Девушка с нижнего этажа - [43]
— Никогда раньше не замечала.
— Отец помещает этот знак на всю первоклассную бумагу, но если бы мне пришлось заплатить за эту макулатуру, я потребовала бы вернуть мне деньги. Во всем виноват мистер Фоггс. Он заставляет работниц пахать до потери пульса.
— Но ваш отец наверняка может на это повлиять?
— Папа слишком ценит мистера Фоггса. — Смяв листок, Кэролайн швыряет его в камин. — Да, кстати, когда придет почтальон, узнай, где моя посылка. Она должна была дойти еще пару недель назад. И потуши огонь. У меня от дыма болит голова. Нет, не надо открывать окно. Ты в своем уме? Меня же продует!
Я не сразу закрываю окно, чтобы холодный ветер унес мое раздражение. После того как я заметила, что велосипед не может стоить как целая лошадь, Кэролайн начала время от времени нарушать наш договор и стала испытывать мое терпение.
Мягко постукивая каблуками, в библиотеку входит миссис Пэйн, одетая в элегантное светлое платье и сжимающая в руке письмо. Вслед за ней появляется Ноэми с подносом в руках. На подносе выставлен чайный сервиз и лежит небольшой коричневый сверток. Не отрываясь от письма, миссис Пэйн опускается в кресло.
— Ну надо же! Суфражистки Атланты подали заявку, чтобы стать спонсорами скачек.
— А я ведь говорила! — Кэролайн почти ликует.
Ноэми протягивает Кэролайн сверток. Та принимается разрывать бумагу, и рукава ее черного шелкового халата хлопают, словно крылья хищной птицы.
— Ну неужели! — Кэролайн достает поблескивающую баночку огуречно-глицеринового крема.
Не обращая внимания на дочь, миссис Пэйн читает:
— «И хотя мы можем предложить очень скромную сумму, мы надеемся, что наша заявка будет одобрена, ведь наше спонсорство на скачках в символическом смысле очень важно для всех женщин. Мы способны на это не меньше, чем любой мужчина. Нам нужны лишь благоприятные условия». — Миссис Пэйн поворачивается к Ноэми, разливающей чай. — Предлагая сто долларов, они обеспечивают себе хорошие шансы. И ведь они устроят акцию протеста, если я не позволю им стать спонсорами лошади. Что же делать?
— Скажи, что другие предложили больше. — Кэролайн быстрыми движениями втирает крем в ладони и в щеки.
— Они догадаются, что это неправда. Народная молва не дремлет.
Ноэми подает миссис Пэйн блюдце с имбирным печеньем.
— Мне кажется, что невозможно ошибиться, если действовать честно, мэм.
Блестящее лицо Кэролайн кривится от неудовольствия.
— С каких это пор ты решила, что нам есть дело до твоего мнения?
Ноэми опускает голову, а миссис Пэйн принимает серьезный вид.
— Нам всегда было важно мнение наших слуг.
Кэролайн одаряет меня таким взглядом, словно в происходящем виновата я.
— Действовать честно — и вправду наилучшая стратегия, учитывая, какое внимание приковано к скачкам, — продолжает рассуждать миссис Пэйн. — Но если я позволю суфражисткам поддерживать какую-нибудь лошадь, Красотки Атланты будут очень недовольны. Страшно представить, что тогда начнется.
Не выпуская письмо из рук, миссис Пэйн делает вид, будто раскрывает веер и прячется за ним — так дамы делают, когда хотят посплетничать.
Все средства, собранные на скачках, будут переданы в пользу Общества улучшения положения женщин, которое помогает сиротам и вдовам. Но Красотки Атланты скорее согласятся пройти по улицам в одних нижних юбках, чем иметь что-то общее с горластыми суфражистками, хоть они и борются за одно дело. Все готовы думать, что женщины нуждаются в помощи, но не дай бог они научатся помогать себе сами. Еще один лев рычит в лицо мисс Ягодки.
Сама того не желая, я хмыкаю чуть громче, чем следовало бы, и начинаю вертеть в руках катушку ниток.
Кэролайн подносит ладонь к уху и выразительно наклоняется к двери.
— Чу! Кажется, к нам стучится очередное никому не нужное мнение.
Миссис Пэйн тут же растягивает губы в улыбке.
— Джо?
— Прошу прощения, мэм. Мне вспомнилось, как миссис Инглиш поместила на одну шляпу две покерные карты и Лига противников азартных игр пригрозила ей бойкотом. Ту шляпку у нас заказывали чаще остальных. Обсуждаемый товар лучше продается. Только подумайте, сколько бедных женщин получат необходимую помощь.
Ноэми, стоящая за спиной у миссис Пэйн, задумчиво кивает:
— Потому люди и платят немалые деньги, чтобы посмотреть на Тантрума, паука, пожирающего детей, в передвижном музее Барнума. Если бы им был нужен просто паук, они могли бы разглядывать свой потолок.
Мне становится смешно, и, готова поклясться, миссис Пэйн тоже. Она обмахивается письмом.
— Мне самой было очень интересно посмотреть на русалочку Фиджи, полурыбу-полуобезьяну. Хотя все это, конечно, ерунда. Животные так скрещиваться не могут.
Кэролайн шумно поднимается на ноги, будто вдруг увидела паука, пожирающего младенцев.
— Как и люди, — усмехается она и выходит из комнаты.
Вечерний трамвай не торопится приезжать. Мимо нас на велосипедах проносится компания женщин. Может, я сама это придумала, но мне кажется, что велосипеды стали набирать популярность. Я улыбаюсь, вспомнив, как искусно Нэйтан нарисовал мисс Ягодку, обгоняющую поезд верхом на велосипеде. Вырезку из того выпуска я спрятала в словаре на букве В.
— Приятно видеть твою улыбку, — замечает Старина Джин, глядя на меня пытливым взглядом, которым он одаривает меня всякий раз, когда я делаю неожиданный ход в китайских шахматах. — В тебе что-то изменилось.
У Валоры Лак есть билет на самый большой и роскошный океанский лайнер в мире. И мечта покинуть Англию, чтобы начать новую жизнь в качестве цирковой артистки в Нью-Йорке. Вот только удача отвернулась от нее прямо у трапа: китайцам не разрешают въезжать в Америку. Всего семь дней, пока корабль будет пересекать Атлантику, решат ее судьбу, так что Валора должна попасть на борт любой ценой. Очаровать влиятельного владельца цирка, показав «смертельный номер» на прослушивании. Убедить брата-близнеца отправиться с ней на поиски лучшей судьбы, о которой мечтал их отец.
Книга Тимура Бикбулатова «Opus marginum» содержит тексты, дефинируемые как «метафорический нарратив». «Все, что натекстовано в этой сумбурной брошюрке, писалось кусками, рывками, без помарок и обдумывания. На пресс-конференциях в правительстве и научных библиотеках, в алкогольных притонах и наркоклиниках, на художественных вернисажах и в ночных вагонах электричек. Это не сборник и не альбом, это стенограмма стенаний без шумоподавления и корректуры. Чтобы было, чтобы не забыть, не потерять…».
В жизни шестнадцатилетнего Лео Борлока не было ничего интересного, пока он не встретил в школьной столовой новенькую. Девчонка оказалась со странностями. Она называет себя Старгерл, носит причудливые наряды, играет на гавайской гитаре, смеется, когда никто не шутит, танцует без музыки и повсюду таскает в сумке ручную крысу. Лео оказался в безвыходной ситуации – эта необычная девчонка перевернет с ног на голову его ничем не примечательную жизнь и создаст кучу проблем. Конечно же, он не собирался с ней дружить.
Жизнь – это чудесное ожерелье, а каждая встреча – жемчужина на ней. Мы встречаемся и влюбляемся, мы расстаемся и воссоединяемся, мы разделяем друг с другом радости и горести, наши сердца разбиваются… Красная записная книжка – верная спутница 96-летней Дорис с 1928 года, с тех пор, как отец подарил ей ее на десятилетие. Эта книжка – ее сокровищница, она хранит память обо всех удивительных встречах в ее жизни. Здесь – ее единственное богатство, ее воспоминания. Но нет ли в ней чего-то такого, что может обогатить и других?..
У Иззи О`Нилл нет родителей, дорогой одежды, денег на колледж… Зато есть любимая бабушка, двое лучших друзей и непревзойденное чувство юмора. Что еще нужно для счастья? Стать сценаристом! Отправляя свою работу на конкурс молодых писателей, Иззи даже не догадывается, что в скором времени одноклассники превратят ее жизнь в плохое шоу из-за откровенных фотографий, которые сначала разлетятся по школе, а потом и по всей стране. Иззи не сдается: юмор выручает и здесь. Но с каждым днем ситуация усугубляется.
В пустыне ветер своим дыханием создает барханы и дюны из песка, которые за год продвигаются на несколько метров. Остановить их может только дождь. Там, где его влага орошает поверхность, начинает пробиваться на свет растительность, замедляя губительное продвижение песка. Человека по жизни ведет судьба, вера и Любовь, толкая его, то сильно, то бережно, в спину, в плечи, в лицо… Остановить этот извилистый путь под силу только времени… Все события в истории повторяются, и у каждой цивилизации есть свой круг жизни, у которого есть свое начало и свой конец.
С тех пор, как автор стихов вышел на демонстрацию против вторжения советских войск в Чехословакию, противопоставив свою совесть титанической громаде тоталитарной системы, утверждая ценности, большие, чем собственная жизнь, ее поэзия приобрела особый статус. Каждая строка поэта обеспечена «золотым запасом» неповторимой судьбы. В своей новой книге, объединившей лучшее из написанного в период с 1956 по 2010-й гг., Наталья Горбаневская, лауреат «Русской Премии» по итогам 2010 года, демонстрирует блестящие образцы русской духовной лирики, ориентированной на два течения времени – земное, повседневное, и большое – небесное, движущееся по вечным законам правды и любви и переходящее в Вечность.
Каждый день Карл Кольхофф, пожилой продавец из книжного магазина, относит книги покупателям на дом. Это особенные покупатели, для которых Карл выбирает особенные книги. Каждого из своих клиентов Карл называет именем героя из книги (Геркулес, Фауст, Эффи и мистер Дарси) и каждого регулярно навещает, совершая книжную прогулку по одному и тому же маршруту. Но однажды к нему присоединяется девочка, которая нарушает ритуал и буквально врывается в жизнь Карла и его покупателей. Это необыкновенная история о дружбе и взаимопонимании, о книгах, книгоходцах и путях, по которым водит нас жизнь.Фишки книги Права проданы в 17 стран. Больше года держалась в списке бестселлеров Der Spiegel. В топе самых продаваемых книг немецкого Амазона.Для кого книга Для тех, кому понравились книги «Вторая жизнь Уве», «Книжный магазинчик счастья», «Жареные зеленые помидоры в кафе „Полустанок“», «Дневник книготорговца». Для любителей душевных романов, которые дарят тепло и надежду. Для всех, кто любит атмосферу книжных магазинов. На русском языке публикуется впервые.
Джеки не любит сюрпризов. Ее жизнь распланирована на годы вперед, но все планы рушатся, когда она теряет семью в автокатастрофе. Теперь Джеки предстоит сменить роскошную квартиру в Нью-Йорке на ранчо в Колорадо, где живут ее новые опекуны. И вот сюрприз — у них двенадцать детей! Как выжить в этом хаосе? А может быть, в нем что-то есть? Может быть, под этой крышей Джеки обретет семью, любовь и лучших друзей?
Комиссар полиции Петер Винстон приезжает в живописный уголок Швеции, чтобы отдохнуть у моря. Отпуск недолго остается безоблачным — в роскошной недостроенной вилле на берегу находят тело известного риелтора Джесси Андерсон. Дело только поначалу кажется простым — вскоре обнаруживается, что Джесси сумела досадить почти всем в этом райском краю и убийца может скрываться за каждой садовой изгородью.
Среди мирных английских пейзажей живут четверо друзей. У них необычное хобби: раз в неделю они собираются, чтобы обсудить нераскрытые преступления. Элизабет, Джойс, Ибрагим и Рон называют себя «Клуб убийств по четвергам». Все они уже разменяли восьмой десяток и живут в доме престарелых, но сохранили остроту ума и кое-какие другие таланты. Когда местного строителя находят мертвым, а рядом с телом обнаруживается таинственная фотография, «Клуб убийств по четвергам» внезапно получает настоящее дело. Вскоре выясняется, что первый труп — это только начало и что у наших героев есть свои тайны.