой колосс, на бронзовых ногах, стоит по-прежнему на своей скале, и его не страшат землетрясения.
Мы заявили, что постараемся не упустить ни одной подробности, и потому прежде всего нам нужно остановиться на значении слова «царь».
Откуда оно произошло? Это довольно трудно установить, и мнения ученых на сей счет сильно расходятся.
Вольтер утверждает, что слово «царь» имеет татарское происхождение. Этимологи, у которых он позаимствовал это мнение, или же те, кто присоединился к мнению Вольтера, в самом деле утверждают, что Иван Грозный, завоеватель Казанского, Астраханского и Сибирского ханств, взял этот титул у верховных властителей завоеванных им владений и присвоил его себе.
Однако где же они сами его взяли или от кого они его получили?
Может быть, оно пришло от императоров Востока и слово «царь» является искаженной формой слова «кесарь» — титула, принадлежавшего константинопольским императорам, с которыми великие князья имели общие интересы, искусства, обычаи, нравы и, главное, общую религию?
Таково мнение многих авторов, но не Карамзина. Для Карамзина слово «царь» — восточное слово, ставшее известным на Руси через славянский перевод Библии. По-персидски оно означало трон, власть, главенство, и имена властителей Ассирии и Вавилонии всегда оканчиваются этим набором звуков. Фала-ц а р ь, Набона-ц а р ь означает: Фала-г о с у д а р ь, Набона-г о с у д а р ь. Саул и Давид именуются царями. Царство означает «держава». Слово царствовать тождественно глаголу «править».
Роман французского классика Александра Дюма-отца «Королева Марго» открывает знаменитую трилогию об эпохе Генриха III и Генриха IV Наваррского, которую продолжают «Графиня де Монсоро» и «Сорок пять». События романа приходятся на период религиозных войн между католиками и гугенотами. Первые шаги к трону молодого принца Генриха Наваррского, противостояние его юной супруги Марго, женщины со своеобразным характером и удивительной судьбой, и коварной интриганки – французской королевы Екатерины Медичи, придворная жизнь с ее заговорами и тайнами, кровавые события Варфоломеевской ночи – вот что составляет канву этой увлекательной книги.
В романе знаменитого французского писателя Александра Дюма «Две Дианы» присутствуют все компоненты, способные привлечь к нему внимание читателя. Здесь есть зловещие тайны и невинная героиня – жертва коварных интриг, есть дуэт злодеев – Диана де Пуатье и коннетабль Монморанси, есть, наконец, благородный герцог де Гиз. А красочно воссозданная историческая канва, на фоне которой происходит действие романа, добавляет к его достоинствам новые грани.
Роман Дюма «Робин Гуд» — это детище его фантазии, порожденное английскими народными балладами, а не историческими сочинениями. Робин Гуд — персонаж легенды, а не истории.
Роман является завершающей частью трилогии, в которой рисуется история борьбы Генриха Наваррского за французский престол.
Сюжет «Графа Монте-Кристо» был почерпнут Александром Дюма из архивов парижской полиции. Подлинная жизнь Франсуа Пико под пером блестящего мастера историко-приключенческого жанра превратилась в захватывающую историю об Эдмоне Дантесе, узнике замка Иф. Совершив дерзкий побег, он возвращается в родной город, чтобы свершить правосудие – отомстить тем, кто разрушил его жизнь.Толстый роман, не отпускающий до последней страницы, «Граф Монте-Кристо» – классика, которую действительно перечитывают.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«В романах "Мистер Бантинг" (1940) и "Мистер Бантинг в дни войны" (1941), объединенных под общим названием "Мистер Бантинг в дни мира и войны", английский патриотизм воплощен в образе недалекого обывателя, чем затушевывается вопрос о целях и задачах Великобритании во 2-й мировой войне.»В книге представлено жизнеописание средней английской семьи в период незадолго до Второй мировой войны и в начале войны.
Другие переводы Ольги Палны с разных языков можно найти на страничке www.olgapalna.com.Эта книга издавалась в 2005 году (главы "Джимми" в переводе ОП), в текущей версии (все главы в переводе ОП) эта книжка ранее не издавалась.И далее, видимо, издана не будет ...To Colem, with love.
В истории финской литературы XX века за Эйно Лейно (Эйно Печальным) прочно закрепилась слава первого поэта. Однако творчество Лейно вышло за пределы одной страны, перестав быть только национальным достоянием. Литературное наследие «великого художника слова», как называл Лейно Максим Горький, в значительной мере обогатило европейскую духовную культуру. И хотя со дня рождения Эйно Лейно минуло почти 130 лет, лучшие его стихотворения по-прежнему живут, и финский язык звучит в них прекрасной мелодией. Настоящее издание впервые знакомит читателей с творчеством финского писателя в столь полном объеме, в книгу включены как его поэтические, так и прозаические произведения.
Иренео Фунес помнил все. Обретя эту способность в 19 лет, благодаря серьезной травме, приведшей к параличу, он мог воссоздать в памяти любой прожитый им день. Мир Фунеса был невыносимо четким…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Настоящее Собрание сочинений и писем Салтыкова-Щедрина, в котором критически использованы опыт и материалы предыдущего издания, осуществляется с учетом новейших достижений советского щедриноведения. Собрание является наиболее полным из всех существующих и включает в себя все известные в настоящее время произведения писателя, как законченные, так и незавершенные.«Благонамеренные речи» формировались поначалу как публицистический, журнальный цикл. Этим объясняется как динамичность, оперативность отклика на те глубинные сдвиги и изменения, которые имели место в российской действительности конца 60-х — середины 70-х годов, так и широта жизненных наблюдений.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.