Дыра на углу - [6]
Но я, основываясь на тех же данных, заключил, что сила тяжести нашего мира не только не ослаблена, но даже слишком велика. | |
It is about a hundred times as strong as it should be." | Раз в сто больше, чем необходимо. |
"What do you compare it to when you decide it is too strong?" Dr. Corte wanted to know. | - Но с чем вы ее сравнивали, когда решили, что она чересчур велика? - вмешался доктор Корт. |
"There's nothing I can compare it to, Doctor. | - Мне не с чем сравнивать, доктор. |
The gravity of every body that I am able to examine is from eight to a hundred times too strong. | Сила тяжести всех, кого я смог проверить, больше, чем нужно, раз в восемьдесят - сто. |
There are two possible explanations: either my calculations or theories are somehow in error -unlikely - or there are, in every case, about a hundred bodies, solid and weighted, occupying the same space at the same time. Old Ice Cream Store Chairs! | На это есть два возможных объяснения: либо мои вычисления и теории неверны, что маловероятно, либо в каждом случае в наличии имеется около ста тел, обладающих массой и объемом и занимающих одно и то же место в одно и то же время: Стулья Старого Кафе-Мороженого! |
Tennis Shoes in October! | Теннисные Туфли в Октябре! |
The Smell of Slippery Elm! | Запах Скользкого Ильма! |
County-Fair Barkers with Warts on Their Noses! | Ярмарочные Зазывалы с Чирьями на Носах! |
Horned Toads in June!" | Рогатые Жабы в Июне! |
"I was following you pretty good up to the Ice Cream Store Chairs," said Homer the monster. | - Я довольно легко следовал за вашей мыслью... до стульев в кафе-мороженом, - перебил Гомер-чудовище. |
"Oh, I tied that part in, and the tennis shoes too," said Homer the man. | - О, я сумел проследить связь, даже когда дело дошло до теннисных туфель, - заверил Гомер-человек. |
"I'm pretty good at following this cosmic theory business. | - Мне даже понравилась эта штука с космической теорией. |
What threw me was the slippery elm. | Но вот на скользком ильме я споткнулся. |
I can't see how it especially illustrates a contingent theory of gravity." | В толк не возьму, каким это образом он иллюстрирует дополнительную теорию силы тяжести. |
"The last part was an incantation," said Diogenes. | - Последняя часть была заклинанием! -воскликнул Диоген. |
"Do you remark anything different about me now?" | - Вы заметили во мне какие-то перемены? |
"You're wearing a different suit now, of course," said Regina, "but there's nothing remarkable about that. | - На вас, разумеется, другой костюм, - объявила Реджина, - но что тут особенного? |
Lots of people change to different clothes in the evening." | Многие люди взяли привычку переодеваться по вечерам. |
"You're darker and stringier," said Dr. Corte. | - Вы похудели и посмуглели, - вставил доктор Корт. |
"But I wouldn't have noticed any change if you hadn't told us to look for it. | - Но я ничего бы не увидел, не попроси вы присмотреться внимательнее. |
Actually, if I didn't know that you were Diogenes, there wouldn't be any sane way to identify Diogenes in you. | Собственно говоря, не знай я, что вы Диоген, ни за что бы не сказал! |
You don't look a thing like you, but still I'd know you anywhere." | Вы совершенно другой человек, но все же я бы повсюду вас узнал. |
"I was first a gestalt two. | - Сначала я был гештальтом-два. |
Now I'm a gestalt three for a while," said Diogenes. | Теперь я гештальт-три... пока. |
"Well, first we have the true case that a hundred or so solid and weighty bodies are occupying the same space that our earth occupies, and at the same time. | Итак, вполне очевидно, что около ста тел, обладающих объемом и массой, занимают одно и то же место в одно и то же время. |
This in itself does violence to conventional physics. | Это уже само по себе является переворотом в обычной физике. |
But now let us consider the characteristics of all these cohabiting bodies. | Давайте рассмотрим характеристики этих сосуществующих миров. |
Are they occupied and peopled? | Они действительно населены людьми? |
Will it then mean that a hundred or so persons are occupying at all times the same space that each person occupies? Might not this idea do violence to conventional psychology? | И будет ли это означать, что сотня или около того личностей занимают в одно и то же время место, занятое каждой отдельной личностью? |
Well, I have proved that there are at least eight other persons occupying the same space occupied by each of us, and I have scarcely begun proving. | Итак, я доказал, что по меньшей мере восемь человек занимают место, принадлежащее каждому из нас, а впереди еще столько работы! |
Stark White Sycamore Branches! | Голые Ветви Белого Сикомора! |
New-Harrowed Earth! (New harrow, old earth.) Cow Dung Between Your Toes in July! | Только Что Забороненная Земля! Коровий Навоз Между Пальцами Ваших Ног в Июле! |
Pitchers'-Mound Clay in the Old Three-Eyed League! | Глина Горы Пичер в Старой Трехглазой Лиге! |
Sparrow Hawks in August!" | Ястреб-Перепелятник в Августе! |
"I fell off the harrow," said wife Regina. "I got the sycamore branches bit, though." | - Борона до меня не дошла, хотя насчет веток сикоморы все ясно, - обронила жена Реджина. |
"I got clear down to the sparrow hawks," said Homer the monster. |
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Недалеко от помещения клуба тайного общества «Бенгальские тигры», прямо на дне оврага, обнаружен неопознанный труп. Убийца оказывается хитрее представителей закона... но не умнее детей. ©kenrube1.0 — создание файла.
Карнадина Томпсон встретила свой седьмой День рождения. Как и полагается в такой день, получила множество подарков. А ещё кто-то неизвестный наделил её Силой…© sanchezzzz.
«В Талсе, штат Оклахома, жил да был писатель, который одно время был самым лучшим автором короткой прозы в мире. Звали его Р. А. Лафферти» (Нил Гейман). Впервые на русском – подборка лучших рассказов «самого оригинального из наших писателей» (Джин Вулф), «нашего североамериканского непризнанного Маркеса» (Терри Биссон), «самого безумного, колоритного и неожиданного автора из ныне живущих» (Теодор Старджон), одного из тех «уникальных писателей, которые с нуля создали собственный литературный язык» (Майкл Суэнвик)
Герой рассказа купил компьютер. Как оказалось, самообучающийся и склонный выходить за пределы практических задач. Конечно, жизнь владельца такого чудесного устройства не могла остаться прежней…
В рассказах сборника поднята злободневная тема — отношения человека и компьютера в современном обществе, — решенная большинством авторов в психологическом аспекте. (аннотация) Общая тема — Человек и Компьютер — объединяет рассказы этого сборника. Тема не только злободневная, ведь компьютеры используются сейчас уже практически во всех сферах, но и позволяющая сделать некоторые прогнозы: какие «думающие» машины нужны человеку в будущем и как сложатся отношения — да, да, именно отношения! — человека и компьютера.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Говорят, что против лома нет приема. Так ли это на самом деле? Устоит ли самая черная, злая и коварная магия против двухпудового лома, кованного по специальному заказу? Да еще если этот лом сжимает твердая рука могучего потомственного спасателя-пожарного по имени Коля. А в придачу к лому имеется у Коли тяжелый топор и объемный огнетушитель. И облачен Коля в доспехи огнезащитные. И полон он решимости найти и выручить из беды свою единственную – восхитительную дочь финансового короля Светлану, похищенную таинственным образом.Берегитесь, злые драконы, черные рыцари и прочая нечисть! Закален Коля в спасательных операциях, тренирован и настроен только на победу! Но темные силы тоже знают свое дело…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Сказание об истинно народном контролере» — первая книга фантастической трилогии А.Куркова «География одиночного выстрела». В целостном мире романа сосуществует множество ярких исторических и антиисторических героев, многое в романе, наполненном приключениями, черным и светлым юмором, фантастикой и загадками, покажется до боли и смеха знакомым читателю.