Два Парижа - [136]

Шрифт
Интервал

Но еще более отвратительное впечатление оставляет после себя недостойный листок «Казачье единство», пока выпустивший свой второй номер. Если низко и бессмысленно разжигать вражду украинцев и русских, на основании лишь того, что произношение и грамматика в языках, которыми они говорят, несколько различны, то как назвать, если не гнусным преступлением, когда какие-то безответственные субъекты возбуждают казаков, наших единокровных, единоверных, говорящих нашим языком – братьев против русского народа, стараются вселить в них зоологическую ненависть к России?

Казаки были испокон веков частью русского государства; их сила и слава была в верности Российской Империи, авангардом которой они умели служить на Кавказе, в Сибири, повсюду, куда их бросали ее интересы; прекрасная боевая сила в борьбе с внешним и внутренним врагом, они являлись надежным оплотом царской власти. Как удивились бы и возмутились казаки, павшие в сражениях за Россию, если бы увидели своих потомков, занимающихся коварным оплевыванием общей родины!

Конечно, эта газетка смешна: ее художественный и политический уровень ниже всякой критики, и не стоило бы и говорить о ней всерьез, но невозможно сдержать негодование, когда читаешь в ней (в малограмотных стишках какого-то «поэта» Кондрюцкова), фразы вроде следующих:

«Не быть в Казакии “рассейцу” вечным панам. Не для Москвы был тихим Тихий Дон!» (так в подлиннике) или:

«Там царствуют Руси кровавые Сыны».

Рядом такие же неуклюжие статейки доказывают черным по белому, что русский народ должен забыть прошлое и «не считать казачью землю своей», восхваляют Разина, как казачьего национального героя, призывают казаков к союзу с Украиной против России…

Что это, бред или советская провокация? Кто может серьезно хотеть и считать возможным отделение казачьих областей от России? И где тогда гарантии, что завтра не пожелают отделиться от России какая-нибудь Курская или Архангельская губернии? Почему бы тогда, потом не поделить Украину на: Одесскую, Херсонскую, Черниговскую области, и не вести так дробление до бесконечности? Конечно, какая уж тогда борьба с большевизмом!

Мы надеемся, что казаки в Америке, Германии, и в той же Франции выступят с разоблачением тупых и преступных махинаций «казаков-комбатантов» из «Казачьего единства». Из этого же листка видно, что иногда происходят «интересные случаи», когда честные, национально настроенные казаки поднимают свой голос против самостийнической галиматьи. Так это было сделано на собрании казаков парижского района в Курбевуа, где один казак при поддержке значительной части присутствующих прочел воззвание, клеймящее тактику сепаратистов; и, если, как пишет газетка, его противники не дали ему говорить (любопытное понимание демократии!), всё это будет сказано в другой раз, и клеветникам России придется слушать до конца, и самим отвечать на вопросы.

«Россия» (Нью-Йорк), 17 марта 1948, № 3835, с. 2–3

Письмо из Парижа

Русские антибольшевики во Франции имеют сейчас удовольствие наблюдать агонию гнусного гада – «Организации советских патриотов». Чудовище уже наполовину мертво, но всё еще извивается в мучительных конвульсиях, пытаясь в последний раз ужалить своих врагов, еще бьет хвостом и старается поднять из пыли свою отвратительную голову…

«Союз советских патриотов» закрыт. В срок до 15-го февраля он должен передать французским властям свое имущество и прекратить всякую деятельность. Газета «Советский патриот» запрещена. Однако, ее редактор Одинец[109] заявил, что, поскольку ему не вручено официальное постановление о закрытии газеты, он выпускает очередной номер. Это он и сделал, несмотря на угрозу префектуры конфисковать газеты. Но, во всяком случае, следующего выпуска быть не может и «Советский патриот» надо считать прекратившим свое существование.

Новости о мерах против соответствующей части эмиграции распространились по Парижу. «Слава Богу!» – говорят друг другу «непримиримые», сообщая один другому радостные известия. Вот венок на гроб «Советского патриота»!..

Не приходится удивляться этой радости… У нас, новых эмигрантов, с «советскими патриотами» особенно тяжелые счеты: одной из своих основных задач эти новоявленные сталинцы ставили охоту на беглецов из Советского Союза и выдачу их большевикам. Так погибли: Лапчинский, Михайлюк, Волков, и много, много других… Имена же их «Ты, Господи, веси». Известны по именам и агенты специалисты из «патриотов», промышлявшие продажей человеческой крови; в их длинном списке особенно стыдно и противно читать имена некоторых священников: «отца» Константина Замбржицкого[110] (из Клиши), выдавшего тайну исповеди; «отца» Николая Малолетенкова[111] (из Гренобля), вызвавшего из консульства машины и чекистов для ареста новых эмигрантов в его приходе.

Но не менее серьезны счеты «советских патриотов» и со старыми эмигрантами, оставшимися на антибольшевицких позициях. Они с увлечением занимались доносами, обвиняя – по большей части безо всякого основания – своих противников в сотрудничестве с немцами; многим эти ложные поклепы стоили тяжелых страданий, а иным даже жизни; эта клевета нагло изливалась в советских газетенках против самых уважаемых писателей, политических деятелей, духовных лиц из правого лагеря – тогда, как среди «советских патриотов» свободно орудовали фигуры вроде митрополита Серафима


Еще от автора Михаил Григорьевич Талалай
Русский Афон. Путеводитель в исторических очерках

Эта книга – глубокий, подробный и богато иллюстрированный путеводитель-рассказ о Святой Афонской Горе, в особенности о местном русском иночестве, написанный многолетним ее посетителем, петербургским историком Михаилом Талалаем, с изложением святогорских былей, преданий, традиций, архивных сведений, маршрутов, агио– и биографий, практических советов паломникам.Издание предназначено для широкого круга читателей.


Княжна Голицына – принцесса моды

Первое издание настоящей книги, вышедшее в 2018 г., было приурочено к 100-летию И.Б. Голицыной. Ее актуальность, помимо юбилейной даты, вызвана тем, что перевод на русский замечательных мемуаров Ирины Борисовны, прекрасно выполненный ЕЛ. Степановой, в замужестве баронессой Скаммакка дель Мурго, остался, говоря по-современному, не востребованным: текст прошел мало замеченным не только широкой публикой, но и специалистами. При этом из первоначальной публикации, подготовленной литератором Чинцией Тани на основе бесед с Голицыной и из массы разного рода печатных рецензий и интервью, мы изъяли фрагменты, предназначенные для итальянского читателя, с пересказом, порой неточным, исторических событий, происходивших в России.


Мифы о русской эмиграции. Литература русского зарубежья

Собраны очерки и рецензии Даниила Федоровича Петрова (псевдоним Владимир Рудинский ; Царское Село, 1918 – Париж, 2011), видного представителя «второй волны» русской эмиграции, посвященные литературе Русского зарубежья, а также его статьи по проблемам лингвистики. Все тексты, большинство из которых выходили в течение более 60 лет в газете «Наша Страна» (Буэнос-Айрес), а также в другой периодике русского зарубежья, в России публикуются впервые. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.


Дети Везувия. Публицистика и поэзия итальянского периода

Впервые выделена и собрана в один корпус проза и поэзия, написанная Н. А. Добролюбовым в течение итальянского периода, с декабря 1860 г. по июнь 1861 г., совсем незадолго до его преждевременной кончины, и прокомментированы итальянские реалии содержания. Необыкновенно разнообразные по жанру произведения – публицистика, репортаж, политический анализ, историография, лирика, сатира, пародия, памфлет – образуют, тем не менее, цельный «итальянский текст» и отражают как глубокий интерес Добролюбова к яркой эпохе объединения и модернизации Италии (Рисорджименто), не без аллюзий на необходимость реформ на родине, так и новое, приподнятое состояние духа «сурового критика», вдохновленного южной природой, морской стихией, богатым культурным наследием, а также возможностью раскрыть иную, пылкую и сердечную сторону своей натуры и связать судьбу с итальянской девушкой, что оказалось, увы, лишь иллюзией.


Вечные ценности. Статьи о русской литературе

Собраны очерки Даниила Федоровича Петрова (псевдоним Владимир Рудинский; Царское Село, 1918 – Париж, 2011), посвященные русской художественной и публицистической литературе, а также статьи по проблемам лингвистики. Тексты, большинство которых выходило в течение более 60 лет в газете «Наша Страна» (Буэнос-Айрес), а также в другой периодике русского зарубежья, в России публикуются впервые.


Рекомендуем почитать
Разбойница

ББК 84.Р7 П 57 Оформление художника С. Шикина Попов В. Г. Разбойница: / Роман. Оформление С. Шикина. — М.: Вагриус, СПб.: Лань, 1996. — 236 с. Валерий Попов — один из самых точных и смешных писателей современной России. газета «Новое русское слово», Нью-Йорк Книгами Валерия Попова угощают самых любимых друзей, как лакомым блюдом. «Как, вы еще не читали? Вас ждет огромное удовольствие!»журнал «Синтаксис», Париж Проницательность у него дьявольская. По остроте зрения Попов — чемпион.Лев Аннинский «Локти и крылья» ISBN 5-86617-024-8 © В.


Две поездки в Москву

ББК 84.Р7 П 58 Художник Эвелина Соловьева Попов В. Две поездки в Москву: Повести, рассказы. — Л.: Сов. писатель, 1985. — 480 с. Повести и рассказы ленинградского прозаика Валерия Попова затрагивают важные социально-нравственные проблемы. Героям В. Попова свойственна острая наблюдательность, жизнеутверждающий юмор, активное, творческое восприятие окружающего мира. © Издательство «Советский писатель», 1985 г.


Если бы мы знали

Две неразлучные подруги Ханна и Эмори знают, что их дома разделяют всего тридцать шесть шагов. Семнадцать лет они все делали вместе: устраивали чаепития для плюшевых игрушек, смотрели на звезды, обсуждали музыку, книжки, мальчишек. Но они не знали, что незадолго до окончания школы их дружбе наступит конец и с этого момента все в жизни пойдет наперекосяк. А тут еще отец Ханны потратил все деньги, отложенные на учебу в университете, и теперь она пропустит целый год. И Эмори ждут нелегкие времена, ведь ей предстоит переехать в другой город и расстаться с парнем.


Узники Птичьей башни

«Узники Птичьей башни» - роман о той Японии, куда простому туристу не попасть. Один день из жизни большой японской корпорации глазами иностранки. Кира живёт и работает в Японии. Каждое утро она едет в Синдзюку, деловой район Токио, где высятся скалы из стекла и бетона. Кира признаётся, через что ей довелось пройти в Птичьей башне, развенчивает миф за мифом и делится ошеломляющими открытиями. Примет ли героиня чужие правила игры или останется верной себе? Книга содержит нецензурную брань.


Твоя улыбка

О книге: Грег пытается бороться со своими недостатками, но каждый раз отчаивается и понимает, что он не сможет изменить свою жизнь, что не сможет избавиться от всех проблем, которые внезапно опускаются на его плечи; но как только он встречает Адели, он понимает, что жить — это не так уж и сложно, но прошлое всегда остается с человеком…


Подлива. Судьба офицера

В жизни каждого человека встречаются люди, которые навсегда оставляют отпечаток в его памяти своими поступками, и о них хочется написать. Одни становятся друзьями, другие просто знакомыми. А если ты еще половину жизни отдал Флоту, то тебе она будет близка и понятна. Эта книга о таких людях и о забавных случаях, произошедших с ними. Да и сам автор расскажет о своих приключениях. Вся книга основана на реальных событиях. Имена и фамилии действующих героев изменены.


Восковые куклы

В бывшем лагере для военнопленных оживают восковые фигуры… Мальчик, брошенный родителями, мечтает украсть канарейку и вместо этого находит друга… Истощенный пристрастием к морфию студент-медик сходит с ума, наблюдая страдания подопытной лягушки…Темы взросления, смерти, предательства и обретения любви раскрываются в самых неожиданных образах и сюжетах.


Ночь Патриарха

В новую книгу Эрики Косачевской вошли «Ночь Патриарха» — роман-эссе, давший название книге, автобиографическая повесть «Осколки памяти» и рассказ «Мат», написанный в ироническом духе.


Логово смысла и вымысла. Переписка через океан

Переписка двух известных писателей Сергея Есина и Семена Резника началась в 2011 году и оборвалась внезапной смертью Сергея Есина в декабре 2017-го. Сергей Николаевич Есин, профессор и многолетний ректор Литературного института им. А. М. Горького, прозаик и литературовед, автор романов «Имитатор», «Гладиатор», «Марбург», «Маркиз», «Твербуль» и многих других художественных произведений, а также знаменитых «Дневников», издававшихся много лет отдельными томами-ежегодниками. Семен Ефимович Резник, писатель и историк, редактор серии ЖЗЛ, а после иммиграции в США — редактор и литературный сотрудник «Голоса Америки» и журнала «Америка», автор более двадцати книг.


Немка

Первоначально это произведение было написано автором на немецком языке и издано в 2011 г. в Karl Dietz Verlag, Berlin под заглавием «In der Verbannung. Kindheit und Jugend einer Wolgadeutschen» (В изгнании. Детство и юность немки из Поволжья). Год спустя Л. Герман начала писать эту книгу на русском языке.Безмятежное детство на родине в селе Мариенталь. Затем село Степной Кучук, что на Алтае, которое стало вторым домом. Крайняя бедность, арест отца, которого она никогда больше не видела. Трагические события, тяжелые условия жизни, но юность остается юностью… И счастье пришло.