Дыра на углу - [4]
| - Они приходят вечером домой и обнаруживают, что все изменилось: либо они сами, либо домашние. Или, когда они добираются до места, оказывается, что это место уже занято! Ими же самими! | |
| What do you do when a dozen people come in with the same nonsense story, Dr. Diebel?' I asked him. | Что бы вы сделали, доктор Дибел, - спросил я его, - если бы к вам заявилась куча народа с одной и той же идиотской сказкой?" - |
| " 'I don't know, Corte,' he said to me. | "Не знаю, Корт, - ответил он. |
| 'What do I do when one man comes in a dozen times with the same nonsense story, all within one hour, and he a doctor too?' Dr. Diebel asked me. " 'Why, Dr. Diebel?' I asked. 'What doctor came to you like that?' | - Что мне делать, когда один пациент приходит десять раз с одной и той же идиотской историей? Десять раз в течение часа - и при этом сам называется доктором?.. |
| " 'You,' he said. | Да-да, это вы и есть, - сказал он мне. |
| 'You've come in here twelve times in the last hour with the same dish of balderdash; you've come in each time looking a little bit different; and each time you acct as if you hadn't seen me for a month. | - За последний час вы прибегали двенадцать раз с тем же вздором. Причем каждый раз вы смотритесь немного по-другому и каждый раз ведете себя так, словно мы месяц не виделись! |
| Dammit man,' he said, 'you must have passed yourself going out when you came in.' | Черт возьми, старик, да вы, должно быть, разминулись с собой, когда шли сюда! Или все же столкнулись нос к носу?" - |
| " 'Yes, that was me, wasn't it?' I said. | "Так это был я? - ахнул я. |
| 'I was trying to think who he reminded me of. Well, it's a problem, Dr. Diebel,' I said. | - То-то мне подумалось, что прохожий кого-то напоминает... Да, вот так проблема, доктор Дибел! |
| 'What are you going to do about it?' | И что вы собираетесь предпринять?" - |
| " 'I'm going to the analyst who analyzes the analysts who analyze the analysts,' he said. | "Пойду к психоаналитику, который лечит психоаналитиков, которые лечат психоаналитиков, - решил он. |
| 'He's tops in the field.' | - Он дока в своем деле". |
| Dr. Diebel rushed out then; and I came back to my office here. | С этими словами доктор Дибел, можно сказать, вылетел из дома, а я вернулся к себе. |
| You came in just after that. | Тут и вы подоспели. |
| I'm not the one to help you. | Но я вам ничем не могу помочь. |
| But, Homer, we got to do something about that hole on the corner!" | Кстати, Гомер, нужно что-то срочно предпринять насчет этой дыры на углу. |
| "I don't understand the bit about the hole, Doctor," Homer said. | - Никак не соображу, о чем вы толкуете, доктор, -заверил Гомер. |
| "But - has a bunch of people been here with stories like mine?" | - Так вы говорите... неужели здесь уже побывала целая толпа, и все с теми же жалобами? |
| "Yes, every man in this block has been in with an idiot story, Homer, except- Why, everybody except old double-domed Diogenes himself! | - Да, буквально каждый житель этого квартала мелет одну и ту же чушь, если не считать... Именно каждый, за исключением старого двухголового Диогена! |
| Homer, that man who knows everything has a finger in this up to the humerus. | Гомер, клянусь: он, который знает все на свете, увяз в этом деле по самую макушку. Это он все подстроил! |
| I saw him up on the power poles the other night, but I didn't think anything of it. | Вчера ночью я видел его на электрическом столбе, но ничего такого не заподозрил. |
| He likes to tap the lines before they come to his meter. Saves a lot on power that way, and he uses a lot of it in his laboratory. | Он обожает воровать электричество, прежде чем оно дойдет до его счетчика, и таким образом экономит кучу денег, ведь в его лаборатории тратится куча энергии! |
| But he was setting up the hole on the corner. | Но, оказывается, он проделал дыру на углу! |
| That's what he was doing. | Это его работа! |
| Let's get him and bring him to your house and make him straighten it out." | Давайте скрутим его, приведем в ваш дом и заставим все исправить. |
| "Sure, a man who knows everything ought to know about a hole on the corner, Doctor. | - Да уж, человек, знающий все, должен разбираться в дырах на углу. |
| But I sure don't see any hole anywhere on this corner." | Но я, честное слово, не видел никакой дыры, когда шел сюда. |
| The man who knew everything was named Diogenes Pontifex. | Человека-всезнайку звали Диогеном Понтифексом. |
| He lived next door to Homer Hoose, and they found him in his back yard wrestling with his anaconda. | И жил он как раз рядом с Гомером Хузом. Незваные гости нашли его на заднем дворе, где тот сражался со своей анакондой. |
| "Diogenes, come over to Homer's with us," Dr. Corte insisted. | - Диоген, пойдем с нами к Гомеру, - настойчиво предложил доктор Корт. |
| "We've got a couple of questions that might be too much even for you." | - У нас тут пара вопросов, которые могут даже вам оказаться не по зубам. |
| "You touch my pride there," Diogenes sang out. | - Моя гордость задета! - пропел Диоген. |
| "When psychologists start using psychology on you, it's time to give in. | - Когда психологи начинают практиковать свою психологию на тебе, нужно сдаваться. |
| Wait a minute till I pin this fellow." | Минутку, я только прижму эту крошку. |
«В Талсе, штат Оклахома, жил да был писатель, который одно время был самым лучшим автором короткой прозы в мире. Звали его Р. А. Лафферти» (Нил Гейман). Впервые на русском – подборка лучших рассказов «самого оригинального из наших писателей» (Джин Вулф), «нашего североамериканского непризнанного Маркеса» (Терри Биссон), «самого безумного, колоритного и неожиданного автора из ныне живущих» (Теодор Старджон), одного из тех «уникальных писателей, которые с нуля создали собственный литературный язык» (Майкл Суэнвик)
Холли Харкель — специалист по фольклору. Впрочем, некоторые относятся к ней с подозрением. Еще бы! Она ведь утверждает, что понимает язык этих гоблиноподобных Шелни...
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Из отчета полевой экспедиции по изучению внеземных обычаев и законов, подготовленного для Совета по реорганизации правительства и реформированию законодательства Земли.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Герой рассказа купил компьютер. Как оказалось, самообучающийся и склонный выходить за пределы практических задач. Конечно, жизнь владельца такого чудесного устройства не могла остаться прежней…
Считаете поиски клада опасным занятием? Козни конкурентов, коварные ловушки, долгий и трудный путь полный всевозможных опасностей и приключений. Увы, но чаще всего бывает всё наоборот. И собравшись на поиски сокровищ рассчитывай на то что дело окажется невероятно скучным. С другой стороны что мешает самому найти развлечение, хотя бы в дискуссии со своим компаньоном. Так что если хотите узнать чем закончились для Шечеруна Ужасного поиски старинного клада, то читайте данный текст. Но знайте, чародею было довольно скучно.
Что бывает после падения на голову пианино? Вот Деметрио оказался в другом мире. Только почему-то вместо прекрасных эльфов встретили его счастливые орки…
Моя мечта стать Боевым Некромантом. И не важно, что я девушка с блондинистой шевелюрой! Кто сказал, что женщина не может возиться с трупами и убивать чудищ? Всем, кто так считает, лично надаю тумаков! Но вот почему меня никто не предупредил, что придётся сражаться и со своей семьей, да ещё и с собственными чувствами? Красавчик некромант, ставший невольно моим женихом, или вожделенная свобода? Спасти себя или любимого? Да пошло всё ко Тьме. Я выбираю Академию на выживание! Мой мир не принято считать нормальным.
Космический патруль настигает звездолёт пиратов, осуществивших налёт на транспортник с грузом радия. Негодяи сдались, но как выясняется, контейнеры с ценным хим. элементом они уже успели спрятать на некоем приметном астероиде, выглядящим из космоса как сгусток голубого льда... © igor14.
Между Великой Российской Космической империей и северо-западной конфедерацией идет беспощадная, охватившая несколько галактик война. Капитан Петр Ураганов, искупивший вину на полях брани, бывший осужденный и лейтенант юная девушка Вега Соловьева попадают в плен конфедератам. Чтобы спасти свои жизни они соглашаются стать агентами, но при этом ставят в известность свое руководство. И командование конфедератов и российские военачальники дают паре единое задание: раздобыть сведения о таинственных «сиреневых ангелах», обладающих фантастически могучими видами вооружений. Кроме них, на поиски базы исчезнувшей сверхцивилизации направилась лучший агент ЦРУ Роза Люцифера. Эта женщина владеет огромной силой, может очаровать и соблазнить кого угодно - идеал шпионки.