Дикие танцы в ураган, или Безумная магия - [22]
– Простите. В чем бы я ни ошиблась, просто скажите мне, и я больше не буду так поступать, – промямлила она.
Наверное, все дело в правилах. Она в принципе знала, что они существуют. Но вот в чем они заключаются, Сьерра даже не представляла. Значит, она влипла по уши.
Джейми молчал.
Она вздрогнула, когда маленькая ручонка схватила ее ладонь.
– Не ругайся, дядя Джейми. Может, она просто не умеет делать заземление. Я ей покажу!
Хорошо, хоть кто-то был на ее стороне, и не важно, что Эрвин – всего метр ростом.
Девин кивнул и взъерошил Эрвину волосы.
– Ты прав, дружище, – произнес он и обратился к Сьерре: – Многие колдуны, создавая заклинание, используют еще один поток, который служит им мерой безопасности. Нечто вроде громоотвода на тот случай, если тебя ударит током или ты создашь чересчур мощный энергетический водоворот.
Сьерра понятия не имела, о чем он говорит.
– Разве не лучше заранее рассчитать нужное количество энергии?
Он пожал плечами.
– Конечно, но с такой силой, как у тебя, надо обязательно подстраховаться, чтобы не навредить себе и окружающим.
Теперь ее поставили в тупик.
– Но я придумала крошечное заклинание! Как я могла кому-то навредить?
Девин нахмурился. Ну и девчонка!
– Для тебя это было крошечное заклинание?
Эрвин заулыбался.
– Ты, наверное, суперкрутая заклинательница погоды!
Она кивнула и уставилась на Девина.
– Это был ураган третьей категории, и все остались целы, – проворчала Сьерра.
Кроме того, она сама находилась прямо в эпицентре.
Говин резко вздохнул, и колдуны встрепенулись.
– Насколько сильный шторм ты можешь создать? – сурово произнес он.
Она покраснела.
– Однажды я сделала ураганчик, и мама сказала, чтобы я его не увеличивала. – Вспоминая тот день, Сьерра невольно улыбнулась. – Мы здорово повеселились, танцуя в его воронке.
Глаза Эрвина превратились в огромные блюдца.
– Вы танцевали с ураганом? – пропищал он.
Она едва не предложила ему повторить подобный трюк, но быстро одумалась. Лучше не надо.
– Только один раз. Вообще-то мы играли с малюсенькими воронками. Размером с дом – и не больше. – Хоть бы ее жалкое объяснение помогло ей не попасть в переплет. А может, калифорнийские колдуны не любили ветер?
Говин по-прежнему, не отрываясь, смотрел на нее.
– Ты создавала ураган без заземления?
Сьерра вдруг вспыхнула. Хватит с нее! Пусть не критикуют ее магию!
– Я делаю так, как меня научила мама, – буркнула она и потянулась за энергией, готовая продемонстрировать им свой талант.
Эрвин преградил ей дорогу. Похоже, четырехлетний малыш не давал ей спуску!
– Так нельзя, Сьерра. Не надо нам опасностей! Давай я тебе покажу заземление, ладно? Ты хорошая колдунья – спорим, что ты сразу справишься?
Ясно. Он остановил ее магию на стартовой черте.
Джейми мрачно улыбнулся.
– Меня он тоже ставит на место, если тебе от этого легче.
Эрвин гордо заверещал:
– Поэтому меня и называют супермалышом!
Он был очень милым! Сьерра успокоилась и снова наклонилась к нему.
– Покажи, как мне быть супердевочкой. Что значит заземление?
Пару минут спустя она подняла взгляд на трио парней, наблюдавших за ними. Заземлять оказалось проще простого.
– И все?
Джейми ухмыльнулся.
– Да. Я мелких колдунят учу заземлению, и они тотчас соображают, что к чему. Но именно это обеспечивает безопасность для всех и каждого.
Что?
– Магия никогда не причиняла мне вреда, – возразила Сьерра.
Ничего серьезного, падать с велосипеда и то было больнее.
Теперь в разговор вступил Говин. У Сьерры едва не подкосились колени, хотя его тон был мягким и миролюбивым.
– Шторм, который ты создала, при отсутствии должного наблюдения мог убить ребенка.
Он же был почти игрушечным!
– Я никогда никого не ранила. Я умею контролировать свою магию, – возмутилась Сьерра.
Глаза Говина полыхнули.
– Никто не может контролировать свой дар постоянно. Что, если ты промахнешься, если потоки энергии не так чисты или если ты сделаешь неловкое движение?
Такое вечно случалось с заклинательницами погоды.
– Тогда я сама все исправлю, – заупрямилась Сьерра.
Она не дурочка!
– А если не получится?
Его слова звучали жестко, прямо как речь ее сводного братца, только с одним отличием – Говин был взрослым. Сьерра попыталась сдержать слезы.
– Сделаем перерыв, Говин. – Девин подошел к ней и положил руку девушке на плечо. – Заземление действительно важно. Сьерра, просто доверься нам в данный момент, договорились? Такой прием обезопасит нас, а тебе не составит труда добавлять его к своим заклинаниям.
Девин буквально собрал все напряжение в огромный шар и заставил его растаять в воздухе. Сьерра глубоко вдохнула, радуясь, что давление, сжимавшее ее ребра, исчезло. Девин ей нравился.
– Я обещаю, – пробормотала она. Чтобы порадовать людей, она вытворяла и более глупые вещи.
– Отлично. – Он улыбнулся, и это напомнило ей маму: она лукаво улыбалась перед тем, когда собиралась сделать что-нибудь забавное. – А сейчас мы создадим настоящую воронку. И полюбуемся на твой танец.
Девин рухнул на стул за обеденным столом в доме брата. Давненько он так не развлекался с утра! Теперь он жутко проголодался и мог проглотить содержимое холодильника. К сожалению, пришлось ждать очередного почетного гостя.
Все-таки жизнь – удивительная штука! Лорен – успешный риелтор из Чикаго. Нервная работа, ненормированный график. Неудивительно, что периодически у нее пустует холодильник. Слава богу, что есть интернет-магазины еды и круглосуточная доставка! Но, заказывая в ночи свое любимое мороженое, Лорен чудесным образом попадает в чат к трем колдуньям, которые утверждают, что и сама Лорен обладает магией…И вот с той самой ночи магический круговорот увлекает Лорен: плывущие по воздуху тарелки с суши, четырехлетний колдун, обожающий телепортацию, и первый в жизни шабаш.
В жизни есть место чуду! Молодая женщина Элори живет на побережье Новой Шотландии и вместе с мужем управляет маленькой гостиницей. Обычная жизнь, если бы не одно маленькое «но»: родилась Элори в колдовском клане, но никакими магическими талантами не обладает. А ведь как было бы здорово ненастным осенним днем забраться в кресло с уютным пледом и телепортировать себе чашечку горячего какао… Впрочем, сама Элори и не подозревает, что ее мечты скоро начнут сбываться, только совсем не так, как она ожидала. Впервые на русском языке!
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Маша зил-Инель живущая в трущобах Приюта, едва может прокормить больную мать и двух маленьких дочек. Однажды ночью, возвращаясь домой она оказывается невольным свидетелем смерти вора Бенна, осмелившегося ограбить самого багрового мала…
Прекрасна столица Скадара Катарина-Дей. Разливается над крышами персиковый аромат, перестукивают по белому камню подковы тонконогих жеребцов, ворожат в цитадели ученые-маги. Однако за видимым благополучием скрывается назревающая война и государственный переворот. Что делать братьям-аватарам, попавшим в самую круговерть? Домовому, оставшемуся без хозяина? Девушке-оборотню, которая не может бросить друга в беде? И всем, чьи нити попали в руки самой Судьбе? Выход один – объединяться!
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Другие названия: Phantastes.Перевод на русский: О. Лукманова.Первый роман замечательного шотландского писателя, поэта Джорджа Макдональда, написанный в стиле мифопоэтики и рассказывающий о путешествии и приключениях молодого юноши в Волшебной стране.