Дон-Карлос инфант Испанский - [11]
Два совершенно разных человека
В одном желаньи встретились так страшно?
Родриго, в нас ты видишь два созвездья,
Всегда враждебных от начала мира,
Которыя во всем своем теченьи
Лишь раз один, сойдя с своих орбит,
Столкнулися друг с другом, но ужасно,
Но разрушительно столкнулись -- и навеки,
Опять навеки розно потекли.
Маркиз.
Я страшную предчувствую минуту.
Карлос.
Я тоже. Будто фурии, за мною
Несутся ужасающие сны;
В сомнении мой добрый гений бьется
Со злыми мыслями, а бедный ум мой
Чрез лабиринт софизмов все ползет,
Пока не содрогнется на краю
Ужасной бездны. Друг, что если я
Отвыкну видеть в нем отца... Родриго,
Ты побледнел, ты понял мысль мою.
Что, если я отвыкну чтить отца,
Чем будет мне тогда король?
Маркиз (после некотораго молчания).
Дон-Карлос,
Осмелюсь ли к вам с просьбой обратиться?
Что б вы не захотели предпринять,
Принц, обещайте ничего не делать
Без друга вашего. Не правда ль,
Вы обещаете мне это?
Карлос.
Все, все,
Что дружба мне твоя ни повелит;
Я весь в твои объятия бросаюсь.
Маркиз.
Как говорят, король желает в город
Отправиться. Минуты коротки.
Когда хотите вы наедине
Быть с королевей, это можно только
В Аранжуэце. Скрытность, тихость места,
Непринужденность сельской жизни -- все
Благоприятствует...
Карлос.
На то и я
Надеялся; но, ах, напрасно!
Маркиз.
Не совсем.
Я к ней иду представиться сейчас.
Когда она в Испании все та же,
Что и во Франции была, то я
Найду чистосердечье. Если в взгляде
Ея прочту я Карлоса надежду,
Найду ее к свиданию готовой,
Удастся удалить мне дам ея...
Карлос.
Оне мне все почти благоволят,
A особливо Мондекар; ее
Чрез сына, что пажем теперь мне служит,
Мне удалось склонить...
Маркиз.
Тем лучше. Будьте ж
Вблизи вы, принц, и только знак подам я,
Немедленно явитесь к королеве.
Карлос.
О да! о да! ступай же поскорее!
Маркиз.
Иду. Итак -- до скораго свиданья!
(Оба уходят в разныя стороны).
ТРЕТИЙ ВЫХОД.
Половина королевы в Аранжуэце.
Простой сельский вид, с алеею посредине и сельским домиком королевы на заднем плане.
Королева, герцогиня Оливарец, принцесса Эболи и маркиза Мондекар приближаются по аллее.
Королева (маркизе).
Останьтесь вы со мною, Мондекар.
Принцессы радостные глазки мучат
Меня почти все утро. Посмотрите,
Она едва свою скрывает радость,
Что разстается, наконец, с деревней.
Эболи.
Не отпираюсь, королева: я
Сердечно рада, что в Мадрит мы едем.
Мондекар.
A вы? вы, государыня? Неужли
С Аранжуэцом трудно так разстаться?
Королева.
С таким прекрасным местом!о,конечно!
Здесь я в своем миру. Я место это
Уже давно сердечно полюбила.
Здесь улыбается природа мне,
Подруга юности моей безпечной.
Здесь я как будто детство отыскала,
И воздух Франции моей здесь веет.
Так не пеняйте ж на меня. Нас всех
Кульминацией pаннего твоpчества Шиллеpа является его тpетья пьеса "Коваpство и любовь" (1783), пеpвоначально названная "Луиза Миллеp". Автоp четко обозначил ее жанp - бюpгеpская тpагедия, что по-pусски часто пеpеводят - мещанская тpагедия. Пьеса о тpагической судьбе молодых людей - аpистокpата и пpостой девушки, полюбивших дpуг дpуга, стала, по словам Энгельса, "пеpвой немецкой политической тенденциозной дpамой".
Основной мотив «Разбойников» Шиллера — вражда двух братьев. Сюжет трагедии сложился под влиянием рассказа тогдашнего прогрессивного поэта и публициста Даниэля Шубарта «К истории человеческого сердца». В чертах своего героя Карла Моора сам Шиллер признавал известное отражение образа «благородного разбойника» Рока Гипарта из «Дон-Кихота» Сервантеса. Много горючего материала давала и жестокая вюртембергская действительность, рассказы о настоящих разбойниках, швабах и баварцах.Злободневность трагедии подчеркивалась указанием на время действия (середина XVIII в.) и на место действия — Германия.Перевод с немецкого Н. МанПримечания Н. СлавятинскогоИллюстрации Б. Дехтерева.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Пьеса великого немецкого драматурга Ф.Шиллера на сюжет из истории Англии 16 века написана в 1801 году и вот уже на протяжении двух столетий не сходит со сценических подмостков всего мира, вновь и вновь предлагая авторскую трактовку давних событий. Пьеса "Мария Стюарт" являет собой насыщенное образами огромное пространство для творческой фантазии художника. Ведь в ней нет переложения сухих исторических фактов, но воссоздана динамичная, полнозвучная жизнь со всеми ее превратностями, противоречивостью чувств и поступков.
Трактат Фридриха Шиллера о роли искусства в обществе относится к самым глубоким произведениям немецкой философии. Книга, впервые опубликованная в 1795 году, и сегодня актуальна. Начиная с политического анализа современного общества – в частности, Французской революции и ее неспособности реализовать универсальную свободу, – Шиллер замечает, что люди не могут преодолеть свои обстоятельства без образования. Он рассматривает искусство как средство образования, которое может освободить людей от ограничений и излишеств как чистой природы, так и чистого ума.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Художник, доживший до преклонных лет, встречает молодую женщину, очень похожую на его мать. Сам герой никогда не знал собственной матери. Она бросила его еще младенцем, в роддоме, но при этом оставила при нем свою фотографию, которую он хранил всю жизнь. И вот спустя много лет он встречает женщину, как две капли воды похожую на ту, что на фотографии. Между ними возникают непростые отношения.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В пьесе Миеко Оучи «Синий свет» мы застаём 100-летнюю Лени Рифеншталь в офисе голливудской киностудии. Она готова сделать отчаянный шаг и решиться на съёмки своего первого художественного фильма за последние пятьдесят лет, но что из этого выйдет, — вот вопрос.
Cпектакль «Рыдания» про генетику женского одиночества, сконструирован из монологов трех женщин, представительниц одной семьи: дочери, матери и бабушки.Три поколения потерянных женщин — восемнадцатилетняя, сорокачетырехлетняя и семидесятилетняя. Они все дезориентированы, все несчастливы. Их несчастье не социальное, а внутреннее: «Они загнаны в ментальные ловушки, это их личная несвобода».
В сборник пьес известнейшего английского драматурга Джона Осборна (1929–1994) вошли три его пьесы: «Оглянись во гневе», «Комедиант» и «Лютер». Две последние пьесы на русском языке печатаются впервые.Экранизации и постановки:Оглянись во гневе / Look Back In Anger — Великобритания (Т.Ричардсон) 1958Полковник Редль / Oberst Redl (И.Сабо) (cценарий в соавт.) 1985Комедиант / The Entertainer — Великобритания (Т.Ричардсон) 1960Атака лёгкой кавалерии / The Charge of the Light Brigade (cценарий) — Великобритания (Т.
В формальном плане Вальчак пользуется театральной условностью, вводя символические фигуры и ожившие предметы, как, например, в пьесе «Шахта». Герой пьесы — шахтерский город Валбжих, олицетворяемый неким шатающимся по улицам типом по имени Валек.