«Дорогой Жюльен» - [5]
– Все в порядке. Слушай, я тебе звоню не для того, чтобы рассказать о том, как живу. Скажи, Жюльен говорил тебе, что с ним произошло в «Спектруме»?
Ален ответил не сразу. Он вспоминал ту бестолковую историю, которую рассказал ему вечером после концерта приятель. Он тогда так и не смог ему поверить…
– Значит, это была правда? Это была ты?
– Не знаю, что он тебе там нарассказал, но в общем, да, это была я. Тебе конечно все это может показаться странным, но я сделала это специально… И потом, мне его так не хватает…
– Послушай, Жаннель, я совсем не хочу, чтобы ты впутывала меня в ваши отношения…
– А я и не собираюсь. Я звоню потому, что еду в Квебек на ваш следующий концерт. И хотела бы устроить Жюльену еще один сюрприз, на этот раз более изысканный, если ты понимаешь, что я имею в виду.… Потом он узнает, что это была я.
– Жаннель! Он только начинает приходить в себя! Это нехорошо с твоей стороны…
– Ален! Это тебя не касается. Это наше с Жюльеном дело. Я ведь не прошу тебя Бог весть о чем.… Все очень просто: ты впустишь меня в артистическую уборную после концерта и устроишь так, чтобы все ушли… Жюльен всегда задерживается на несколько минут, ты же знаешь, ему нужно время, чтобы прийти в себя…
Несколько мгновений Ален размышлял:
– Хорошо, попробуем.… Будь там, когда мы закончим. Но если ничего не выйдет, я не при чем.
– Спасибо за понимание.
Когда Жюльен уже перестал ждать, пришло еще одно письмо. Перед Жюльеном тут же всплыло все происшедшее с ним и он глупо заулыбался.
«Дорогой Жюльен!
В последнее время тебя было трудно найти. Я почти потеряла надежду увидеть тебя снова. А это было бы печально… Думаю, ты со мной согласишься.
Надеюсь, что я не обманула твоих ожиданий. Мне очень хотелось произвести на тебя хорошее впечатление! Я не скажу, почему тогда не осталась с тобой – это не имеет значения. Главное, я буду в Квебеке на вашем следующем концерте. Возможно, наша новая встреча окажется такой же приятной, как и первая… Или еще более?
А пока целую тебя. Х.»
В Квебеке! Она будет в Квебеке… Жюльен очень любил этот город. Дело было даже не столько в архитектурных красотах, сколько в человеческом общении. А где есть общение, все может случиться. Может быть это «все» как раз там и произойдет? Жюльен просто трепетал от нетерпения, но он то и дело повторял себе, что сюрпризы бывают и не только приятные. Например, незнакомка, может все-таки оказаться уродиной. Тогда придется пожалеть, что его драгоценный член искал приключений во рту у монстра женского пола, и классифицировать этот эпизод, как «случайную творческую неудачу».
А может статься, она психопатка и будет грозить ножом? Или просто ему не понравится?
Кроме того, все это может быть и просто злой шуткой, на которые способны женщины. Тогда он окажется невинной жертвой, на которую случайно пал выбор.
«Ну и что? Риск, в конце концов, не так уж велик, – успокоил себя Жюльен. – А если она поступит со мной, как в первый раз, какое мне, в конце концов, дело до всех этих „может быть“? Удовольствие с лихвой перекроет небольшую дозу унижения».
Приехав в отель в Квебеке (хотя вряд ли можно было назвать «отелем» жалкие комнаты с вечно разодранными матрасами), музыканты, по обыкновению, стали тянуть жребий, чтобы определить того счастливчика, который займет одноместный номер. Жюльену повезло, и он расценил это как доброе предзнаменование.
Все быстро приняли душ и отправились в концертный зал.
Местные радиоканалы провели мощную рекламу группы, называя их восходящими звездами, и к десяти часам вечера зал просто ломился от публики. Между тем сам концерт, хотя и прошел весьма гладко, уже не обладал той магией, что заворожила в прошлый раз даже самих музыкантов. Как будто музыканты пытались выдать больше, чем могли, или думали о чем-то постороннем. Но публика, похоже, ничего не заметила, и их дважды вызывали на бис.
Жюльен сгорал от нетерпения. Он любил играть, обожал напряжение в зале и одобрение публики. Но сейчас он неотступно думал о предстоящей встрече. Сдержит ли незнакомка свое обещание? Оснований для сомнений у него не было, но не было и уверенности, что девушка появится. Оставалось одно: верить обещаниям…
Жюльен во время концерта старался не думать ни о чем, кроме музыки. Он даже решил, что таким образом сможет облегчить девушке задачу, если она опять подстережет его в коридоре: возбуждение музыканта сродни возбуждению плотскому. Однако, когда концерт закончился, девушка не появилась. Не случилось этого и через десять минут. Тогда Жюльен решил вернуться в артистическую, но по дороге ему попались музыканты из его группы, которые направлялись в бар.
– Ты с нами, Жюльен? – поинтересовались они, изложив ему версию, что в баре уже собрались хорошенькие холодные блондинки из числа почитательниц, но возможно, если судьба будет благосклонна, среди них окажутся и жгучие брюнетки…
Жюльен было пообещал придти через минуту, но они настаивали:
– Брось! Идем! Фанатки хотят нас видеть!
Жюльен не стал упираться и решил, что бутылочка холодного пива ему не повредит. А переодеться он еще успеет…
Артистическая была заперта на ключ. Поскольку каждому из музыкантов был вручен личный ключ с уточнением, что доступ в комнату есть только у них, он открыл дверь и стал искать выключатель. Но он оказался заклеен клейкой лентой! Дверь между тем захлопнулась, и женская рука легла мужчине на плечо.
«Фредерик внезапно проснулся. Это было одно из тех резких пробуждений, когда вас мучает кошмар и вам кажется, что вы только что избежали чудовищную катастрофу: холодный пот, пустота в желудке, ощущение того, что вы чуть было не пережили эту катастрофу, сердце бьется в бешенном ритме, грудь словно зажата в тисках. Ужасное пробуждение. Он попытался резко встать, но ему это не удалось…»Рекомендуется читать одному или в теплой компании… Перевод: Ирина Дудина.
В своих новеллах Мари Грей представляет широкий спектр человеческих отношений и удовольствий. Это восхитительные рассказы, в которых чувства достигают области запрета, фантазии обманывают реальность, а интриги возникают на каждом шагу.Рекомендуется читать одному или в теплой компании… Перевод: М. Кузьмина.
Тайные наслаждения, очарование насилием, три молодых любовника сразу, метаморфозы рокового мужчины, некоторые любят постарше… — эти, и многие другие эротические сюжеты с легкой иронией описывает в своих восхитительно-чувственных новеллах Мари Грей.Рекомендуется читать одному или в теплой компании…
В своих новеллах Мари Грей представляет широкий спектр человеческих отношений и удовольствий. В них чувства достигают области запретного, фантазии обманывают реальность, а интриги возникают на каждом шагу.Рекомендуется читать одному или в теплой компании... Перевод: М. Кузьмина.
Тайные наслаждения, очарование насилием, три молодых любовника сразу, метаморфозы рокового мужчины, некоторые любят постарше... – эти, и многие другие эротические сюжеты с легкой иронией описывает в своих восхитительно-чувственных новеллах Мари Грей.Рекомендуется читать одному или в теплой компании...
Как у новоиспечённого командующего сектором «A», у Кроу много работы. Молодой и пока без особого опыта лидер, он должен утвердить свое звание альфы. Стремясь занять его место, Страйк бросает ему вызов. И всё равно Кроу полон решимости укрепить свои позиции, ведь только в качестве альфы он может, наконец, получить то, что было для него так долго недостижимо — Лэсли… бывшего руководителя лаборатории «Древа Жизни» программы «ИНБРИД». Но Лэсли — крепкий орешек. Кроу на три года моложе неё, и для Лэсли он всё ещё молодой Боец, которого она ввела в программу «ИНБРИД», а не мужчина, которого она желала бы видеть в своей постели.
Аннотация Не желая и дальше находиться под властью людей, Инопланетные Виды сами хотят управлять своими колониями. Когда Хантер соглашается помочь президенту в одном деликатном деле, взамен он рассчитывает получить поддержку в стремлениях его народа. Хантеру необходимо найти похищенную дочь президента и вернуть ее в целости и сохранности отцу. Как Вид третьего поколения, Хантер обладает очень развитыми органами чувств. Разыскать Перл оказалось несложно, тяжелее было усмирить внезапно вспыхнувшее желание к красивой дочери президента.
Хотите я расскажу вам сказку? Как страшная великанша встретила не менее страшного некроманта. Обычно такие встречи заканчиваются смертью, но не в этот раз. Наша смелая героиня решила, что некромант ей подходит, ну, а некромант… Ему ничего не остается, как смириться. Если, конечно, жить хочет.
Во тьме старинных склепов, под землей, где жизнь угасает и превращается в прах, обитает ужасный Черный Король, несущий с собой смерть. Встреча с ним опасна для каждого человека.Но не для юной Анны Учинни, которая сама позвала чудовище, не задумываясь о последствиях. Теперь ее страхи не иссякнут, а кровь будет застывать в венах при появлении потустороннего монстра, чье присутствие грозит убить всех близких и любимых.Наследница богатого семейства растет и превращается в прекрасную девушку, но вместе с тем крепнут и ее страхи, взрощенные присутствием немыслимого и опасного существа рядом…Готическая история о красавице и чудовище, приправленная эротикой и смертью, в антураже XIX столетия.18+.
Себастиан Смайт работает в издательстве, где ему поручают перевод старого французского романа. Неожиданным образом действие романа начинает перекликаться с событиями, которые происходят вокруг самого Себастиана и его знакомых, повергая в ужас окружающих и самого Смайта. Одновременно с этим, в жизнь Себастиана врывается начинающий актер Хантер Кларингтон.
«В этот будничный вечер бар был почти пуст. Уже два дня я находился в этом городе, где никого не знал… ни единой доброй души, с которой мог бы поделиться своим внезапным счастьем. А мне очень хотелось выпить, отпраздновать мое радостное событие. Я ликовал, с того самого дня накануне отъезда, сознавая в то же время, что порой нужно пройти через суровые испытания, чтобы потом извлечь из них определенную пользу… Итак, я уселся как можно удобнее, облокотясь о дубовую барную стойку, терпеливо ожидая, когда моя персона привлечет внимание симпатичного человека, стоявшего за ней…»Рекомендуется читать одному или в теплой компании… Перевод: Михаил Щербина.
В книге «Истории, от которых ты станешь совсем пунцовым» – пятом сборнике блистательной французскоязычной канадской писательницы Мари Грей представляет читателю широкий спектр человеческих отношений и удовольствий. Это захватывающие и восхитительные эротические новеллы, в которых чувства достигают области запретного, фантазии предвосхищают реальность, а интриги возникают на каждом шагу… Но самое главное, за что в 21 стране мира обожают читать книги Мари Грей – это непредсказуемое, ошеломляющее и неожиданное завершение каждой из ее историй.Рекомендуется читать одному или в теплой компании…
В своих новеллах Мари Грей представляет широкий спектр человеческих отношений и удовольствий. В них чувства достигают области запретного, фантазии обманывают реальность, а интриги возникают на каждом шагу.Рекомендуется читать одному или в теплой компании…
«Только вернувшись домой, Матье обнаружил трусики. Как обычно, в субботу утром он ходил в прачечную на углу. В этот ранний час там было безлюдно и, пока стиралось белье, Матье мог мирно полистать иллюстрированный журнал, который только что купил. Короче, он провел спокойное утро сначала под шум центрифуги стиральной машины, а затем под расслабляющее движение качающейся сушилки. Вернувшись к себе и освобождая корзину от выстиранной одежды, которую не стал разбирать в прачечной, он увидел их…»Рекомендуется читать одному или в теплой компании… Перевод: Михаил Щербина.