Информация от издательства
Stacey Lee
Luck of the Titanic
На русском языке публикуется впервые
Ли, Стейси
Удача на «Титанике» / Стейси Ли; пер. с англ. И. Меньшаковой. — Москва: Манн, Иванов и Фербер, 2022. — (Red Violet. Время без границ).
ISBN 978-5-00195-488-0
Все права защищены. Никакая часть данной книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме без письменного разрешения владельцев авторских прав.
© 2021 by Stacey Lee
© Издание на русском языке, перевод, оформление. ООО «Манн, Иванов и Фербер», 2022
Моему любимому сыну Беннету
В этой книге нет ковбоев, но есть моряки
Из восьми китайцев, бывших пассажирами на «Титанике», шесть выжили.
Список персонажей на борту «Титаника»
Пассажиры третьего класса
• Валора Лак
• Джеймс Лак
• Чоу Бо Ва
• Винк
• Олли
• Барабанщик
• Минг Лаи
• Фонг
• Тао
• Хит Бледиг
• Дина Доменик, а также мистер и миссис Доменик
Пассажиры первого класса
• Эмберли Слоан
• Эйприл Харт и миссис Харт
• Шарлотта Файн и миссис Файн
• Альберт Энкни Стюарт и его слуга Кроуфорд (Крогги)
• Дж. Брюс Исмей, председатель и управляющий директор пароходной компании «Уайт Стар Лайн»
• Леди Люси Дафф-Гордон и сэр Космо Дафф-Гордон
• Берта Чамберс
Экипаж
• Капитан Эдвард Смит
• Энди Латимер, стюард первого класса
• Скелет, стюард третьего класса
• Офицер Мерри
• Ква, квартирмейстер
• Старший-на-корабле, старшина корабельной полиции
• Брэндиш, главный пожарный
• Бакстер, портье первого класса
Королевское почтовое судно «Титаник»
1. Корма
2. Стыковочные сходни
3. Палуба полуюта
4. Общая гостиная третьего класса на корме
5. Курительная третьего класса
6. Кормовая стапель-палуба
7. Читальный зал второго класса
8. Ресторан «А-ля карт»
9. Парикмахерский салон второго класса
10. Кафе «Паризьен»
11. Кормовая лестница первого класса
12. Прогулочная палуба первого класса
13. Обеденный зал третьего класса
14. Носовая лестница первого класса
15. Лифты
16. Каюты офицеров
17. Складные шлюпки
18. Спасательные шлюпки
19. Эксклюзивные каюты первого класса (Капустная Грядка)
20. Мост
21. Котельная номер 6
22. Каюты третьего класса
23. Хранилище
24. Корты для сквоша
25. Передняя грузовая палуба
26. Фок-мачта и марсовая площадка
27. Грузовая шахта
28. Общая гостиная третьего класса на носу
29. Грузовой отсек
30. Полубак
31. Якорь
32. Нос
Средняя линия корабля
• Шлюпочная палуба
• Кубрик
• Подпалубная цистерна
• Палуба Е
• Корма
• Парикмахерский салон второго класса
• Левый борт
• Шотландская дорога, коридор третьего класса
• Каюта старшины корабельной полиции
• Коридоры первого и второго классов
• Правый борт
• Плавники
• Нос
По палубным доскам шагал капитан,
Вещая своим сапогам.
Они его гордостью были всегда,
Держали, подобно корням.
Того, что на правой ноге, звали Честь.
Он сбиться с пути не давал.
Был Доблестью левый, скажу вам как есть.
И твердости он добавлял.
И вместе они выручали его
Из множества всяческих бед.
Держали на палубе крепче всего,
И в ливень, и в качку, и в шквал.
И он никогда не снимал их с ног,
Даже помыться решив.
Он этим нечасто грешил, видит Бог,
И чаще бороду брил.
И этой обувке почти вышел срок,
Истерлись подошва и швы.
И вот уже Честь протекает чуток,
И Доблесть подмокла, увы.
Взглянул себе на ноги наш капитан,
Его сапоги словно драный кафтан.
Он крикнул: «О, горе!» — и кинул их в море.
И скрылся во тьме капитан.
10 апреля 1912 года
Когда мой брат-близнец, Джейми, покидал меня, он поклялся, что это не навсегда. Всего за неделю до того, как комета Галлея прочертила небеса над Лондоном, он поцеловал меня в щеку и ушел. Одна комета появилась, вторая — скрылась. Но двух лет вдали от дома было более чем достаточно, чтобы прочистить голову даже в черном от угольной пыли трюме парохода. И раз уж сам он не спешит домой, пришло время ухватить эту комету за хвост.
Изо всех сил стараясь не ерзать, я жду своей очереди у трапа для пассажиров первого класса новейшего из океанских лайнеров компании «Уайт Стар Лайн». Крытый коридор, защищающий богатеев от солнечного света, ведет из депо «пароходного поезда» прямо к верхнему трапу. По крайней мере, отсюда далеко до крыс, кишащих в саутгемптонских доках, тянущихся под нами.
Вообще-то, некоторые здесь, наверху, и меня сочли бы крысой.
Супружеская пара передо мной косится на меня с опаской несмотря на то, что на мне одно из элегантнейших дорожных платьев миссис Слоан — серое, цвета акульей шкуры, что как нельзя лучше подходит к ее характеру, с шарфом из черного сетчатого газа, закрепленным на плечах. Но целую жизнь прожив под прицелом подозрительных взглядов, учишься их игнорировать. Разве не удалось мне уже пережить поездку из Лондона? Путь длиною в полдня в битком набитом вагоне дымящего поезда, бок о бок с пропахшим сардинами соседом. И вот я здесь, настолько близко к цели, что, кажется, чую запах Джейми — запах растоптанной травы и молочного печенья, которое он так любит.
Морской бриз остужает мои щеки. Несколькими палубами ниже вся пристань, куда ни глянь, забита зеваками, пялящимися на пароход, шестипалубной громадиной возвышающийся над ними. Над бортами, сверкающими черной полированной обшивкой, поднимаются четыре паровых трубы, настолько большие, что сквозь них легко может проехать поезд. Солидные буквы на борту гласят: ТИТАНИК. На трапе третьего класса в сотне футов слева от меня царит настоящее буйство костюмов: тюрбаны, расшитые кафтаны, ажурные шали с бахромой, тюбетейки соседствуют с привычными котелками и соломенными шляпками. Но я не могу разглядеть там ни одного китайца. Неужели Джейми уже на борту? В такой толпе я легко могла его пропустить.