Человек, рожденный быть королем - [12]

Шрифт
Интервал

Так чужд всех скорбей Михаил,
Что, мнилось, свыше получил
Удел бессмертия, где нет
Ни слез, ни горестей, ни бед.
Отсюда путь налево вел
В безлюдный и безлесный дол,
Где лишь в местах, по коим шли
Овраги темные, росли
Деревья тиса, и меж них,
Защищены от ветров злых,
Взвивались с песнями юлы.
Вокруг оврагов, полных мглы,
Пестрели пастбища овец.
И проезжавший здесь гонец
Уж был заслушаться готов
Веселых песен пастухов.
Он ехал долго и легко.
Взошло уж солнце высоко,
И вот, успел лишь он едва
С конем подняться изо рва,
Где тень деревьев в те часы
Еще хранила след росы, —
Как вдруг он видит пред собой
Конец возвышенности той.
Пред ним, одетый в блеск лучей
Прекрасной осени, во всей
Красе и славе, был простор
Долины, где терялся взор.
Ряд длинный золотых снопов,
Листва осенняя лесов,
Лугов зеленых чудный блеск,
Меж них ручьев игривых плеск —
Все тут на много миль вокруг
Слилось в пейзаж волшебный вдруг:
От этой горной высоты,
Где он стоял, до той черты
Изломанной по гребням скал,
Где виноградник восставал
Над виноградником, как лес,
Теряясь в синеве небес.
И за ручьем, в садах густых,
Он видел шпицев золотых
Блеск ослепительный: пред ним
Вставал над садом вековым
И каждый миг все выше рос
Предмет поездки — Замок Роз.
Когда ж спускаться стал с холмов,
Он за оградой из цветов
Мог слышать взмахи острых кос,
Срезавших на поле овес.
Пред ним ручей; в долине той
Он извивается змеей.
На нем был мост, и шагом паж
Проехал мост при звоне чаш
В руках хозяев этих нив.
Они под тенью старых из
Лежали на траве кругом,
И чаши, полные вином,
У них ходили по рукам.
При них лежали здесь и там
Серпы и косы, а предмет
Веселья их — простой обед:
Блестящий сыр, густой творог,
И хлеб пшеничный, лук, чеснок,
И груды яблок золотых,
Румяных, сладких, наливных,
И только что снятый с оград,
Прозрачный, зрелый виноград.
Услыша песни, Михаил
Косцов как братьев полюбил.
Он вспомнил детские лета
И благодатные места
У вечно памятной реки.
Как друг, глядя на ручейки,
В цветах кувшинок золотых,
Он мнил, что говор волн живых
Ему и всем, в ком сердце есть,
Приносит радостную весть.
Когда ж, ступив на парапет,
Косцов услышал он привет, —
Он в самом деле возмечтал,
Что он опять ребенком стал;
Что он в день жатвы у возов
Заснул в тени родных снопов;
Что все минувшее лишь сон:
Король и сквайр, и быстрый гон
Коня в неведомый овраг,
И боль внезапная, и мрак
В его очах, и долгий бред;
И, черной мантией одет,
Доминиканец, и уход
За ним, исполненный забот;
С аббатом их свиданья миг,
И дни над грудой пыльных книг,
Им прожитые; и опять
Король, завистливая знать,
И этот конь, и блеск одежд,
И путь без цели, без надежд.
О, как теперь желал бы он
Разрушить этот тяжкий сон!
Хоть раз на мельницу взглянуть
И под снопами вновь заснуть!
Но, ах! тех чудных дней опять,
Ему уж больше не видать!
Был полдень. Воздуха струи
От зноя зыблились вдали.
По обе стороны едва
К земле не гнулись дерева
Под грузом фруктов. Миг один —
И вот встают, из-за вершин
Дерев, бойницы; красный цвет
На них уж серым стал от лет
С страны подветренной. Мосты
Открыты; настежь отперты
Ворота в замок; всюду рвы,
Заглохли от густой травы,
И стаи рыбок золотых
Блестят в воде на солнце в них:
Так долго царствовал покой
Над здешней мирной стороной!
Под тенью стрельчатых ворот
Лежал привратник без забот
И спал на постланном плаще.
Одной рукою он еще
Касался арфы; рядом с ним
Лежал трепещущий налим,
Во рву сегодня на заре
Им ловко пойманный в поре,
И тут же, подле рыбака,
Лежал садок из тростника.
Заслышав звонкий стук копыт
О мостовую крепких плит,
Впросоньи сторож, заслоня
Глаза рукой от блеска дня,
Попытку сделал взять копье,
И видя царское шитье
На платье всадника, привстал
И, ухмыляяся, сказал:
«Стой, сударь, стой! и отвечай,
Зачем приехал в наш ты край?»
А тот: «Ты видишь, чай, и сам,
Что королем я послан к вам;
Милорду сенешалу я
Везу письмо от короля».
«Так! — тот ответил. — Но теперь
Никак нельзя к нему, поверь!
Он пир дает. Да что за спех
В сем мире, где что шаг, то грех!
Теперь, я в этом убежден,
Читать письма не станет он,
Пока гостей не угостит,
Пока и сам не будет сыт.
Итак, мой щеголь, надо ждать!
Коня ты можешь привязать,
Потом садись, и я спою:
«Наш император пал в бою».
Смеешься?… Разве не слыхал
Как Барбаросса в битве пал
Геройской смертью? А не то
Споем другое кое-что
На новый вкус, на новый лад:
У нас не мало ведь баллад!
Да что ж смеешься ты, пострел?
Ты больно молод и не зрел!
Ступай же прочь, — счастливый путь!
В саду здесь можешь отдохнуть
У Берты, дамы древних лет.
Такой красавицы уж нет
Теперь нигде, и замок сей
Построен некогда для ней.
И не забудет мир земной
О славной Берте — упокой
Ее Господь!»
                     С улыбкой паж
Внимал всему, что пьяный страж
Ему рассказывал; потом
Сказал: «Приятель! обо всем
Рад слушать, даже песнь твою:
Как император пал в бою;
Но только прежде укажи,
Где сад той древней госпожи.
Глядя на этот чудный сад,
На этот красных башен ряд,
Готов я видеть пред собой
Врата в волшебный рай земной».
«Кажись, ты прав! — ответил тот. —
А что еще тебя там ждет!
Пройдя подъемный этот мост,
Увидишь влево ты помост
О трех ступеньках; под стеной
Там путь ведет на двор большой
(Зовут Сокольничьим тот путь);
Ступай дорогой той взглянуть
На мир чудес, которых ждешь.

Еще от автора Уильям Моррис
Воды дивных островов

 У. Моррис (1834 - 1896) более известен в России как художник и пропагандист социалистических идей, однако настоящее издание одного из лучших Романов Морриса `Воды Дивных Oстровов` позволит читателю по - новому взглянуть на творчество этого писателя, классика английской литературы, восторженного певца средневековья, одного из основоположников жанра `фэнтези`, удачно использовавшего в своих книгах традиции `готического` романа.


Прерафаэлиты: мозаика жанров

«Литературный гид» — «Прерафаэлиты: мозаика жанров». Речь идет о направлении в английской поэзии и живописи, образовавшемся в начале 1850-х годов и объединенном пафосом сопротивления условностям викторианской эпохи, академическим традициям и слепому подражанию классическим образцам.Вот, что пишет во вступлении к публикации поэт и переводчик Марина Бородицкая: На страницах журнала представлены лишь несколько имен — и практически все «словесные» жанры, в которых пробовали себя многоликие «братья-прерафаэлиты».


Вести ниоткуда, или Эпоха спокойствия

«Вести ниоткуда или Эпоха спокойствия» — одно из самых значительных произведений Морриса, наиболее полно отражающих его политические взгляды. Моррис написал книгу в ответ на утопию американца Беллами «Оглядываясь назад или 2000 год», имевшую невероятную популярность у читателей и раскритикованную Моррисом в печатном органе Социалистической лиги «Коммуноил». Беллами нарисовал будущее общество как торжество урбанизации, механизации, централизованного управления. По Беллами высокая концентрация капитала приводит к мирному объединению всех граждан в один трест в качестве акционеров под руководством единого правительства.


Повесть о Сверкающей Равнине, что звалась также Землей Живущих и Полями Бессмертных

Книга посвящена одной из самых таинственных проблем эпохи викингов – рунической магии и сакральному знанию тайных знаков, именуемых также медом поэзии.


Сказание о Доме Вольфингов

Уильям Моррис (1834–1896) – английский поэт, писатель, переводчик, художник, дизайнер, издатель, изобретатель и общественный деятель, поистине выдающийся ум и во многом культовая личность Викторианской эпохи. На Западе его помнят в первую очередь как писателя, создавшего жанр фэнтези из искрящейся смеси рыцарского романа и волшебной сказки; писателя, чьё знамя позже подхватят Дж. Р. Р. Толкин и К. С. Льюис. Эта книга включает в себя три ранних романа Морриса, открывающих новую страницу в истории фантастической прозы.


Поэтический мир прерафаэлитов

Книга «Поэтический мир прерафаэлитов» впервые представляет поэзию прерафаэлитов, их предшественников и последователей в своеобразном диалоге с визуальными образами: многие стихи создавались одновременно с картинами или по их сюжетам; в свою очередь, многие картины были вдохновлены поэзией.В книге одиннадцать поэтических имен. Читатели смогут познакомиться с новыми переводами, которые были выполнены специально для данного издания, и сравнить переводы с оригиналами.Литературно-художественное издание 16+.


Рекомендуем почитать
Война мышей и лягушек (Батрахомиомахия)

«Батрахомиомахия» (от др. — греч. batrachos [лягушка], mus [мышь], mache [борьба]) — поэма, пародирующая мотивы гомеровского эпоса. Приписывалась в разное время самому Гомеру, а также Пигрету Галикарнасскому и неизвестному автору эллинистического времени. Наиболее известные переводы принадлежат В. А. Жуковскому (1831) и М. С. Альтману (1936).


Гимн лиро-эпический на прогнание французов из отечества

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Лузиады

 В поэме "Лузиады" - литературном памятнике мирового значения - Камоэнс создал истинный эпос Ренессанса. Это произведение было задумано как национальная героическая поэма в духе "Одиссеи", которая прославила бы португальцев - потомков легендарного Луза, лузитан (как называли их римляне). "Лузиада" повествует о морском походе одного из "великих капитанов той эпохи, Васко да Гамы, проложившего путь в Ост-Индию вокруг южных берегов Африки, и о первом проникновении португальцев в эту страну.


Зачинается песня от древних затей...

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Ермак

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Ламия, Изабелла, Канун святой Агнесы и другие стихи

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.