Дюма. Том 66. Путевые впечатления. Корриколо - [7]
И действительно, в назначенный час мы услышали, как наши привидения позвякивают бубенчиками. Высунувшись в окно, мы увидели непревзойденный корри-коло.
Он был красного цвета, и его покрывали зеленые рисунки. На рисунках были изображены зеленые деревья, животные и арабески. В целом композиция изображала земной рай.
Лошадей, которым, казалось, не терпелось пуститься в путь, не было видно под сбруей, плюмажами и помпонами.
Какой-то человек, вооруженный длинным хлыстом, стоял рядом с экипажем и, казалось, смотрел на него с удовлетворением и гордостью.
Мы тут же спустились и узнали в человеке с хлыстом Франческо, кучера, который привез нас в двуколке из Салерно в Неаполь. Господин Мартино Дзир обратился к нему как к знатоку. Польщенный оказанным ему доверием, Франческо все устроил быстро и добросовестно. Он раздобыл кузов, купил лошадей и нашел почти новую сбрую; наконец, несмотря на проявленную нами самоуверенность и желание править самим, он пришел предложить нам свои услуги в качестве кучера.
Для начала я попросил у него счет за совершенные им траты, и он мне его подал. Как и говорил г-н Мартино Дзир, сумма достигала восьмидесяти одного франка.
Я дал Франческо девяносто франков, после чего он поставил под итоговой суммой свой крестик в качестве расписки. Затем я взял у него из рук хлыст и собрался сесть в наш экипаж.
— Господа не хотят взять меня в услужение? — спросил Франческо.
— Зачем же, мой друг? — ответил я.
— Чтобы показать вам, на что я способен, и, в частности, чтобы управлять вашими лошадьми.
— Как! Чтобы управлять нашими лошадьми?
— Да.
— Мы сами сумеем управлять ими.
— Посмотрим.
— Мне приходилось иметь дело с лошадьми более ретивыми, чем твои.
— А я не говорю, что они ретивые, ваше превосходительство.
— И притом в городе, в котором ездить намного труднее, чем в Неаполе, где до пяти часов пополудни на улицах нет ни одной живой души.
— Я не сомневаюсь в умении его превосходительства, но…
— … но что?
— … но, быть может, до сих пор его превосходительству приходилось править лошадьми живыми, тогда как…
— … тогда как? Ну же, говори.
— … тогда как эти лошади мертвые.
— И что же?
— А то, замечу его превосходительству, что это совсем другое дело.
— Почему?
— Его превосходительство увидит.
— Они что, с изъяном, твои лошади?
— О нет, ваше превосходительство! Они как кобыла Роланда, у которой было полно достоинств, только все они уравновешивались одним недостатком.
— Каким?
— Она была мертва.
— Но если они не послушаются меня, то не послушаются никого.
— Простите, ваше превосходительство.
— Кто же заставит их подчиниться?
— Я.
— Мне было бы любопытно попробовать.
— Пожалуйста, ваше превосходительство.
Франческо с насмешливым видом отошел к гостинице и встал, опершись на дверь, а я прыгнул в корриколо, где меня поджидал Жаден, и стал устраиваться рядом с ним.
Едва усевшись, я взял поводья в левую руку, а правой вытянул хлыстом пристяжную лошадь и коренника.
Лошади не шелохнулись: можно было подумать, что они изваяны из мрамора.
Первый раз я ударил их хлыстом справа налево, теперь повторил то же самое слева направо. Лошади по-прежнему были неподвижны.
Я хлестнул их по ушам.
Они слегка шевельнули ушами, словно их укусила муха.
Я взял хлыст за ремень и стал бить их рукояткой. Они едва двинули кожей на спине, подобно тому как это делает осел, когда хочет сбросить наездника.
Мои попытки сдвинуть лошадей с места продлились десять минут.
По истечении этого времени все окна в гостинице открылись, а вокруг нас собралось сотни две лаццарони.
Я увидел, что даю бесплатное представление населению Неаполя. Поскольку я прибыл туда не для того, чтобы соперничать с Пульчинеллой, то решил уступить и бросил хлыст Франческо. Мне было любопытно посмотреть, как он выйдет из положения.
Франческо вскочил в повозку позади нас, взял протянутые мною поводья, слегка прикрикнул, стегнул лошадей, и мы понеслись галопом.
Совершив несколько маневров на площади, Франческо сумел направить нашу упряжку к улице Кьяйя.
III
КЬЯЙЯ
Кьяйя — не более, чем улица, поэтому она может предложить любопытному глазу лишь то, что можно увидеть на любой улице, то есть длинную вереницу современных строений более или менее дурного вкуса. Впрочем, Кьяйя, как и улица Риволи, имеет в этом отношении преимущество перед другими улицами — лишь одна ее сторона представляет собой линию дверей, окон и более или менее умело поставленных друг на друга камней. Параллельную ей линию занимают подстриженные аркой деревья на Вилле Реале, так что начиная со вторых этажей домов улицы Кьяйя или, точнее, дворцов, как их называют в Неаполе, видна одна часть залива, отделенная от другой Кастель делл’Ово.
Но если сама по себе улица Кьяйя не столь уж любопытна и интересна, то ведет она к некоторым достопримечательностям Неаполя: к гробнице Вергилия, Собачьему гроту, озеру Аньяно, к Поццуоли, к Байям, к озеру Аверно и к Элизиуму.
Но самое главное, что это улица, где каждый день, в три часа пополудни зимой и в пять часов пополудни летом неаполитанские аристократы разъезжают в украшенных цветами экипажах.
Поэтому мы оставим описание дворцов Кьяйи какому-нибудь почтенному архитектору, который докажет нам, что строительное искусство со времен Микеланджело до наших дней совершило огромные успехи в своем развитии, и скажем несколько слов о неаполитанской аристократии.
Роман французского классика Александра Дюма-отца «Королева Марго» открывает знаменитую трилогию об эпохе Генриха III и Генриха IV Наваррского, которую продолжают «Графиня де Монсоро» и «Сорок пять». События романа приходятся на период религиозных войн между католиками и гугенотами. Первые шаги к трону молодого принца Генриха Наваррского, противостояние его юной супруги Марго, женщины со своеобразным характером и удивительной судьбой, и коварной интриганки – французской королевы Екатерины Медичи, придворная жизнь с ее заговорами и тайнами, кровавые события Варфоломеевской ночи – вот что составляет канву этой увлекательной книги.
В романе знаменитого французского писателя Александра Дюма «Две Дианы» присутствуют все компоненты, способные привлечь к нему внимание читателя. Здесь есть зловещие тайны и невинная героиня – жертва коварных интриг, есть дуэт злодеев – Диана де Пуатье и коннетабль Монморанси, есть, наконец, благородный герцог де Гиз. А красочно воссозданная историческая канва, на фоне которой происходит действие романа, добавляет к его достоинствам новые грани.
Роман Дюма «Робин Гуд» — это детище его фантазии, порожденное английскими народными балладами, а не историческими сочинениями. Робин Гуд — персонаж легенды, а не истории.
Сюжет «Графа Монте-Кристо» был почерпнут Александром Дюма из архивов парижской полиции. Подлинная жизнь Франсуа Пико под пером блестящего мастера историко-приключенческого жанра превратилась в захватывающую историю об Эдмоне Дантесе, узнике замка Иф. Совершив дерзкий побег, он возвращается в родной город, чтобы свершить правосудие – отомстить тем, кто разрушил его жизнь.Толстый роман, не отпускающий до последней страницы, «Граф Монте-Кристо» – классика, которую действительно перечитывают.
Роман является завершающей частью трилогии, в которой рисуется история борьбы Генриха Наваррского за французский престол.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Вышедшие в издательстве «Галлимар» «Военные записки. 1939–1944» Антуана де Сент-Экзюпери критика назвала «литературной сенсацией года» не столько потому, что они вместили множество новых, ранее не публиковавшихся корреспонденций писателя, сколько из-за поражающего созвучия его мыслей с проблематикой наших дней.Издательство «Прогресс». Москва. 1986.Статья «Надо придать смысл человеческой жизни» впервые напечатана в 1938 году в парижской газете «Пари-суар».Перевод с французского Ю. А. Гинзбург.
Сборник Хемингуэя "Мужчины без женщин" — один из самых ярких опытов великого американского писателя в «малых» формах прозы.Увлекательные сюжетные коллизии и идеальное владение словом в рассказах соседствуют с дерзкими для 1920-х годов модернестическими приемами. Лучшие из произведений, вошедших в книгу, продолжают биографию Ника Адамса, своебразного альтер эго самого писателя и главного героя не менее знаменитого сборника "В наше время".
«Грустное и солнечное» творчество американского писателя Уильяма Сарояна хорошо известно читателям по его знаменитым романам «Человеческая комедия», «Приключения Весли Джексона» и пьесам «В горах мое сердце…» и «Путь вашей жизни». Однако в полной мере самобытный, искрящийся талант писателя раскрылся в его коронном жанре – жанре рассказа. Свой путь в литературе Сароян начал именно как рассказчик и всегда отдавал этому жанру явное предпочтение: «Жизнь неисчерпаема, а для писателя самой неисчерпаемой формой является рассказ».В настоящее издание вошли более сорока ранее не публиковавшихся на русском языке рассказов из сборников «Отважный юноша на летящей трапеции» (1934), «Вдох и выдох» (1936), «48 рассказов Сарояна» (1942), «Весь свят и сами небеса» (1956) и других.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
`Я вошел в литературу, как метеор`, – шутливо говорил Мопассан. Действительно, он стал знаменитостью на другой день после опубликования `Пышки` – подлинного шедевра малого литературного жанра. Тема любви – во всем ее многообразии – стала основной в творчестве Мопассана. .
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.