Дурочка - [14]

Шрифт
Интервал

Уходите вон, предатель!

Лисео

Иль безумная любовь

Недостойна лучшей платы?

Ниса

Да. Безумную любовь

Гнать рассудок наш обязан.

ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ

Те же и Лауренсьо

Лауренсьо (в сторону)

Если он уже успел

Сделать ей свои признанья

Ниса всю мою интригу,

Без сомненья, разгадала.

Видит ли она меня?

Ниса

О венец моих мечтаний!

Лисео

Это я - венец, сеньора?

Ниса

Говорят, что ты предатель,

Но отказываюсь верить,

Сердце с этим не согласно.

Лисео

Я - предатель? Если я

Говорил с сестрицей вашей

О любви, то пусть меня

Гром небесный покарает.

Лауренсьо (в сторону)

Ниса говорит со мной;

Он же принял все признанья

И упреки на свой счет.

Ниса

Слушать незачем мне дальше.

Видимо, любовь решила

Надо мной поиздеваться.

Лисео

Дивная! Не уходите!

Я утрачу жизнь и радость

В миг, когда утрачу вас.

Ниса

Тем не менее прощайте!

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ

Лисео, Лауренсьо.

Лисео

Вы подслушивали?

Лауренсьо

Нет,

Только что вошел.

Лисео

Так, значит,

Обращалась не ко мне

Хитроумная гордячка?

Лауренсьо

Ничего! Поток бурливый

Мы плотиной укрощаем.

Нынче вечером, не позже,

Станет Ниса как ручная.

И умна ж она, Лисео!

От нее не отступайтесь.

Выхода ей нет: с Финеей

Я бесповоротно связан.

Лисео

Полагаюсь лишь на вас.

От любви теряю разум.

Лауренсьо

Вверьтесь мне. Нам, шутникам,

Лестно умников дурачить.

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

Комната в доме Октавьо.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Финея одна.

Финея

Любовь! Ты истина и сила.

Любовь! Ты щедрый дар небес.

О сколько на земле чудес

Ты волшебством своим свершила

И скольких к жизни возродила!

Речь возвращаешь ты немым,

Лелея ум, ты гонишь глупость,

Лень, равнодушие и тупость:

Они перед лицом твоим

Рассеиваются как дым.

Тому два месяца всего,

Жила я словно без сознанья,

Невежественное созданье,

Бессмысленное существо:

Ни чувств, ни мыслей - ничего.

Как дикий зверь, - нет, как трава,

Я прозябала. Но едва

Ко мне, любовь, ты прикоснулась,

Душа от забытья проснулась,

Есть чувства, мысли и слова.

Я так легко учусь всему,

Полна я радостных стремлений.

Ты, ты, любовь, мой светлый гений,

Прогнав безрадостную тьму,

Пытливость придала уму.

Благодарю тебя за милость,

За все, чему я научилась

С твоею помощью, любовь,

За то, что слышу вновь и вновь:

"Ах, как она переменилась!"

Еще в любви я новичок,

Все больше знаю по рассказам,

А в то же время дивный разум

Уж приоткрыл мне свой чертог,

Переступила я порог,

Уже я больше не тупица.

Любовь! Мне помоги добиться,

Чтоб Лауренсьо стал моим:

Смогу, коль буду вместе с ним,

Всему на свете научиться.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Финея, Клара.

Клара

Кричит о вас, волнуясь, споря,

Весь город. Толкам нет конца.

Финея

Я очень рада за отца:

Со мной он натерпелся горя.

Клара

Сейчас он хвастался Мисено:

Мол, преуспели вы весьма

По части чтения, письма...

Во всей натуре перемена.

Мол, совершил преображенье

Лисео.

Финея

Правду говоря,

Я у другого алтаря

Свершаю жертвоприношенья.

Нет, Лауренсьо мой наставник,

Единственный.

Клара

Как Педро - мой.

Финея

Ха-ха! Лисео! Смех какой!

Кто это выдумал - забавник!

Любовь - вот истинный учитель,

Любовь - вот кладезь всех наук.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же, Октавьо и Мисено.

Мисено

Две свадьбы, мой почтенный друг,

Сыграть вы разом не хотите ль?

Финея ваша умной стала,

И позаботиться пора,

Чтоб старшая ее сестра

С замужеством не поотстала.

Октавьо

А вы хлопочете, конечно,

За своего Дуардо? Так?

Не говорю, что он дурак,

Затем, что не сужу поспешно,

Но он из чванных тех юнцов

(Как много развелось их ныне!),

Для коих высшей нет святыни,

Чем парочка трескучих строф

Или сонет высокопарный.

А в браке это ни к чему.

Но, к огорченью моему,

В мой дом проник недуг коварный:

Дочь, Ниса, им занемогла.

Читает! Зренья ей не жалко.

Зачем? Ее Вергилий - прялка,

Ее Гелиодор - игла.

Вчера решил я заглянуть

К ней в комнату: что у девчонки,

Мол, на уме? Гляжу - книжонки.

Молитвенники? Нет, отнюдь.

Вот вкратце результат набега:

Страданья двух влюбленных душ

Роман, и греческий к тому ж;

Затем стихи Лопе де Вега;

Гусман - пройдоха Алемана;

Мигель Сервантес Галатея;

Очоа Лиры; эпопея

Камоэнса; стихи Линьяна;

Гильен де Кастро - том комедий;

Стихи Фернандо де Эррера

Божественного... Где же мера?

Меня друзья мои, соседи

За попустительство осудят.

Один лишь перечень имен

И тот уже вгоняет в сон.

Мисено

Э, выйдет замуж - все забудет!

Вот как начнет рожать детей,

Кормить, воспитывать, так мигом

Утратит вкус ко всяким книгам.

Не до сонетов будет ей.

Октавьо

Тем более, Мисено, ясно:

Дуардо ей не подойдет.

Читальщица и стихоплет!

Семейка хоть куда!

Мисено

Напрасно

К стихам питаете вы страх.

Он пишет их для развлеченья.

Октавьо

Я к ним питаю отвращенье.

От них один сумбур в мозгах.

Не ждите от меня уступки:

И то боюсь, - не дай господь!

Что Нису, кровь мою и плоть,

Ославят Дон Кихотом в юбке.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же, Ниса, Лисео и Турин.

Лисео (Нисе, тихо)

Моя любовь у вас встречает

Жестокое пренебреженье,

А мне такое униженье

Терпеть отнюдь не подобает.

Отвергнут Нисой без причин,

Быть может, младшею сестрицей

Я буду оценен. В столице

Я не последний дворянин.

Ошибку распознал теперь я:

Мечтал, что вас мой пыл зажжет,

Но нет - еще прочнее лед


Еще от автора Феликс Лопе де Вега
Собака на сене

В комедии «Собака на сене» любовь прекрасной аристократки Дианы к секретарю Теодоро возникает из ревности. Причем название комедии оправдано поведением Дианы: она не позволяет Теодоро любить себя, но и запрещает любить служанку Марселу. Теодоро, честный, благородный юноша, оказывается заложником игры сословных предрассудков. В пьесе бушуют огненные страсти, плетутся интриги, строятся воздушные замки, вершатся судьбы и рушатся иллюзии. Счастливый конец достигается лишь благодаря проворному слуге Тристану, одному из типов пикарескных слуг в комедиях Лопе.


Звезда Севильи

Трагедия о чести. Королю понравилась юная Эстрелья, названная народом «Звездой Севильи» за необычайную красоту. Он хочет овладеть красавицей, но на его пути встает брат девушки. Застав короля в своем доме, он бросается на него со шпагой и король решает избавиться от него руками Санчо Ортиса, жениха Эстрельи. Король выводит Санчо на откровенный разговор о преданности и берет с него слово выполнять все приказы господина беспрекословно и после вручает ему бумагу, в которой написано, кого он должен убить. Теперь Санчо Ортиса стоит перед выбором – выполнять приказ короля или нет.


Девушка с кувшином

Однажды юная донья Мария застает своего отца в расстроенных чувствах и плачущим. Выясняется, что молодой дон Диего приходил свататься и, придя в гнев от отказа, поднял на него руку. Отец Марии считает себя униженным и она решает отомстить обидчику. Мария является инкогнито в тюремную камеру, куда попал вспыльчивый дон Диего, и ранит того ножом. Теперь ей приходится пуститься в бега, скрываясь от правосудия под личиной служанки.


Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства.


Крестьянка из Хетафе

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Испанская новелла Золотого века

В этой книге впервые представлен во всем своем многообразии жанр новеллы периода его рождения и расцвета в испанской литературе. Кроме широко известных у нас произведений Сервантеса, Лопе де Веги и Тирсо де Молины, читатель может познакомиться с творчеством многих испанских писателей XVI–XVII вв.: X. Тимонеды, Г. Сеспедеса-и-Менесеса, X. Переса де Монтальвана, М. Сайяс-и-Сотомайор и других…