«Дорогой Жюльен» - [6]

Шрифт
Интервал

– Ты знал, что я приду? – услышал он.

– В общем, да … надеялся, – замялся молодой человек.

– О! Значит, в тот раз я тебе понравилась?

– Странный вопрос…

Молодой человек уловил рядом с собой ее движение. Незнакомка взяла его руку и положила на свое обнаженное плечо. Он вздрогнул: неужели на ней ничего нет? Она же тем временем направила одну его руку к своей груди, а другую положила на впадинку между ягодицами. Рука молодого человека коснулась мягкой атласной кожи. Сложена она была безукоризненно, – по крайней мере, руки говорили ему именно об этом. По ее спине струились длинные шелковистые волосы… ему нравились женщины с длинными волосами.

Она медленно приблизила к нему свое лицо. Он вдохнул запах мяты и забылся в долгом поцелуе. Вытащив рубашку у него из брюк, она терпеливо расстегнула ее и прижалась своей восхитительной грудью к заросшей мелкими завитками мужской груди.

– Ты очень скоро узнаешь, кто я, – зашептала она, приблизив губы к самому его уху. – Но сначала дай мне вкусить тебя. Я так долго ждала! Обещаю, ты не будешь разочарован. Я хочу быть каждый раз другой, хочу, чтобы ты навсегда запомнил меня, если даже нам не доведется больше увидеться.

– Почему? Почему мы больше не увидимся? – прошептал он.

– Все зависит от тебя…

С этими словами она взяла его руку, поднесла к губам и нежно облизала один палец, затем томно вобрала его в рот, а после этого крепко зажала между ног.

– Видишь, как ты на меня действуешь?

– Ты на меня тоже… но скоро вернутся ребята и…

– Не волнуйся, я все устроила…

Голос молодого человека был еле различим: и в нем, и в голосе незнакомки звучало лишь властное желание. Он улыбнулся в темноте. Он был готов ко всему и еще никогда в жизни не был так дерзок. Почему он должен отказываться от этого развлечения, пусть даже мимолетного? Не он же, в конце концов, ей это предложил… Молодой человек мысленно нарисовал перед собой образ девушки, и его посетило сомнение: прав ли он? Не совершает ли он ошибки… Но тело его уже властно заявило о себе. Кончилось время раздумий, настал час переходить к действиям.

Он исследовал зовущие бедра, желая проникнуть в скрываемую ими тайну. Лоно было влажным и источало сладостную влагу. Лобок ее был гладко выбрит. Женская плоть покорно предлагала себя, миллиметр за миллиметром, поначалу неуверенным исследованиям его согнутого пальца. Несколько мгновений он ласкал ее, потом девушка увлекла его вниз, на пол.

Женская ножка проникла между его ног. О, подумал он, а ножка-то ничего! И представил себе ее лоно, которое в этой позе предлагала себя ему во всей своей уязвимости. Но тут ее волосы стали щекотать его, она покрывала поцелуями его шею, грудь, живот, по которому провела языком дорожку сверху вниз. Губы ее оказались у самого его члена, и она накрыла его своим ртом. Да, она была действительно искусна: посасывания сменялись нежными ласками, когда она осторожно начинала сжимать ему яички. Это было так восхитительно, что он почувствовал, что его член увеличился на добрых два сантиметра. Она привстала, продолжая ласкать его скользящими движениями одной руки, позволяя догадываться, что другой она одновременно ласкает себя. Ни стона, ни звука: все происходило в молчании, которое прерывалось лишь ее учащенным дыханием. Тело женщины вибрировало, рука ходила туда-сюда, он почувствовал, что она уже близка к оргазму, и вдруг тело ее напряглось, как струна, она застыла и сникла. Кончила она в абсолютной тишине, ни дав ему возможности ни помочь ей, ни разделить немое ликование.

Однако вскоре она пришла в себя и снова принялась нежно его ласкать. Затем, оседлав своего любовника, ввела его напряженный от возбуждения член в свое лоно. Он проник в нее так далеко, как мог. На мгновение они застыли. Она наклонилась и нежно поцеловала его, а потом начались мерные и сладостные движения ее бедер.

Он был жертвой. Ситуация вышла у него из-под контроля, но у него не было ни малейшего желания что бы то ни было менять. Он был на вершине блаженства. Даже хорошо, что бразды правления были у нее в руках – главное она сама то вздымалась над ним, то опускалась, гибкая и легкая. Она опустилась на пятки, и он просто перестал чувствовать ее вес, но легкие, то восходящие, то нисходящие движения продолжались. Чуть вверх, чуть вниз, медленно, очень нежно.

Через минуту уже все изменилось: она откинулась назад, и тут же оказалась над ним. Она просто насиловала его, при каждом новом движении ее лобок впивался в его живот. Он начал постанывать и почувствовал, что его тело как бы само собой смещается к двери. Он хотел было перевернуться, чтобы показать ей, на что способен, но она резким толчком вернула его назад. Он не понял, откуда взялся шарф, которым она связала ему руки над головой, привязав их к дверной ручке. Значит, она все продумала заранее, мелькнула у него в голове мысль, но он ни о чем не хотел думать.

Да, теперь он был совершенно беззащитен, только его восставший член алкал успокоения. И тут нападающая сторона до конца злоупотребила своим преимуществом. Встав на четвереньки, Жаннель снова ввела в себя его член и навязала теперь ему все более убыстряющийся ритм. Она работала, как тиски из влажного и теплого бархата, беспощадно сдавливая и сминая головку его пениса. Ягодицы мучительницы хлопали его по животу, ее длинные волосы спадали на покрывшееся потом лицо. В какой-то момент ему захотелось продлить эту сладостную пытку, но она распорядилась иначе: опершись на локти и расставив ноги, она яростно устремилась на штурм и сломила остатки сопротивления в нежном объятии. Он разлился в ней, мелко вздрагивая от испытуемого удовольствия.


Еще от автора Мари Грей
Бабник

«Фредерик внезапно проснулся. Это было одно из тех резких пробуждений, когда вас мучает кошмар и вам кажется, что вы только что избежали чудовищную катастрофу: холодный пот, пустота в желудке, ощущение того, что вы чуть было не пережили эту катастрофу, сердце бьется в бешенном ритме, грудь словно зажата в тисках. Ужасное пробуждение. Он попытался резко встать, но ему это не удалось…»Рекомендуется читать одному или в теплой компании… Перевод: Ирина Дудина.


Игра в четыре руки...

В своих новеллах Мари Грей представляет широкий спектр человеческих отношений и удовольствий. Это восхитительные рассказы, в которых чувства достигают области запрета, фантазии обманывают реальность, а интриги возникают на каждом шагу.Рекомендуется читать одному или в теплой компании… Перевод: М. Кузьмина.


Истории, которые заставят тебя покраснеть

Тайные наслаждения, очарование насилием, три молодых любовника сразу, метаморфозы рокового мужчины, некоторые любят постарше… — эти, и многие другие эротические сюжеты с легкой иронией описывает в своих восхитительно-чувственных новеллах Мари Грей.Рекомендуется читать одному или в теплой компании…


Око за око

В своих новеллах Мари Грей представляет широкий спектр человеческих отношений и удовольствий. В них чувства достигают области запретного, фантазии обманывают реальность, а интриги возникают на каждом шагу.Рекомендуется читать одному или в теплой компании... Перевод: М. Кузьмина.


Старина

В своих новеллах Мари Грей представляет широкий спектр человеческих отношений и удовольствий. В них чувства достигают области запретного, фантазии обманывают реальность, а интриги возникают на каждом шагу.Рекомендуется читать одному или в теплой компании... Перевод: М. Кузьмина.


Рев толпы

Тайные наслаждения, очарование насилием, три молодых любовника сразу, метаморфозы рокового мужчины, некоторые любят постарше... – эти, и многие другие эротические сюжеты с легкой иронией описывает в своих восхитительно-чувственных новеллах Мари Грей.Рекомендуется читать одному или в теплой компании...


Рекомендуем почитать
Кроу

Как у новоиспечённого командующего сектором «A», у Кроу много работы. Молодой и пока без особого опыта лидер, он должен утвердить свое звание альфы. Стремясь занять его место, Страйк бросает ему вызов. И всё равно Кроу полон решимости укрепить свои позиции, ведь только в качестве альфы он может, наконец, получить то, что было для него так долго недостижимо — Лэсли… бывшего руководителя лаборатории «Древа Жизни» программы «ИНБРИД». Но Лэсли — крепкий орешек. Кроу на три года моложе неё, и для Лэсли он всё ещё молодой Боец, которого она ввела в программу «ИНБРИД», а не мужчина, которого она желала бы видеть в своей постели.


Создание

Это коротенькая история о самом-самом начале…


Хантер

Аннотация Не желая и дальше находиться под властью людей, Инопланетные Виды сами хотят управлять своими колониями. Когда Хантер соглашается помочь президенту в одном деликатном деле, взамен он рассчитывает получить поддержку в стремлениях его народа. Хантеру необходимо найти похищенную дочь президента и вернуть ее в целости и сохранности отцу. Как Вид третьего поколения, Хантер обладает очень развитыми органами чувств. Разыскать Перл оказалось несложно, тяжелее было усмирить внезапно вспыхнувшее желание к красивой дочери президента.


Мои уродства меня украшают

Хотите я расскажу вам сказку? Как страшная великанша встретила не менее страшного некроманта. Обычно такие встречи заканчиваются смертью, но не в этот раз. Наша смелая героиня решила, что некромант ей подходит, ну, а некромант… Ему ничего не остается, как смириться. Если, конечно, жить хочет.


Черный Король

Во тьме старинных склепов, под землей, где жизнь угасает и превращается в прах, обитает ужасный Черный Король, несущий с собой смерть. Встреча с ним опасна для каждого человека.Но не для юной Анны Учинни, которая сама позвала чудовище, не задумываясь о последствиях. Теперь ее страхи не иссякнут, а кровь будет застывать в венах при появлении потустороннего монстра, чье присутствие грозит убить всех близких и любимых.Наследница богатого семейства растет и превращается в прекрасную девушку, но вместе с тем крепнут и ее страхи, взрощенные присутствием немыслимого и опасного существа рядом…Готическая история о красавице и чудовище, приправленная эротикой и смертью, в антураже XIX столетия.18+.


Don't mistake the enemy

Себастиан Смайт работает в издательстве, где ему поручают перевод старого французского романа. Неожиданным образом действие романа начинает перекликаться с событиями, которые происходят вокруг самого Себастиана и его знакомых, повергая в ужас окружающих и самого Смайта. Одновременно с этим, в жизнь Себастиана врывается начинающий актер Хантер Кларингтон.


Когда друзья бросают нас…

«В этот будничный вечер бар был почти пуст. Уже два дня я находился в этом городе, где никого не знал… ни единой доброй души, с которой мог бы поделиться своим внезапным счастьем. А мне очень хотелось выпить, отпраздновать мое радостное событие. Я ликовал, с того самого дня накануне отъезда, сознавая в то же время, что порой нужно пройти через суровые испытания, чтобы потом извлечь из них определенную пользу… Итак, я уселся как можно удобнее, облокотясь о дубовую барную стойку, терпеливо ожидая, когда моя персона привлечет внимание симпатичного человека, стоявшего за ней…»Рекомендуется читать одному или в теплой компании… Перевод: Михаил Щербина.


Истории, от которых ты станешь совсем пунцовым

В книге «Истории, от которых ты станешь совсем пунцовым» – пятом сборнике блистательной французскоязычной канадской писательницы Мари Грей представляет читателю широкий спектр человеческих отношений и удовольствий. Это захватывающие и восхитительные эротические новеллы, в которых чувства достигают области запретного, фантазии предвосхищают реальность, а интриги возникают на каждом шагу… Но самое главное, за что в 21 стране мира обожают читать книги Мари Грей – это непредсказуемое, ошеломляющее и неожиданное завершение каждой из ее историй.Рекомендуется читать одному или в теплой компании…


Новая жизнь

В своих новеллах Мари Грей представляет широкий спектр человеческих отношений и удовольствий. В них чувства достигают области запретного, фантазии обманывают реальность, а интриги возникают на каждом шагу.Рекомендуется читать одному или в теплой компании…


Кружева и атлас

«Только вернувшись домой, Матье обнаружил трусики. Как обычно, в субботу утром он ходил в прачечную на углу. В этот ранний час там было безлюдно и, пока стиралось белье, Матье мог мирно полистать иллюстрированный журнал, который только что купил. Короче, он провел спокойное утро сначала под шум центрифуги стиральной машины, а затем под расслабляющее движение качающейся сушилки. Вернувшись к себе и освобождая корзину от выстиранной одежды, которую не стал разбирать в прачечной, он увидел их…»Рекомендуется читать одному или в теплой компании… Перевод: Михаил Щербина.