Дон-Карлос инфант Испанский - [11]
Два совершенно разных человека
В одном желаньи встретились так страшно?
Родриго, в нас ты видишь два созвездья,
Всегда враждебных от начала мира,
Которыя во всем своем теченьи
Лишь раз один, сойдя с своих орбит,
Столкнулися друг с другом, но ужасно,
Но разрушительно столкнулись -- и навеки,
Опять навеки розно потекли.
Маркиз.
Я страшную предчувствую минуту.
Карлос.
Я тоже. Будто фурии, за мною
Несутся ужасающие сны;
В сомнении мой добрый гений бьется
Со злыми мыслями, а бедный ум мой
Чрез лабиринт софизмов все ползет,
Пока не содрогнется на краю
Ужасной бездны. Друг, что если я
Отвыкну видеть в нем отца... Родриго,
Ты побледнел, ты понял мысль мою.
Что, если я отвыкну чтить отца,
Чем будет мне тогда король?
Маркиз (после некотораго молчания).
Дон-Карлос,
Осмелюсь ли к вам с просьбой обратиться?
Что б вы не захотели предпринять,
Принц, обещайте ничего не делать
Без друга вашего. Не правда ль,
Вы обещаете мне это?
Карлос.
Все, все,
Что дружба мне твоя ни повелит;
Я весь в твои объятия бросаюсь.
Маркиз.
Как говорят, король желает в город
Отправиться. Минуты коротки.
Когда хотите вы наедине
Быть с королевей, это можно только
В Аранжуэце. Скрытность, тихость места,
Непринужденность сельской жизни -- все
Благоприятствует...
Карлос.
На то и я
Надеялся; но, ах, напрасно!
Маркиз.
Не совсем.
Я к ней иду представиться сейчас.
Когда она в Испании все та же,
Что и во Франции была, то я
Найду чистосердечье. Если в взгляде
Ея прочту я Карлоса надежду,
Найду ее к свиданию готовой,
Удастся удалить мне дам ея...
Карлос.
Оне мне все почти благоволят,
A особливо Мондекар; ее
Чрез сына, что пажем теперь мне служит,
Мне удалось склонить...
Маркиз.
Тем лучше. Будьте ж
Вблизи вы, принц, и только знак подам я,
Немедленно явитесь к королеве.
Карлос.
О да! о да! ступай же поскорее!
Маркиз.
Иду. Итак -- до скораго свиданья!
(Оба уходят в разныя стороны).
ТРЕТИЙ ВЫХОД.
Половина королевы в Аранжуэце.
Простой сельский вид, с алеею посредине и сельским домиком королевы на заднем плане.
Королева, герцогиня Оливарец, принцесса Эболи и маркиза Мондекар приближаются по аллее.
Королева (маркизе).
Останьтесь вы со мною, Мондекар.
Принцессы радостные глазки мучат
Меня почти все утро. Посмотрите,
Она едва свою скрывает радость,
Что разстается, наконец, с деревней.
Эболи.
Не отпираюсь, королева: я
Сердечно рада, что в Мадрит мы едем.
Мондекар.
A вы? вы, государыня? Неужли
С Аранжуэцом трудно так разстаться?
Королева.
С таким прекрасным местом!о,конечно!
Здесь я в своем миру. Я место это
Уже давно сердечно полюбила.
Здесь улыбается природа мне,
Подруга юности моей безпечной.
Здесь я как будто детство отыскала,
И воздух Франции моей здесь веет.
Так не пеняйте ж на меня. Нас всех
Кульминацией pаннего твоpчества Шиллеpа является его тpетья пьеса "Коваpство и любовь" (1783), пеpвоначально названная "Луиза Миллеp". Автоp четко обозначил ее жанp - бюpгеpская тpагедия, что по-pусски часто пеpеводят - мещанская тpагедия. Пьеса о тpагической судьбе молодых людей - аpистокpата и пpостой девушки, полюбивших дpуг дpуга, стала, по словам Энгельса, "пеpвой немецкой политической тенденциозной дpамой".
Основной мотив «Разбойников» Шиллера — вражда двух братьев. Сюжет трагедии сложился под влиянием рассказа тогдашнего прогрессивного поэта и публициста Даниэля Шубарта «К истории человеческого сердца». В чертах своего героя Карла Моора сам Шиллер признавал известное отражение образа «благородного разбойника» Рока Гипарта из «Дон-Кихота» Сервантеса. Много горючего материала давала и жестокая вюртембергская действительность, рассказы о настоящих разбойниках, швабах и баварцах.Злободневность трагедии подчеркивалась указанием на время действия (середина XVIII в.) и на место действия — Германия.Перевод с немецкого Н. МанПримечания Н. СлавятинскогоИллюстрации Б. Дехтерева.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Пьеса великого немецкого драматурга Ф.Шиллера на сюжет из истории Англии 16 века написана в 1801 году и вот уже на протяжении двух столетий не сходит со сценических подмостков всего мира, вновь и вновь предлагая авторскую трактовку давних событий. Пьеса "Мария Стюарт" являет собой насыщенное образами огромное пространство для творческой фантазии художника. Ведь в ней нет переложения сухих исторических фактов, но воссоздана динамичная, полнозвучная жизнь со всеми ее превратностями, противоречивостью чувств и поступков.
Трактат Фридриха Шиллера о роли искусства в обществе относится к самым глубоким произведениям немецкой философии. Книга, впервые опубликованная в 1795 году, и сегодня актуальна. Начиная с политического анализа современного общества – в частности, Французской революции и ее неспособности реализовать универсальную свободу, – Шиллер замечает, что люди не могут преодолеть свои обстоятельства без образования. Он рассматривает искусство как средство образования, которое может освободить людей от ограничений и излишеств как чистой природы, так и чистого ума.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Авторская мифология коня, сводящая идею войны до абсурда, воплощена в «феерию-макабр», которая балансирует на грани между Брехтом и Бекеттом.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Жить» - это российская драма на тему смерти и жизни. Фильм режиссера Василия Сигарева представлял Россию в 2012 году на кинофестивале в Роттердаме. Сюжет фильма разбит на три истории, где для каждого героя уготована трагическая участь – гибель самых близких людей. В одной из сюжетных линии у ребенка умирает отец, в другой по жестокому стечению обстоятельств гибнет любимый человек героини, а в третей уж и вовсе ужасная ситуация – женщина теряет сразу двух дочерей-двойняшек. Цель режиссера и смысл фильма – показать зрителю силу потери и силу воли героя.
Пьеса «Игра снов» отличается глобальностью, фаустовской космичностью сюжета. Это одно из наиболее совершенных творений Августа Стриндберга, по его словам, «дитя моей величайшей боли».
Страна наша особенная. В ней за жизнь одного человека, какие-то там 70 с лишком лет, три раза менялись цивилизации. Причем каждая не только заставляла людей отказываться от убеждений, но заново переписывала историю, да по нескольку раз. Я хотел писать от истории. Я хотел жить в Истории. Ибо современность мне решительно не нравилась.Оставалось только выбрать век и найти в нем героя.«Есть два драматурга с одной фамилией. Один — автор «Сократа», «Нерона и Сенеки» и «Лунина», а другой — «Еще раз про любовь», «Я стою у ресторана, замуж поздно, сдохнуть рано», «Она в отсутствии любви и смерти» и так далее.