Чудовище-муж и его три жены - [3]
Вспомним, однако, добрую старую поговорку: «Счастье находится на стороне некрасивого!» Казалось бы, наш герой при всей его чудовищной наружности должен довольствоваться только своим богатством, коим он, впрочем, действительно и обладал. Так нет же, кто бы мог подумать, что он в свое время приведет в дом жену – писаную красавицу. А получилось так: отец героя, когда он был еще в здравии, подыскал для сына женщину из дома некоего Цзоу, который занимал пост чанши[13] – начальника государственном канцелярии. Девушка родилась от наложницы этого Цзоу и в момент помолвки ей было всего-навсего четыре, а может, пять лет от роду. Цзоу полагал, что если его дочь попадет в зажиточный дом, то есть станет женой какого-нибудь богача, это будет для нее самой подходящей партией. К чему ей непременно быть титулованной дамой?[14] В общем, Цзоу согласился на этот брак, не удосужившись даже узнать, каков жених. Прошло много времени, дочь стала взрослой и сейчас родителям казалось, что девица не оправдывает их надежд. Вот, скажем, к примеру, ее внешность. Она несомненно миловидна, даже чем-то походит на небожительницу, спустившуюся в мир людей. Но разве можно утверждать, что ее красота способна, как говорится, «разрушить города, повергнуть страну»?[15] Нет, такого сказать никак невозможно! Правда, девочка оказалась на редкость умненькой – поразительно, какая смышленая. Еще в детском возрасте, когда ее головку украшали косички, она вместе со своими братцами начала учить грамоту. И что же из этого получилось? Кто-то из братьев успевал прочесть лишь одну строчку, а она целых пять. Учитель скажет какую-то фразу, а девочка наперед знает десять, а то и поболе. Когда подошло время закалывать волосы шпилькой,[16] девица отказалась от школы, поскольку больше не нуждалась в учителях, ибо их превзошла. Как говорится: «Темный цвет рождается из синего!»[17] Словом, она прекрасно писала иероглифы и мастерски рисовала. Искусству живописи она научилась у своего родителя, большого знатока прекрасного. Девушка часто находилась подле своего отца, когда тот занимался живописью и каллиграфией. Очень скоро она научилась рисовать сама, да так хорошо, что ее рисунок ничем не отличался от отцовского. Так, девушка сделалась помощницей своего родителя или, как говорят, «заменила его в деяниях резца и кисти».
Начальнику канцелярии скоро пришлось покинуть родные места, поскольку его отправили служить в другие края. Девушка все это время находилась подле отца. Но срок службы родителя окончился, и он вернулся на родину как раз в то самое время, когда Цюэ Лихоу нес траур по своим умершим родителям. Начинать разговор о свадебных делах сейчас было бы неуместно. Траурный срок кончился лишь через три года. К этому времени молодым людям исполнилось двадцать с лишним лет. В тот год, когда совершалась помолвка, Цзоу не предполагал что его дочь окажется столь способной ученицей. Тем более, он не мог себе представить, что будущий ее муж вырастет настоящим чудищем. Наступил момент, когда Цзоу, наконец, понял: с браком дочери он допустил сильную промашку, но было уже поздно что-то изменить, поскольку их помолвка свершилась. Что до самой девицы, то ей было лишь известно, что ее суженый происходит из богатой семьи. Значит, думала она, облик у него должен быть вполне приличный. Ее будущий муж никак не может быть страшилой, о коих обычно говорят: «У него рыбья голова и крысиная морда». В доме, однако, знали о звучном прозвании ее будущего супруга – «Недоделанный», – но от девицы это скрывали.
Итак, когда кончился срок траура, Недоделанный отправил одного из домашних к Цзоу, чтобы поторопить его со свадьбой. Отказывать молодцу Цюэ было уже неудобно, а потому Цзоу дал свое согласие на брак. В назначенный день, как положено, за невестой приехал паланкин, а вечером свершилась церемония обручения с доложенными поклонами родителям, после чего молодожены удалились в комнату для новобрачных. Напомним, что жениху было сейчас двадцать лет, а потому он не собирался особенно церемониться и нежничать с молодой женой. Цюэ не медля ни минуты, потащил ее к дожу, не дав ей даже пригубить свадебного вина. Недоделанный прекрасно понимал, что молодая жена при виде его страшного обличья вдруг заупрямится. Пока она не успела его хорошенько разглядеть он поторопился задуть свечу, после чего рванулся к ней и принялся развязывать пояс, стягивающий ее одежды. Заметим, что девица Цзоу находилась сейчас в возрасте «падающей сливы» Словом, ей негоже было блюсти особые условности, а потому она охотно подалась грубому натиску молодого мужа и без лишних проволочек улеглась на ложе. По этому поводу можно вспомнить такой стих:
Пятая повесть цикла. Полное название повести: «Женщина, подобно Чэнь Пину, придумала семь хитроумных планов».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Третья повесть цикла. Полное название повести: «Стоило изменить человеку Восемь Знаков, как сразу исчезли его беды и он обрел радость!».
Сюжет романа Ли Юя — приключения блудливого книжника — сюцая Вэйяна, поставившего перед собой цель познать вкус жизни через прелести любви и сладость плотских удовольствий. Но это лишь внешние черты произведения. Роман более глубок, он затрагивает проблемы, волновавшие современников, имеет свою концептуальность, которая создает определенный философский подтекст. В романе затрагиваются непростые этические и философские проблемы, которые волновали и западноевропейских авторов той поры. В связи с этим эротизм и «донжуанство» в романе приобретают особый смысл.
Вторая повесть цикла «Безмолвные пьесы». Полное название повести: «Красавец мужчина пытался избавиться от подозрений, но в результате лишь вызвал у многих сомнения».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Кадамбари» Баны (VII в. н. э.) — выдающийся памятник древнеиндийской литературы, признаваемый в индийской традиции лучшим произведением санскритской прозы. Роман переведен на русский язык впервые. К переводу приложена статья, в которой подробно рассмотрены история санскритского романа, его специфика и место в мировой литературе, а также принципы санскритской поэтики, дающие ключ к адекватному пониманию и оценке содержания и стилистики «Кадамбари».
В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.
Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.
Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.
В сборник вошли лучшие образцы вавилоно-ассирийской словесности: знаменитый "Эпос о Гильгамеше", сказание об Атрахасисе, эпическая поэма о Нергале и Эрешкигаль и другие поэмы. "Диалог двух влюбленных", "Разговор господина с рабом", "Вавилонская теодицея", "Сказка о ниппурском бедняке", заклинания-молитвы, заговоры, анналы, надписи, реляции ассирийских царей.
В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.
Повесть девятая из цикла «Безмолвные пьесы». Полное название повести: «Чудеса Бодхисаттвы помогли превратить деву в мальчика – сына».
Четвертая повесть цикла. Полное название: «Потерял тысячу золотых, однако в бедах он обрел свое счастье».