Чудовище-муж и его три жены - [5]

Шрифт
Интервал

Резчик покрыл изваяние богини позолотой, после чего его поместили в кабинет, через месяц после свадьбы жена, дождавшись удобного случая обратилась к мужу с такими словами.

– Когда я была еще юной девицей, я поклялась обратить свое сердце к Трем сокровищам Будды.[21] Но поскольку я вышла замуж, мне так и не удалось достойно исполнить положенные обряды. Нынче, когда мы целый месяц прожили вместе, я могу сказать, что выполнила перед вами свой долг. Поэтому я желаю, чтобы и вы проявили ко мне свое милосердие и доброту. Я прошу вас отдать мне свой кабинет, который я сделаю своей кельей-молельней. Другими словами, я желаю стать инокиней, не покидая при этом вашего дома. С нынешнего дня я хочу жить в том помещении совершая пост и читая с утра до вечера буддийские сутры. Я буду неукоснительно соблюдать сей святой обет и совершенствовать себя для будущей жизни. Вам я желаю взять другую жену, которая родит вам дитя… Я не стану вмешиваться в вашу личную жизнь, но и вам не дозволю нарушать мои чистые устремления!

Женщина четырежды поклонилась мужу и направилась в сторону кабинета. Лихоу попытался ее остановить, уговаривал остаться, но жена была непреклонной. Вечером, собрав свою постель, он попытался проникнуть в помещение жены-затворницы, однако дверь и окна здания оказались наглухо заперты. Жена сидела в своей комнате, как пленник в темнице, оставив при себе лишь девочку служанку для необходимой обслуги. Оказавшись перед запертой дверью, Лихоу поначалу растерялся, но потом смирившись со своим поражением, поплелся в свою опочивальню дабы провести остаток ночи в унылом одиночестве. На следующий день он позвал тестя с тещей и попросил их уговорить дочь отказаться от ее затеи. Старики, пав возле двери на колени, умоляли дочь одуматься однако она стояла на своем и не изменила своего решения. Ни уговоры, ни добрые советы цели не достигли. Тогда муж решил применить силу. Он приказал слугам не давать строптивой женщине ни еды, ни питья, надеясь на то, что рано или поздно голод заставит выйти ее из ее добровольного узилища. Увы, и это не помогло. Жена по своей воле взяла на себя тяжелое бремя достойных мужей Бо И и Шу Ци.[22] Челядины не приносили ей пищу целых два дня, однако она безмолвствовала. В конце концов Лихоу перепугался: дело может кончиться плохо. Он приказал слугам продолжать носить ей еду.

Как-то раз супруг, не выдержав, принялся изрыгать проклятья на голову супруги.

– Безмозглая и распутная баба! – вопил он у дверей кабинета. – Что за буддийские сутры ты там читаешь? Каким это самосовершенствованием занимаешься? Я знаю в чем все дело! Тебе противна моя наружность, а может тебе еще претят мои мужские достоинства? Видно я не удовлетворил твои распутные страсти? Вот почему ты так кобенишься, вот отчего показываешь свой норов! Но учти, по-твоему все равно ничего не получится. Такой номер у тебя не пройдет! Я просто-напросто продам тебя в заведение? Что до меня, то стоит мне только выйти за дверь, как тут же найду, кого захочу и затащу в свою постель! Ты, конечно, считаешь себя благородной девицей и писаной красавицей, а я для тебя всего лишь уродливый деревенщина. Видите ли, я ей не пара! Не стану хвастаться, скажу тебе прямо: если бы у меня было побольше денег, я смог бы взять в жены даже принцессу и писаную красавицу, как сама Сиши?[23] Распахни пошире свои глаза взгляни на меня получше? Вот он я! Назло тебе я найду себе другую жену, такую же красотку, как ты. Вот увидишь! Она родит мне детей, и у меня будет крепкая семья. Тебе тогда поздно будет раскаиваться?

Однако на эту тираду мужа ответа не последовало, молодая женщина продолжала читать сутры. Устав браниться, Лихоу удалился и, не откладывая дело в дальний ящик, вызвал к себе сваху, которой дал поручение:

– Подыщи мне красивую женщину из хорошей семьи. Я желаю на ней жениться и сделать ее своей первой женой, не наложницей, а именно женой. Если женщина мне подойдет, я готов заплатить, сколько она пожелает! Ничто меня не остановит! Я не собираюсь мелочиться и на сватовство не пожалею денег. Ну а если получится все, как я задумал, я тебя щедро отблагодарю – на лишнее серебро не поскуплюсь?

Есть старая поговорка: «Щедрая награда рождает смельчака!» Как только сваха услышала о щедром вознаграждении, она, не откладывая, тут же приступила к поискам новой жены. Ее не испугал даже поздний час. Дня через три эта «домообходчица», то бишь сводня вернулась к Лихоу с докладом.

– Есть на примете одна девица из семьи ревизора Хэ. Ей всего шестнадцать годков, но уже сейчас красой своей она не уступит красавице Сиши. Ее родитель проштрафился на службе и в настоящее время занят поиском денег, чтобы восполнить свою растрату. Поэтому он торопится выдать дочь замуж, однако требует за нее триста золотых. Я полагаю, что вы господин, эту сумму осилите! Но только есть в этом деле одна тонкость: старая госпожа Хэ желает собственными глазами увидеть своего будущего зятя, лишь тогда она согласна на брак своей дочери. И еще: дочь не должна войти в ваш дом наложницей. Поэтому, почтенный, вам придется поговорить со своей супругой!


Еще от автора Ли Юй
Семь уловок хитроумной жены

Пятая повесть цикла. Полное название повести: «Женщина, подобно Чэнь Пину, придумала семь хитроумных планов».


Двенадцать башен

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Две подвески к вееру

Вторая повесть цикла «Безмолвные пьесы». Полное название повести: «Красавец мужчина пытался избавиться от подозрений, но в результате лишь вызвал у многих сомнения».


Стихи

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Полуночник Вэйян, или Подстилка из плоти

Сюжет романа Ли Юя — приключения блудливого книжника — сюцая Вэйяна, поставившего перед собой цель познать вкус жизни через прелести любви и сладость плотских удовольствий. Но это лишь внешние черты произведения. Роман более глубок, он затрагивает проблемы, волновавшие современников, имеет свою концептуальность, которая создает определенный философский подтекст. В романе затрагиваются непростые этические и философские проблемы, которые волновали и западноевропейских авторов той поры. В связи с этим эротизм и «донжуанство» в романе приобретают особый смысл.


Счастье, в беде обретенное

Четвертая повесть цикла. Полное название: «Потерял тысячу золотых, однако в бедах он обрел свое счастье».


Рекомендуем почитать
Беседы о живописи монаха Ку-гуа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


«Осень в горах» Восточный альманах. Выпуск седьмой.

В седьмом выпуске «Восточного альманаха» публикуются сатирический роман классика современной китайской литературы Лао Шэ «Мудрец сказал…» о жизни пекинских студентов 30–х годов нашего столетия; лирическая повесть монгольского писателя С. Пурэва «Осень в горах», рассказы писателей Индии, Японии, Турции, Ливана и Сингапура; стихи поэтов — мастеров пейзажной лирики Пэй Ди, Ван Цзиня, принадлежавших к кругу великого китайского поэта Ван Вэя; статья о быте и нравах жителей экзотического острова Сокотра в Индийском океане и другие материалы.


Повесть о прекрасной Отикубо

Старинный классический роман — гордость и слава японской литературы. Лучшие из его образцов прочно вошли в золотой фонд всемирно известных шедевров древней классики. К ним относятся японская повесть Х века «Отикубо моноготари» («Повесть о прекрасной Отикубо»), созданную на всемирно известный сюжет сказки о злой мачехе и гонимой падчерице. В этих произведениях еще много сказочных мотивов, много волшебства, однако в них можно обнаружить и черты более позднего любовного куртуазного романа. Так «Повесть о прекрасной Отикубо» густо насыщена бытом, изображенным во многих красочных подробностях, а волшебно-сказочные элементы в ней уступают место «обыкновенному чуду» любви, и, хотя всем происходящим в повести событиям даны реальные мотивировки, они все равно остаются невероятными, потому что подчинены иной правде, действующей в фантастическом мире народного вымысла, где всегда торжествуют добро и справедливость.


Повесть об Абу-Али-сине

Сказочная повесть о жизни и деятельности известного восточного ученого, философа и поэта Авиценны. Первое издание выпущено в 1881 году. Повесть является переработкой знаменитой книги «Канжинаи хикмет» Зиятдина Сайта Яхъя. Автор переработки известный татарский ученый-просветитель, историк-этнограф Каюм Насыри писал: «Я взял на себя труд перевести эту книгу на язык, понятный мусульманам, проживающим в России».


Сказки 1001 ночи

Один из самых популярных памятников мировой литературы – «Книга тысячи и одной ночи», завоевавшая любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе.Сказки тысячи и одной ночи – это чудесный, удивительный мир, известный нам с детства. Повествования о героических путешествиях, трогательные повести о влюбленных, увлекательные сказки о коврах-самолетах и джиннах, необыкновенные рассказы о мудрецах и простаках, правителях и купцах… В историях прекрасной Шахразады переплетаются героические и плутовские, мифологические и любовные сюжеты индийского, персидского, арабского миров.В этот сборник вошли сказки про Али-Бабу, Синдбада-морехода, Аладдина и другие, не менее захватывающие, воплощающие всю прелесть и красоту средневекового Востока.


Омар Хайям. Лучшие афоризмы

Омар Хайям родился в 1048 году в Нишапуре. Там же учился, позже продолжил обучение в крупнейших центрах науки того времени Балхе, Самарканде и др. Будучи двадцати одного года от роду Омар Хайям написал трактат «О доказательствах задач алгебры и аллукабалы». В 1074 г. возглавил крупнейшую астрономическую обсерваторию в Исфахане. В 1077 г. закончил писать книгу «Комментарии к трудным постулатам книги Евклида». В 1079 г. создал более точный по сравнению с европейским календарь, который официально используется с XI века.После смены правителя Исфахана обсерваторию закрыли.


Восемь знаков судьбы

Третья повесть цикла. Полное название повести: «Стоило изменить человеку Восемь Знаков, как сразу исчезли его беды и он обрел радость!».


Двуполое чадо

Повесть девятая из цикла «Безмолвные пьесы». Полное название повести: «Чудеса Бодхисаттвы помогли превратить деву в мальчика – сына».