Дверь в смежную комнату [=Тайна двери отеля «Риган»] - [20]
Руэлла. Феба! Нет, вы только на нее посмотрите, какое трогательное зрелище! Ты просто слабая, распустившая нюни девица.
Пупэй(собираясь). Что ты себе позволяешь?.. У тебя нет…
Руэлла. А кто же тогда? Кто, я тебя спрашиваю?
Пупэй(сердито). Тебе легко говорить, а меня он только что чуть не утопил.
Руэлла. Жаль, что нет… маленькая шлюшечка.
Пупэй. Знаешь, ты нарываешься. Никогда не называй меня так! Скажи, что берешь свои слова обратно!
Руэлла. Хорошо, беру свои слова обратно, но ты, если у тебя есть хоть какая-то силенка, должна мне помочь.
Пупэй. Не волнуйся, у меня ого-го какая силенка. Сейчас я тебе покажу. (Пупэй берет Джулиана за руку и начинает сама тащить его тело.)
Руэлла. Осторожно, не надорвись. (Присоединяется к ней.) Он не такой уж легкий. (Останавливаются на минутку передохнуть.)
Пупэй. Ты сделала это специально? Рассердила меня?
Руэлла. Давай, тащи.
Пупэй. Ну хорошо. Но никогда больше меня так не называй. (Затаскивают тело в спальню.)
За сценой.
Руэлла. Ну, давай, раз — два — взяли!
Обе. Оп!!!
Руэлла. Теперь нам надо его раздеть и уложить в постель.
Пупэй. Нет!
Руэлла. Феба!
Пупэй. Ну, хорошо, хорошо. Но ложиться-то с ним, я надеюсь, нам не нужно?
Руэлла(с отвращением). Феба.
Пупэй. А что?
Звонок в дверь.
Руэлла. Это Гарольд. Дальше тебе придется заняться этим самой.
Пупэй. Его надо полностью раздевать?
Руэлла выходит из комнаты, поправляет диван, чтобы он стоял на прежнем месте.
Руэлла. Конечно, полностью. Ты что, раньше никогда этого не делала?
Пупэй(за сценой). Делала, но ведь не с мертвецами.
Руэлла. Я его здесь задержу. А ты приходи, как только закончишь.
Еще один звонок в дверь. Руэлла закрывает дверь в спальню, идет и открывает входную дверь. В комнату входит
Гарольд, ему сейчас пятьдесят пять лет
Руэлла. Гарольд, спасибо, что пришли. Я знаю, что вы всегда ужасно заняты.
Гарольд. Да, преступность не дремлет. (Смеется.) Чем могу быть вам полезен? Какая у вас проблема?
Руэлла. Гарольд, проблема очень серьезная. Я знаю, на вас можно положиться.
Гарольд. Для вас и для мистера Уэллса я готов на все.
Руэлла. Спасибо, я была в этом уверена. Хотя боюсь, в данном случае мистера Уэллса в это посвящать не следует.
Гарольд. Не следует?
Руэлла. Да… Произошло кое-что, что он вряд ли бы одобрил. (Гарольд смотрит на нее озадаченно.) Вопрос здесь очень деликатный. Вы понимаете, о чем я говорю, Гарольд?
Гарольд. Деликатный? (Раздумывая.) А… Понял, деликатный. Из спальни выходит Пупэй, она кивает Руэлле. Гарольд смотрит на нее с неодобрением. Добрый вечер!
Пупэй. Вечер добрый!
Руэлла. Надеюсь, вы помните…
Гарольд. Конечно, Феба. (Смеется, качает головой. Пупэй негодующе на него смотрит.) Ну, она уже выглядит немного лучше. (Тихо, Руэлле.) Она в курсе дела? Мы можем при ней говорить? Или мне ее отсюда выкинуть?
Руэлла. Нет, нет. Боюсь, что Феба даже слишком в курсе. Мы обе…
Гарольд. А… Понял. Понял. Обе?
Руэлла. Да.
Гарольд(переваривая информацию) Понял… (Неловко) Вы говорите… я… так понимаю… что мы здесь говорим о… Кх! Кх!
Руэлла. Господи, конечно, нет!
Гарольд. Простите, простите.
Руэлла. Гарольд, если бы мы захотели этим заняться, то вряд ли пригласили бы вас.
Гарольд(сконфуженно). Да, да, конечно. Простите, если поставил вас в неловкое положение.
Руэлла. Ничего страшного, Гарольд. Проблема состоит в том, что делать с ним.
Гарольд. С ним?
Руэлла. С одним мужчиной.
Гарольд. С мужчиной? Здесь еще замешан какой — то мужчина?
Руэлла. Конечно, замешан. Нам же необходим был мужчина.
Гарольд. Нам?
Руэлла. Ей и мне.
Гарольд. Вам и ей?
Руэлла. Да.
Гарольд. Вы и она были в спальне с мужчиной?
Руэлла. Да.
Гарольд. Понял.
Руэлла. Гарольд, вы что, никогда не слышали о любви втроем?
Гарольд. Слышал. Но лично у меня такого опыта не было. До настоящего момента. Итак, где же джентльмен? Он уже ушел?
Руэлла. Нет, он еще здесь.
Гарольд. Понял. Спит?
Руэлла. Не совсем.
Пупэй. Да помер он.
Гарольд. Помер?
Руэлла. Да…
Гарольд. Умер прямо в вашем номере?
Руэлла. Боюсь, что да. Он как-то вдруг сник, понимаете ли… нас двоих оказалось для него слишком много.
Гарольд(к Руэлле). Да. У вас здесь действительно проблема, миссис Уэллс.
Руэлла. Она даже еще больше, чем вы думаете.
Гарольд. Больше? Здесь замешан кто-то еще?
Руэлла. Нет, но видите ли… Человек, о котором идет речь, является партнером моего мужа и его лучшим другом. Это Джулиан Гудман.
Гарольд. Мистер Гудман? Мистер Гудман там? Мертвый?
Руэлла. Боюсь, что да…
Гарольд. Куда уж хуже.
Руэлла. Да, куда уж…
Гарольд. Конечно, не мое это дело, но в моем представлении мистер Гудман… Я никогда бы не мог даже предположить, что ему нравятся такие вещи… Мне казалось, что он… ну… как бы интересуется совсем другим…
Руэлла. Думаю, ему просто захотелось попробовать.
Гарольд. Простите, миссис Уэллс, я очень ценю то, что вы обратились. именно ко мне в столь, затруднительный для вас момент, но поверьте, я не думаю, что смогу вам помочь. Здесь речь идет о смерти, а закрыть на эго глаза я не могу. Никак не могу.
Руэлла. А я и не предлагаю вам этого делать. Ни секунды и не думала об этом. Я только надеюсь, что, возможно, вы поможете нам несколько изменить обстоятельства его смерти.
Пьеса «Убийственный и неповторимый» — одна из наиболее известных пьес Алана Эйкборна. Герои этой пьесы — три супружеские пары, которые встречаются во время следующих друг за другом сочельников. Мы наблюдаем, как год за годом меняются они, их социальное положение, их взаимоотношения.
Пять друзей устраивают субботнее чаепитие, на которое приглашают своего приятеля Колина, с которым давно не виделись, в надежде утешить его — у Колина два месяца назад утонула невеста. Отвечая на заботу друзей, Колин безжалостно вскрывает их собственные несчастья.Это сатирическая история о проблемах богатых людей, общения в их кругу и полной недоразумений жизни.
«Невероятный иллюзион Эрни» — это на первый взгляд самая обыкновенная встреча доктора и его пациента — мальчика Эрни, невероятные фантазии которого воплощаются в жизнь, увлекая в водоворот событий самого доктора, родителей Эрни, его соседей и других обитателей маленького городка, и, кто знает, может быть, они увлекут и самого зрителя.
Признаться своему лучшему другу, что вы любовник его дочери — дело очень деликатное. А если он к тому же крестный отец мафии — то и очень опасное…У Этьена, адвоката и лучшего друга мафиозо Карлоса, день не заладился с утра: у него роман с дочерью Карлоса, которая хочет за него замуж, а он небезосновательно боится, что Карлос об этом узнает и не так поймет… У него в ванной протечка — и залита квартира соседа снизу, буддиста… А главное — с утра является Карлос, который назначил квартиру Этьена местом для передачи продажному полицейскому крупной взятки… Деньги, мафия, полиция, любовь, предательство… Путаница и комические ситуации, разрешающиеся самым неожиданным образом.
Французская комедия положений в лучших традициях с элементами театра абсурда. Сорокалетний Ален Боман женат на Натали, которая стареет в семь раз быстрее него, но сама не замечает этого. Неспособный вынести жизни с женщиной, которая годится ему в бабушки, Ален Боман предлагает Эрве, работающему в его компании стажером, позаботиться о жене. Эрве, который видит в Натали не бабушку, а молодую привлекательную тридцатипятилетнюю женщину, охотно соглашается. Сколько лет на самом деле Натали? Или рутина супружеской жизни в свела Алена Бомона с ума? Или это галлюцинации мужа, который не может объективно оценить свою жену? Автор — Себастьян Тьери, которого критики называют новой звездой французской драматургии.
Двое людей, Он и Она, встречаются через равные промежутки времени, любят друг друга. Но расстаться со своими прежними семьями не могут, или не хотят. Перед нами проходят 30 лет их жизни и редких встреч в разных городах и странах. И именно этот срез, тридцатилетний срез жизни нашей страны, стань он предметом исследования драматурга и режиссера, мог бы вытянуть пьесу на самый высокий уровень.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Простая деревенская девушка Диана неожиданно для себя узнает, что она – незаконнорожденная дочь знатного герцога, который, умирая, завещал ей титул и владения. Все бы ничего, но законнорожденная племянница герцога Теодора не намерена просто так уступать несправедливо завещанное Диане. Но той суждено не только вкусить сладость дворянской жизни, но полюбить прекрасного аристократа, который, на удивление самой Диане, отвечает ей взаимностью.
В одном только первом акте «Виндзорских проказниц», — писал в 1873 году Энгельс Марксу, — больше жизни и движения, чем во всей немецкой литературе.