Диалектика Джона Толкина [заметки]

Шрифт
Интервал

[1] Толкин Дж. Cильмарильон. / Пер. с англ. З. Бобырь. Существует в машинной форме.

[2] Толкиен Дж. Из письма. Эпиграф предисловия переводчиков, в кн. Толкиен Дж. Р. Р. Властелин Колец. Л.: Северо-Запад, 1991.

[3] Толкиен Дж. Властелин Колец. Приложение к эпопее "Властелин Колец".

[4] Шилов С., Зворский М. Хронология Первой эпохи. Л.: Рукопись, 1991.

[5] Черчилль У. Вторая Мировая война: в 3-х книгах, кн. 1. М.: Воениздат, 1991.

[6] Белкин С. Голубая лента Атлантики. Л.: Судостроение, 1991.

[7] Толкиен Дж. Хранители. М.: Радуга, 1991.

[8] Толкиен Дж. Властелин Колец. Л.: Северо-Запад, 1991.

[9] Ефремов И. Час Быка. Горький: Волго-Вятское книжное изд-во, 1988.

[10] Переслегин С. Проклятье Власти. Л.: Рукопись, 1986.

[11] Д'Артаньян и Три мушкетёра, фонограмма фильма. Одесса: Одесская киностудия, 1979.

[12] Сунь-Цзы. Трактат о военном искусстве. Конрад Н. Избранные труды. Синология. М.: Наука, 1977.

[13] Ефремов И. Путешествие Баурджеда. Ефремов И. Великая Дуга. М.: Молодая гвардия, 1956.

[14] Переслегин С. Взаимодействие структур. Опыт качественного анализа. Л.: Препринт, 1990.

[15] Переслегин С. Пространство и время неопределено. Лазарчук А. Опоздавшие к лету. Рига: Латвийский детский фонд, 1990.

[16] Пригожин И. От существующего к возникающему. М.: Наука, 1985.

[17] Шилов С. Иерархия информообъектов. Л.: Рукопись, 1991.

(*a) Другой приём решения этого противоречия состоит в объединении двух или более текстов, не связанных между собой прямыми причинно-следственными отношениями. Толкиеном применён во второй и третьей летописях эпопеи. Основан на взаимодействии информообъектов, порождённых текстами в сознании читателя.

(*b) Первое название "Грейт Истерна".

(*c) Термин И. Ефремова.

(*d) Термин С. Переслегина.


Еще от автора Сергей Шилов
Право писать

Что нужно Настоящему Писателю™?Чтобы книги в издательстве брали без вопросов — раз!Чтобы за них хорошо платили — два!И чтобы пираты их не пиратили — три!Компания «Магистериум» соответствует всем этим требованиям. Не хотите с ней поработать?


Рекомендуем почитать
Гамлет. Трагедия В. Шекспира, перевод А. Кронеберга…

С переводчиком Шекспира А. И. Кронебергом Белинского связывали дружеские отношения с конца 1830-х гг. В данной и в другой, более поздней рецензии, опубликованной в августе в «Литературной газете», Белинский входит в журнальную полемику, развернувшуюся вокруг перевода «Гамлета». Наиболее сильные ответные удары наносятся при этом по О. И. Сенковскому, автору рецензии на «Гамлета» в переводе Кронеберга в «Библиотеке для чтения», и по Н. А. Полевому, чей перевод «Гамлета» Белинский теперь подвергает жестокой критике.


Грамматические разыскания. В. А. Васильева…

«Появление книжки г. Васильева очень порадовало нас. В самом деле, давно бы уже пора приняться нам за разработывание русской грамматики. А то – ведь стыдно сказать! – грамматика полагается у нас в основание учению общественному и частному, – а, между тем у нас нет решительно ни одной удовлетворительной грамматики! И как же бы могла она явиться у нас, когда теория языка русского почти не начата, и для грамматики, как систематического свода законов языка, не приготовлено никаких данных?…».


Стихотворения Эдуарда Губера…

«Что нужно человеку для того, чтоб писать стихи? – Чувство, мысли, образованность, вдохновение и т. д. Вот что ответят вам все на подобный вопрос. По нашему мнению, всего нужнее – поэтическое призвание, художнический талант. Это главное; все другое идет своим чередом уже за ним. Правда, на одном таланте в наше время недалеко уедешь; но дело в том, что без таланта нельзя и двинуться, нельзя сделать и шагу, и без него ровно ни к чему не служат поэту ни наука, ни образованность, ни симпатия с живыми интересами современной действительности, ни страстная натура, ни сильный характер…».


Песни Т. м. ф. а… Елисавета Кульман. Фантазия. Т. м. ф. а…

«…наша критика (если только она есть) не может назваться бедною, истощенною труженицей, сколько потому, что у нас мало деятельных писателей, столько и потому, что у наших писателей деятельность редко бывает признаком силы и разносторонности таланта, что, прочтя и оценя одно их произведение, можно не читать и не оценивать остальных, как бы много их ни было, в полной уверенности, что они пишут одно и то же, и всё так же. Нам кажется, что г. Тимофеев принадлежит к числу таких писателей. Чего не пишет он, каких стихотворений нет у него!.


Любовь в жизни Обломова

Лет тому восемь назад представитель какого-то сибирского университета обратился ко мне с просьбой написать сочинение, наподобие тех, что пишут школьники. Мне предложили взять любое произведение из школьной программы и разобрать «образ» любого из персонажей. Предложение показалось интересным, и я согласился. Написал сочинение по роману Ивана Гончарова «Обломов» и даже получил за него какую-то денежку. Экземпляра сборника мне так и не прислали.И вот теперь нашёл я среди замшелых файлов этот текст и предлагаю вашему благосклонному вниманию.


Некрасов

«Он страдал от себя, болел собою. Его лирические строфы показывают, как ужас самопрезрения проникал в его душу, как изнывал писатель в неисцелимой тоске и, словно ребенок, ждал и жаждал спасения от матери, со стороны. «Выводи на дорогу тернистую!..» Но, разумеется, на тернистую дорогу не выводят, а выходят. И со стороны не могло явиться того, чего не было в сердце и воле самого поэта, так что до конца дней своих томился Некрасов от горькой неудовлетворенности, от того, что он не мог прямо и смело смотреть в глаза своей взыскательной совести и в жизненной вялой дремоте «заспал» свою душу…».