Дурочка - [9]

Шрифт
Интервал

Устремить свои исканья?

Лауренсьо

Что я слышу? Ваши речи...

Ниса

Правда о поступках ваших.

Что ж, понятен ваш расчет:

Вы бедны, она богата;

Вы умны, она тупица.

Деньги вам нужны: их мало,

Лишний ум вам ни к чему.

Вы мой разум восхваляли,

А теперь он стал помехой:

Не возникнет ли опасность,

Если мы равны умом,

Что в семье я пожелаю

Верховодить, отобрав

У мужчины это право?

Лауренсьо

Кто сказал, что я за месяц

Изменился? О неправда!

Ниса

Месяц - срок большой, и я

Вас отнюдь не упрекаю.

Ведь за этот срок сменила

Облик свой неоднократно

И луна, хотя на небе

Нет корысти, нет соблазнов.

Было б чудом, если б вы

На земле, в Мадриде нашем,

Где всей жизнью правят деньги,

Проявили постоянство.

Селья! Расскажи ему

Все, что ты о нем узнала.

Селья

Вы, сеньор, уж не пеняйте,

Подтвердить могу я клятвой,

Что Финее расточали

Вы любовные признанья.

Лауренсьо

Я? Финее? Клевета!

Селья

Нет, не клевета, а правда.

Вы давно мою сеньору

На Финею променяли,

А слуга ваш и наперсник

По уши влюбился в Клару.

Мало вам?

Лауренсьо

Ревнивый вздор!

Смехотворные догадки!

Педро - с Кларой? Я - с Финеей?

С этой дурочкой!

Ниса

Не надо ль

Оглянуться на себя,

Скудоумье обличая?

Вы, ни дать ни взять, астролог,

Что весьма силен в гаданьях

О чужих, далеких судьбах,

А своей судьбы не знает.

Услыхать бы ваш дуэт!

Болтовня ее пустая

С вашим тонким красноречьем

Верх гармонии, не так ли?

Ах как горько, Лауренсьо,

Принимать такую плату

За любовь мою и верность!

Я больна, больна печалью.

Но так твердо ваше сердце,

Тверже камня, тверже стали,

Что его считать позвольте

Мне подаренным алмазом.

Кончено! С меня довольно.

Лауренсьо

Подождите, Ниса!

Ниса

Ждать мне?

Но чего? Желаю счастья

С вашей дурочкой богатой.

Я уж постараюсь, впрочем,

И ее ускорю свадьбу.

Уходите, Лауренсьо!

Лауренсьо

Ниса!

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же и Лисео

Лисео (в сторону)

Уж не опоздал ли

Ей открыться? Здесь - другой.

Не люблю таких оказий.

Ниса (к Лауренсьо)

Кончим с этим.

Лауренсьо

Не хочу!

Лисео

Что такое?

Ниса

Прочитал мне

Лауренсьо свой стишок,

Посвященный некой даме

Недалекого ума,

И сеньору я сказала,

Что стихи мне не по вкусу.

Лауренсьо (к Лисео)

Попросите - может статься,

Усмирит свой гнев сеньора

Во вниманье к вам.

Лисео

Что ж, ладно.

(Нисе.)

Умоляю вас, сеньора,

Успокоиться.

Ниса

Прощайте!

Ниса и Селья уходят.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Лауренсьо, Лисео.

Лауренсьо

Как разгневана!

Лисео

О да!

Так, что это даже странно.

Лауренсьо

Раздражительность присуща

Всем утонченным созданьям.

Лисео

Заняты вы?

Лауренсьо

Да не очень.

Лисео

Может быть, мы в парке Прадо

Побеседуем?

Лауренсьо

Беседу

С вами я почту за счастье.

Лисео

У стены монастыря

Буду ждать вас на закате.

Лауренсьо

Если будем объясняться

Мы на диалекте стали

(Правда, повода не вижу),

То коней и слуг оставим

За воротами.

Лисео

Идет!

Лауренсьо

Решено. Не опоздаю.

Лисео уходит.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Лауренсьо один.

Лауренсьо

Вот ревнивец! Вот задира!

А могло ли быть иначе?

Так Финея простодушна,

Что, конечно, проболталась

О полученном письме.

Остеречься бы мне раньше!

Ишь как переполошились,

Честностью свой кичатся,

А не брезгают небось

Сунуть нос в чужую тайну.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Финея, учитель танцев.

Учитель

Уже устали?

Финея

Чуть жива.

Натанцевалась до упаду.

Учитель

Без ритма танец лишь в досаду.

Прислушайтесь: раз-два... раз-два...

Финея

И то - в досаду. Я сержусь.

Зачем мне вся эта морока?

Изволь тут прыгать как сорока,

Ступать враскачку, словно гусь!

Не проще ли ходить, как люди?

Какая чушь! Раз-два, раз-два!..

Учитель

Невежественные слова

К минутной отнесу причуде.

(В сторону.)

Поверить, право, мудрено,

Что в оболочке столь прелестной

Столь грубая душа: известно,

Что дух и красота - одно.

Финея

И в вашей музыке изъян.

Учитель

Какой?

Финея

Скрипицею унылой

Из тела тянете вы жилы.

Ударили бы в барабан!

Учитель

Позвольте! Я в конце концов

Не ярмарочный зазывала.

Финея

Люблю, чтоб музыка... звучала!

Вот, например, от бубенцов

Я без ума. А вы?

Учитель

Сеньора!

Такая музыка скорей

Подходит... гм... для лошадей.

Финея

Сказали тоже! Вот умора!

Не грех, отвечу вам спроста,

Плясать, - на ярмарке ли, здесь ли,

С бубенчиками. Хуже, если

Башка, как бубенец, пуста.

Учитель (в сторону)

Попробую попасть ей в тон.

Финея

Небось сюда пришли вы сами

По-человечьи, не прыжками.

Учитель

Желанья ваши - мне закон.

Но если б мне на ум взбрело

Ходить, выделывая па,

Вокруг бы собралась толпа.

Финея

Ведь это ваше ремесло,

Стесняться вам с какой же стати?

Стыдится ли мастеровой,

Башмачник, булочник, портной,

Своих обыденных занятий?

Ну! Не сплясать? Эх вы, хвастун!

Учитель

На улице?

Финея

Что? Не хотите?

Верней, не можете.

Учитель

Простите,

Но я не уличный плясун.

Финея

Я больше не хочу уроков.

Сыта.

Учитель

Я тоже.

Финея

Хватит с нас

Ужимок глупых и гримас,

Прыжков, поклонов и подскоков.

Учитель

Мне вас не научить. К тому же

Устал я слушать дерзкий вздор.

Финея

Дорога скатертью, сеньор!

Я научусь всему от мужа.

Учитель

Вот полоумная!

Финея

Что? Что?

Браниться? Сам пустоголовый.

(Бьет учителя.)

Учитель

Помилуйте, сеньора! Что вы?

Я разумел совсем не то.

Свет полоумной называет


Еще от автора Феликс Лопе де Вега
Собака на сене

В комедии «Собака на сене» любовь прекрасной аристократки Дианы к секретарю Теодоро возникает из ревности. Причем название комедии оправдано поведением Дианы: она не позволяет Теодоро любить себя, но и запрещает любить служанку Марселу. Теодоро, честный, благородный юноша, оказывается заложником игры сословных предрассудков. В пьесе бушуют огненные страсти, плетутся интриги, строятся воздушные замки, вершатся судьбы и рушатся иллюзии. Счастливый конец достигается лишь благодаря проворному слуге Тристану, одному из типов пикарескных слуг в комедиях Лопе.


Звезда Севильи

Трагедия о чести. Королю понравилась юная Эстрелья, названная народом «Звездой Севильи» за необычайную красоту. Он хочет овладеть красавицей, но на его пути встает брат девушки. Застав короля в своем доме, он бросается на него со шпагой и король решает избавиться от него руками Санчо Ортиса, жениха Эстрельи. Король выводит Санчо на откровенный разговор о преданности и берет с него слово выполнять все приказы господина беспрекословно и после вручает ему бумагу, в которой написано, кого он должен убить. Теперь Санчо Ортиса стоит перед выбором – выполнять приказ короля или нет.


Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства.


Девушка с кувшином

Однажды юная донья Мария застает своего отца в расстроенных чувствах и плачущим. Выясняется, что молодой дон Диего приходил свататься и, придя в гнев от отказа, поднял на него руку. Отец Марии считает себя униженным и она решает отомстить обидчику. Мария является инкогнито в тюремную камеру, куда попал вспыльчивый дон Диего, и ранит того ножом. Теперь ей приходится пуститься в бега, скрываясь от правосудия под личиной служанки.


Крестьянка из Хетафе

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Испанская новелла Золотого века

В этой книге впервые представлен во всем своем многообразии жанр новеллы периода его рождения и расцвета в испанской литературе. Кроме широко известных у нас произведений Сервантеса, Лопе де Веги и Тирсо де Молины, читатель может познакомиться с творчеством многих испанских писателей XVI–XVII вв.: X. Тимонеды, Г. Сеспедеса-и-Менесеса, X. Переса де Монтальвана, М. Сайяс-и-Сотомайор и других…