Де Преторе Винченцо (Вор в раю) - [13]

Шрифт
Интервал

ВТОРОЙ ПОЛИЦЕЙСКИЙ. Платите штраф! (Нервно роется в кармане, ищет квитанции и ручку. Впопыхах высовывает из кармана край бумажника).

ДЕ ПРЕТОРЕ(нахально подходит к полицейскому, берет бумажник и прячет. Убедившись, что его наглость осталась незамеченной для всех, в том числе и для обворованного, подмигивает св. Иосифу и кричит). Дон Чиро, две свечки по пятьдесят лир! (Быстро входит в лавку и возвращается, осторожно неся две зажженные свечи).

Слева входит пожилой официант. С трудом несет гору серебряной посуды.

ОФИЦИАНТ(К де Преторе). Простите, молодой человек, здесь где-то рядом есть мастерская по чистке серебра…

ДЕ ПРЕТОРЕ(заинтересованно). Вам надо почистить серебро?

ОФИЦИАНТ. Кое-что почистить (Вынимает из кармана портсигар и табакерку). А это позолотить.

ДЕ ПРЕТОРЕ. Тоже из серебра?

ОФИЦИАНТ. Да.

ДЕ ПРЕТОРЕ. Я провожу вас.

ОФИЦИАНТ. Благодарю.

Уходят направо.

ВТОРОЙ ПОЛИЦЕЙСКИЙ. Мне жаль, но я вас не в первый раз предупреждаю…

Торговка яйцами заплатила штраф. Торговец пиццей назвал фамилию, у него действительно нет денег.

(Довольный исходом, не обращая внимания на колкие замечания в свой адрес.) До свидания! (Уходит).

ТОРГОВЕЦ ПИЦЦЕЙ(с горечью). Горячая пицца!

ТОРГОВКА ЯЙЦАМИ. Свежие яйца!

Слева появляется Нинучча в новом платье и в перчатках. Платье шикарно, но не для ее лет. Впервые в жизни надела шляпку, в руках сумочка. Туфли на высочайших тонких каблуках жмут ей ноги. Видно, что она вынуждена рассчитывать каждый шаг, чтобы не упасть. Модно причесана, так, как хочет Винченцо 0 под знатную синьору. Торговцы, вытаращив глаза, обмениваются многозначительными взглядами.

ДОН ЧИРО(выходит из киоска, поражен видом Нинуччи). Кто это?

НИНУЧЧА. Не узнаете?

ЦВЕТОЧНИЦА(восхищенно) Дай посмотреть на тебя… Хороша!

ТОРГОВЕЦ ПИЦЦЕЙ. Могу я предложить вам пиццу?

НИНУЧЧА. Нет, спасибо.

ТОРГОВЕЦ ПИЦЦЕЙ(иронически). Теперь Нинучче подавай сандвичи и легкое вино!

НИНУЧЧА(не обращая на него внимания, дону Чиро). Вы не видели, куда пошел Винченцо?

ДОН ЧИРО. Нет, не видел.

ЦВЕТОЧНИЦА. Только что был здесь… По-моему, ушел туда (показывает направо).

ТОРГОВЕЦ ПИЦЦЕЙ. Я видел, он отправился в ту сторону…(показывает налево).

НИНУЧЧА. Спасибо (С трудом передвигает ноги, сопровождаемая одобрительными взглядами всех присутствующих уходит налево).

ДОН ЧИРО. Все же она красивая девушка!

Вбегает Де Преторе.

ДЕ ПРЕТОРЕ. Дон Чиро, еще свечу за сто лир!

ДОН ЧИРО(удивленно). Как, еще?

ДЕ ПРЕТОРЕ. Вы недовольны?

ДОН ЧИРО. Нет-нет!

Слева, с портфелем входит служащий банка.

СЛУЖАЩИЙ БАНКА(Цветочнице). Извините, мамаша… Дайте мне несколько сухих листьев ботинок почистить… Сколько грязи кругом… (Показывает подошву ботинка, к которой прилипла какая-то гнилая корка, воротит нос). Проклятый переулок!.

ЦВЕТОЧНИЦА(услужливо). Присядьте, пожалуйста. Вот здесь… Я почищу вам.

СЛУЖАЩИЙ БАНКА(садится). Спасибо (Кладет портфель рядом со скамейкой). Да разве может быть в цивилизованной стране…

ДЕ ПРЕТОРЕ(увидев портфель). Постойте, дон Чиро… Подождите… Может быть, придется покупать две свечи… вон того калибра (Показывает на толстую огромную свечу).

ДОН ЧИРО. Они очень дорого стоят.

ДЕ ПРЕТОРЕ. Дело стоит того.

Уверенный в покровительстве святого, подходит с равнодушным видом к служащему. Вызывающе улыбаясь, ловко берет портфель. Служащий окаменел от неожиданности, не верит своим глазам. Не прекращая улыбаться, Де Преторе поднимается по лестнице. Служащий приходит в себя и быстро вытаскивает из кармана револьвер.

СЛУЖАЩИЙ БАНКА. Стой

Де Преторе не обращает внимания, продолжает с улыбкой подниматься по лестнице.

СЛУЖАЩИЙ БАНКА. Ах ты, подлец! (Трижды нажимает курок).

Третья пуля настигает Винченцо. Прижав руки к животу, Винченцо падает и скатывается по лестнице.

ЦВЕТОЧНИЦА. Святая мадонна!

СЛУЖАЩИЙ БАНКА(подбегает к Винченцо, берет портфель). У меня семья… (Показывает на портфель). Разве это мои деньги? Пять миллионов!.. А в банке ждут!

Все окружили Де Преторе. Справа входит второй полицейский.

ВТОРОЙ ПОЛИЦЕЙСКИЙ. Что здесь стряслось?

СЛУЖАЩИЙ БАНКА. У меня есть свидетели…

ДОН ЧИРО. Еще дышит… Надо везти в больницу…

НИНУЧЧА(появляется на верху лестницы. Мгновение всматривается в толпу. Быстро снимает туфли и тотчас сбегает вниз, обнимает Де Преторе). Винченцино! Винченцино!..

ВТОРОЙ ПОЛИЦЕЙСКИЙ(силой оттаскивает Нинуччу от Винченцо). Уйдите отсюда! Вызовите такси! (Дону Чиро) Помогите мне…

Все поднимают тело Винченцо и несут его налево.

(Служащему банка). Следуйте за мной. Надо составить протокол.

СЛУЖАЩИЙ БАНКА. К вашим услугам.

Нинучча, словно во сне, идет за полицейским. Заметив, что потеряла шляпку, останавливается, оглядывается вокруг и замечает ее у подножия лестницы. Возвращается назад, поднимает ее. Взяв в одну руку шляпку, в другую туфли, уходит налево.

Перемена декораций при поднятом занавесе.

Картина четвертая

Красивая местность в нескольких километрах от Неаполя — один из очаровательных уголков Мелидзано. Слева виднеется портал старого замка времен испанского владычества, на массивных воротах которого висят два огромных молотка — шедевр прикладного искусства эпохи. На правой половине ворот — смотровое окошко, открывающееся изнутри. Зелень листвы бесчисленных яблонь краснеет от спелых плодов. Море яблок! Повсюду, даже по обе стороны ворот, яблоки. Они лежат в корзинах, насыпаны грудами, сложены в пирамиды. Неправильное наслоение плоскостей, непропорциональные, неясные архитектурные контуры, золотистая пыль в воздухе создают картину фантастического видения. Музыкальное сопровождение должно максимально подчеркнуть состояние души героев.


Еще от автора Эдуардо Де Филиппо
Рождество в доме Купьелло

Сюжет повествует нам о нескольких днях из жизни простой итальянской семьи. Глава семьи синьор Купьелло, работник небольшого издательства, чрезвычайно увлечен и озабочен — ему нужно успеть смастерить к Рождеству праздничную игрушку-ясли. Все его время и силы уходят на это. Остальные члены семьи не просто не разделяют его увлечения, оно их даже раздражает! Жена постоянно ворчит на Купьелло. Сын — избалованный подросток, оказывается еще и воришка. Брату негде жить, кроме дома Купьелло, и он не дает покоя всей семье.


Неаполь – город миллионеров

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Риск

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Человек и джентльмен

Сюжет разворачивает историю, произошедшую в курортном городе Баньоли, куда приехали артисты. Отправляясь в за кулисье, зритель становится свидетелем веселых недоразумений и комичной неразберихи. А если учесть, что все происходящее приправлено горячим итальянским темпераментом, то можете себе представить, какое вышло веселье.


Ловкий ход

«Радость моя и сердце мое», — объясняет Эдуардо Де Филиппо, — это обычное выражение, с помощью которого мои соотечественники иронически определяют такую ситуацию, когда кто-то играет с кем-либо скверную шутку или делает ловкий ход, как правило неожиданный, в ущерб кому-то из близких, лицемерно воспользовавшись кровными узами.Новое произведение Эдуардо Де Филиппо — это комедия о хитрости, о семейной интриге. Автор разворачивает ее с блистательным сценическим мастерством, изяществом, искренней человеческой теплотой и яркой выразительностью, которые и поставили его имя в число ведущих итальянских драматургов.И как во всех комедиях Эдуардо, в этой тоже таится лукавый урок: хитрость использует человечность, а человечность, чтобы противостоять ей, может воспользоваться еще большей хитростью.


Великая магия

После встречи с эксцентричным иллюзионистом жизнь добропорядочной семейной пары превращается в головокружительный цирковой аттракцион. В результате неожиданных превращений, опасных трюков и роковых разоблачений иллюзия и реальность в сознании героя меняются местами…


Рекомендуем почитать
Офицер-вербовщик

Вербовка солдат для войны за испанское наследство в городе Шрусбери графства Шропшир проходит не слишком гладко — влюбленные, но уверенные в себе девицы создают немало осложнений двум офицерам-вербовщикам. Нужно прогнать скуку? Любите легкое чтение? Посмеяться? — Интрига, переодевание женщины в мужчину, весёлые розыгрыши, обман, дуэли без последствий. И хороший язык персонажей, автора, переводчика. Основано на личном опыте автора.


Мишель Лерма, или Упоение юности

Шарада гусара и светской красавицы, исторически достоверная, романтическая история в стихах и прозе.


Кот в сапогах

Ироническая комедия изображает постановку известной волшебной сказки на сцене немецкого театра конца XVIII века. Спектакль превращается в интерактивное действие, в котором участвуют автор пьесы, выходящие из ролей актеры и требовательные зрители.


Максимиллиан Столпник

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Садовая комедия

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Любовь за любовь

От издателяКонгрив творил на рубеже веков (XVII–XVIII), в эпоху переломную, сложную, формирующую новые понятия, мораль и эстетические нормы.Комедии Конгрива, произведения подлинно талантливые и яркие, созданные едким насмешником над нравами века, отразили свое время, свою эпоху.Перевод Р. В. Померанцевой; стихи в переводе А. С. ГолембыКомментарии И. В. Ступникова.