Дон-Карлос инфант Испанский - [9]
МАРКИЗ
(наклоняется над ним с невыразимою нежностью).
Карлос.
Представь себе,
Что словно сироту меня ты встретил
И сострадательно призрел у трона.
Ведь я не знаю, что отцем зовется.
Я -- царский сын... О! если правда то,
Что говорит мне сердце; если ты
Из миллионов создан, чтоб понять
Меня; о, если правда, что природа
Родриго в Карле чудно повторила
И наших душ невидимыя струны
На утре дней настроила равно;
Когда моя слеза тебе дороже
Всех милостей отцовских...
Маркиз.
О! дороже,
Чем целый свет!
Карлос.
Так глубоко я пал,
Так беден стал, что я хочу напомнить
Тебе о нашем детстве... что я должен
Просить тебя мне заплатить долги,
Что ты еще в матросском платье сделал,
Когда мы оба, резвые ребята,
Так дружно братьями росли; когда
Всего больней мне было, что твой ум
Так обгонял меня; когда я, наконец,
Тебя любить решился безгранично,
Затем что по уму с тобой сравняться
Мне не хватало мужества и силы.
Тут начал я и нежностью, и лаской,
И братскою тебя любовью мучить:
Ты гордая душа, их отвергал с презреньем.
Как часто я -- но ты того не видел --
Как часто я стоял и слез потоки,
Слез жгучих, горьких втихомолку лил,
Когда, меня не замечая, ты
Других детей сжимал в своих объятьях.
"За что же их одних?" взывал я, плача:
"Не также ль я люблю тебя?" Но ты,
Ты холодно и важно предо мною
Колена преклонял; ты говорил:
"Вот дань, приличная испанскому инфанту!"
Маркиз.
Довольно, принц, об этих похожденьях;
Они теперь приводят меня в краску.
Карлос.
Я не заслужил того. Терзать,
Отвергнуть мог ты это сердце, только
Не удалить его. Три раза ты
Отталкивал испанскаго инфанта;
Три раза он, как нищий, приходил
Просить тебя о дружбе и любви,
И силой полюбить себя заставить.
Чего не мог твой Карлос -- сделал случай.
Случилось раз, что ты, играя, тетке
Моей, богемской королеве, в глаз
Попал воланом. Вдруг, ей покажись,
Что это было сделано в насмешку,--
И с жалобой пошла она к Филиппу.
Всем нам немедленно велели
Собраться и сказать, кто виноватый.
Король клянется злобную обиду,
Хотя б и на своем едином сыне,
Ужасно выместить. Тут я увидел,
Как ты вдали весь бледный трепетал.
Я вышел, бросился к ногам Филиппа:
"Я это сделал! я один виновен!
На мне одном обиду отомсти!"
Маркиз.
О! полно, полно! принц! о чем теперь
Напомнили вы мне!
Карлос.
Она была,
Перед лицом всей челяди дворцовой,
Вокруг столпившейся в испуге, рабски,
Она была отомщена на Карле.
Я на тебя взглянул -- и не заплакал,
От боли зубы скрежетали,-- я
Не плакал. Кровь лилась ручьями,
Под срамными ударами лилась:
Я на тебя взглянул -- и не заплакал.
Тут ты пришел ко мне, и громко плача,
Упал к ногам моим. "Да, да! вскричал ты,
Теперь мою ты гордость победил.
Я заплачу, как будешь королем!"
Маркиз (подает ему руку).
И заплачу. Ребяческия клятвы
Теперь возобновляю я, как муж.
Кульминацией pаннего твоpчества Шиллеpа является его тpетья пьеса "Коваpство и любовь" (1783), пеpвоначально названная "Луиза Миллеp". Автоp четко обозначил ее жанp - бюpгеpская тpагедия, что по-pусски часто пеpеводят - мещанская тpагедия. Пьеса о тpагической судьбе молодых людей - аpистокpата и пpостой девушки, полюбивших дpуг дpуга, стала, по словам Энгельса, "пеpвой немецкой политической тенденциозной дpамой".
Основной мотив «Разбойников» Шиллера — вражда двух братьев. Сюжет трагедии сложился под влиянием рассказа тогдашнего прогрессивного поэта и публициста Даниэля Шубарта «К истории человеческого сердца». В чертах своего героя Карла Моора сам Шиллер признавал известное отражение образа «благородного разбойника» Рока Гипарта из «Дон-Кихота» Сервантеса. Много горючего материала давала и жестокая вюртембергская действительность, рассказы о настоящих разбойниках, швабах и баварцах.Злободневность трагедии подчеркивалась указанием на время действия (середина XVIII в.) и на место действия — Германия.Перевод с немецкого Н. МанПримечания Н. СлавятинскогоИллюстрации Б. Дехтерева.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Пьеса великого немецкого драматурга Ф.Шиллера на сюжет из истории Англии 16 века написана в 1801 году и вот уже на протяжении двух столетий не сходит со сценических подмостков всего мира, вновь и вновь предлагая авторскую трактовку давних событий. Пьеса "Мария Стюарт" являет собой насыщенное образами огромное пространство для творческой фантазии художника. Ведь в ней нет переложения сухих исторических фактов, но воссоздана динамичная, полнозвучная жизнь со всеми ее превратностями, противоречивостью чувств и поступков.
Трактат Фридриха Шиллера о роли искусства в обществе относится к самым глубоким произведениям немецкой философии. Книга, впервые опубликованная в 1795 году, и сегодня актуальна. Начиная с политического анализа современного общества – в частности, Французской революции и ее неспособности реализовать универсальную свободу, – Шиллер замечает, что люди не могут преодолеть свои обстоятельства без образования. Он рассматривает искусство как средство образования, которое может освободить людей от ограничений и излишеств как чистой природы, так и чистого ума.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Художник, доживший до преклонных лет, встречает молодую женщину, очень похожую на его мать. Сам герой никогда не знал собственной матери. Она бросила его еще младенцем, в роддоме, но при этом оставила при нем свою фотографию, которую он хранил всю жизнь. И вот спустя много лет он встречает женщину, как две капли воды похожую на ту, что на фотографии. Между ними возникают непростые отношения.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В пьесе Миеко Оучи «Синий свет» мы застаём 100-летнюю Лени Рифеншталь в офисе голливудской киностудии. Она готова сделать отчаянный шаг и решиться на съёмки своего первого художественного фильма за последние пятьдесят лет, но что из этого выйдет, — вот вопрос.
Cпектакль «Рыдания» про генетику женского одиночества, сконструирован из монологов трех женщин, представительниц одной семьи: дочери, матери и бабушки.Три поколения потерянных женщин — восемнадцатилетняя, сорокачетырехлетняя и семидесятилетняя. Они все дезориентированы, все несчастливы. Их несчастье не социальное, а внутреннее: «Они загнаны в ментальные ловушки, это их личная несвобода».
В сборник пьес известнейшего английского драматурга Джона Осборна (1929–1994) вошли три его пьесы: «Оглянись во гневе», «Комедиант» и «Лютер». Две последние пьесы на русском языке печатаются впервые.Экранизации и постановки:Оглянись во гневе / Look Back In Anger — Великобритания (Т.Ричардсон) 1958Полковник Редль / Oberst Redl (И.Сабо) (cценарий в соавт.) 1985Комедиант / The Entertainer — Великобритания (Т.Ричардсон) 1960Атака лёгкой кавалерии / The Charge of the Light Brigade (cценарий) — Великобритания (Т.
В формальном плане Вальчак пользуется театральной условностью, вводя символические фигуры и ожившие предметы, как, например, в пьесе «Шахта». Герой пьесы — шахтерский город Валбжих, олицетворяемый неким шатающимся по улицам типом по имени Валек.