Чулок в сто петель - [6]
Драго. Не верю я им, зять… сменят постельное белье…
Веля. Тут ждать долго не придется, правильно… во всем умном они отстают, а здесь будут первыми…
Драго. Давай пиши, хоть немного забудем об этих ужасах…
Веля. Поехали!
Драго. Пиши! Три метра хорошей ткани, шевиота, по шесть с половиной тысяч!
Веля. Трижды шесть — восемнадцать… и там три раза по пол, это…
Драго. Два метра шелкового сатина на подкладку… по тысяче!!!
Веля. Два пишу, три в уме…
Драго. Метр холстины на карманы и пояс… шесть сотен…
Веля. От пяти семь нельзя… занимаем один…
Драго. На лацканы бортовка… это… динаров восемьсот за метр длины… погоди… тут ширина семьдесят, не пиши, значит, хватит тебе и три четверти, записывай…
Веля. Девять в восьми ноль раз, пишу ноль!
Драго. Ничего я не забыл? Нет! Еще на пуговицы, молнию и прочее, теперь считай, а я загляну… (Открывает подряд все ящики стола и заглядывает в них.)
Веля. Ноль, ноль, ноль… два, два… два и один — три… три, три, три и два это пять… пять! Это будет одиннадцать на двадцать пять… Смотри, Драголюб, смотри! Не спи! Одиножды пять будет пять… а одиножды два будет два…
Драго. Никого нет, из столовой всю крышу видно.
Веля. Теперь опять на один… одиножды пять опять пять… и одиножды два опять будет два…
Драго. Повытаскали доски, чтобы ими топить…
Веля. Тут у меня туго… со сложением.
Драго. Когда больше нечем было топить, они через конфорки нассали в печку и удрали.
Веля. Это всего, всего, всего… две сотни и семьдесят пять… Здорово они нам насчитали…
Драго. Но мы не съели одиннадцать штук! Я отмечал на скатерти, одиннадцати не было!
Веля. Видал, каковы! Других поучают, а сами жульничают! Откуда по двадцать пять, когда они сроду не были дороже, чем по двадцать два?
Драго. Если тебя кто услышит — обсмеют… ты не в курсе… так, как ты говоришь, действительно было, но когда? Сейчас по новым правилам.
Веля. С каких пор?
Драго. С послезавтра, притом что с позавчера они применяются на практике.
Веля. Это я отвергаю… я вычту… Знаем мы, как это делается. Я их научу, если они сами до сих пор не научились. Где у них плакаты, почему не вывесили?
Драго. Вывесили, зять, вывесили… просто это ты не в курсе… вот в октябре будет два года как ты ничего не читаешь, кроме похоронных объявлений… оглянись вокруг!
Веля(читает со стен). «Большая взятка — уже не взятка!»
Драго. «Не упусти своего!»
Веля(читает со стен). «Узы родства — святы!»
Драго(читает со стен). «Все мы братья, но платит каждый за себя!»
Веля(читает со стен).«В себя, на себя, под себя!»
Драго (читает со стен). «Неизбежное примем как должное!»
Веля(читает со стен).«Нас остановит только смерть!»
Драго. «Одно лечим, другое калечим!» Ты все это выразил в баллах?
Веля. Я — нет!
Драго. Довольно легкомысленно с твоей стороны, как бы нам это не аукнулось.
Веля. Если мы будем полагаться на их добрую волю, наверняка пропадем.
Драго. Успокойся, зять, успокойся.
Веля. Такое и до нас кое-кому удавалось. Я от многих слышал. Тс!
>Озираются и на цыпочках отходят в угол сцены, поворачиваются спиной и страстно шепчутся, бормочут что-то неразборчивое, потом поворачиваются лицом к залу и продолжают.
Драго(тихо, как бы про себя). Мы не знаем ни сколько будет дважды два… куда нам дуракам…
Веля(тихо, как бы про себя). Мы очень наивны… любой нас одурачит…
Драго(тихо, как бы про себя). И неграмотны… без образования… нам только коз пасти…
Веля(тихо, как бы про себя). С нами все как кошка с мышкой…
Драго(тихо, как бы про себя). Простодушные и глупые, как индюки…
Веля (меняет тон). Когда будем отдавать белье в стирку… в трусы записку, а трусы в газетку…
Драго. Хорошо бы, зять, если бы только не ваш дворник… он мне очень подозрителен…
Веля. Почему, Драголюб…
Драго. Когда мы тащим корзины с рынка, он всегда заглядывает… сам как бы отворачивается, а через плечо подглядывает — прямо в нашу кладовку! Он все про всех знает!
Веля. Пусть знает, все что хочет, но он не может и пикнуть, он у меня вот где! Ему слаще мои чаевые, чем три зарплаты, которые он получает официально!
Драголюб и Веля и Агнесса(поют дуэтом). Ой, Сербия, милая мать, всегда буду тебя так звать, Милый край мой, милый мой дом, в сердце навечно моем!
Веля. Ай, как быстро пролетело шесть недель!
Драго. Да, и я удивляюсь! День за днем, день за днем, вот и еще годик спихнули… а записочку-то не послали?!?
Веля. Давай снимем трусы и запакуем!
Драго. Э нет, хватит одних твоих.
Веля. Думаешь?
Драго. Я уверен, зять! Когда я был у тебя в гостях…
Веля. На маминых поминках?
Драго. Да нет! Когда ты свинью заколол!.. Я посмотрел, как ты потом снимал с себя засаленную одежду… знаешь, зять… это твое исподнее, его никто бы не согласился даже палкой потрогать…
Веля. Эх, Драголюб, очернил ты меня перед властями! А мы ведь другое обещали друг другу!
Драго. Вот те крест! Неправда, Веля!.. и Агнесса! Не видать мне счастья, если я не говорил для протокола все в твою пользу!
Веля. Ладно, ладно, Драголюб! Ничего, ничего, родственничек, дорогой… пусть слышат… пусть знают… что и между родней бывают свои счеты… Это столько стоит, а то столько… и каждый пусть рассчитывает на свой кошелек… Вот и ты теперь выбирай! Решай, будем мы посылать записку?
Однажды Альберто Верани снимает трубку и принимает заказ на две дюжины алых роз. Звонивший ошибся номером, а Альберто приятно удивлён и уже в предвкушении от приключения с незнакомкой. Цветы доставляют и их получает Мария, жена Альберто. Среди цветов она находит карточку с подписью «Загадка». Ею обуревает желание встретиться с этим таинственным мужчиной. Альберто понимает, что произошло, и желает продолжить розыгрыш, чтобы проверить, насколько Мария верна ему и как далеко она может зайти. Он каждый день посылает ей розы и ревнует к несуществующему сопернику.
Три истории о Мужчине и Женщине. Три встречи, которые могли бы стать Началом…Спектакль «Бег на месте с любовью» — трилогия из одноактных пьес для двух актёров («Бегун и Йогиня», «Интеллигенты», «Два пуделя» и «Утопленник») — проникнут поиском смысла жизни и борьбой с собственными страхами: сделать первый шаг, реализовать себя, нарушить устоявшуюся повседневность, поверить любимому человеку.Герои этих историй обычные люди, быть может, немного странные, но очень симпатичные, пытающиеся бороться со своими проблемами, искать в своей жизни что-то новое и привлекательное.…Случайностей не бывает.
Главный персонаж комедии Ф. Марсо — мелкий служащий Эмиль Мажис. Он страдает поначалу от своего унизительного положения в обществе, не знает, как добиться успеха в этом гладком, внешне отполированном, как поверхность яйца, буржуазном мире, в который он хочет войти и не знает как. Он чувствует себя как бы «вне игры» и решает, чтобы войти в эту «игру», «разбить яйцо», то есть преступить моральные нормы и принципы Автор использует форму сатирического, гротескного фарса. Это фактически традиционная история о «воспитании чувств», введенная в рамки драматического действия.
Действие отнесено более чем на полвека назад, к эпохе восточноевропейских революций 20-х годов. После победы революции семейство аристократов выставляют на всеобщее обозрение в Музее Народа, как зверей в зоопарке — на потеху и поучение революционному народу. Аристократы отвратительны — бездельники, пьяницы и развратники. Революционеры не лучше — невежественные и жестокие. Графские сын и зять дерутся, вцепившись друг другу в волосы, а бывший лакей (ныне комиссар) мочится им в кофе.
В одну минуту Джордан Марч выпадает из окна, в следующую ... влюбляется в доктора скорой помощи! Казалось, ничто не встанет на пути Джордан и доктора Эми Стюарт, чтобы вместе отыскать настоящую любовь, за исключением .... банановой кожуры, психованного сталкера, лесбийской поэтессы, экстремального шеф-повара, шпионки КГБ и изобретателя секс-игрушек.
Поэзия представлена лирикой итальянки Антонии Поцци (1912–1938), чья первая и по существу единственная книга стихов — «Слова» — была опубликована посмертно в 1939-м году и тотчас замечена Эудженио Монтале и Томасом С. Элиотом. Перевод Петра Епифанова.
В рубрике «Из классики ХХ века» — итальянский писатель Карло Эмилио Гадда (1893–1973). Вопреки названию одного из сборников его прозаических миниатюр — «Несовершенные этюды», это, в полном смысле, изящная словесность: живопись, динамика, гротеск и какой-то «черный» комизм. Перевод и вступительная статья Геннадия Федорова.
Журналистское расследование американца Джоби Уоррика (1960). Противостояние ЦРУ и «Аль-Каиды», вербовка, жестокие допросы, фанатики-террористы, Овальный кабинет, ущелья Афганистана, Лондон, Амман и проч., словом, полное ощущение, будто смотришь голливудский фильм… Если бы в предуведомлении «От автора» не было сказано, что «курсив в этой книге использован в тех случаях, когда источник информации не ручался за буквальное воспроизведение прямой речи…» А курсива в книге совсем немного! Переводчик (в духе всей публикации) скрывается за инициалами — Н.