Человек, рожденный быть королем - [13]

Шрифт
Интервал

А там калитку ты найдешь
Всю в позолоте, и затем
Войдешь в роскошный наш эдем.
А я, как только сенешал,
Откушав, выйдет в сад из зал,
К тебе немедленно приду
И в сад к милорду проведу».
«Спасибо!» — молвил наш герой,
А сам калиткой золотой
Вступил в волшебный сад, и там,
Не веря собственным глазам,
Бродил и в неге думал он,
Что пред очами видит сон:
Так все там было хорошо,
Цветисто, зелено, свежо!
И увяданье даже там
Невольно нравилось глазам
Своей задумчивой красой.
Так щедро осени рукой
Везде рассыпаны плоды
На эти древние сады!
Бродя здесь долго, наконец
К фонтану подошел гонец.
И над бассейном наклонясь,
И не сводя плененных глаз
С игравших рыбок под волной,
Запел он песнь про край родной,
Где жил он с мельником простым.
Но дальний путь, свершенный им,
И знойной осени пригрев,
И музыкальный птиц напев,
И плеск фонтана, листьев шум —
Все утомляло пылкий ум.
Он под бассейном, в тишине,
Прилег, не думая о сне,
И стал смотреть, веселья полн,
На плеск живых в фонтане волн.
Но не прошло и двух минут,
Как, словно на смех, резвый плут
Над ним свистел у же скворец,
И наш измученный гонец
Заснул глубоким, крепким сном,
Забыв письмо и все кругом.
В саду тенистом той порой
Княжна гуляла лишь с одной
Любимой фрейлиной своей,
Ее подругой с юных дней.
Они, не ведая о том,
Что кто-то спит тут крепким сном,
Резвились долго здесь и там,
Ловя друг дружку по лугам,
Меж тем как наглый ветерок
Срывал с их локонов цветок.
Потом, измучены игрой,
Наряд высоко поднятой
Они спустили до земли
И по аллее тихо шли.
Все смолкло; сад казался пуст;
Один лишь лепет юных уст
Был слышен в глубине аллей,
Как воркованье голубей,
Познавших новую любовь,
Когда весной повеет вновь.
Из двух подружек больше всех
Княжна молчала; громкий смех
За то нередко вылетал
У ней из груди, и пылал
Огонь в щеках, и перст к губам
Невольно принимался сам,
Когда, как резвое дитя,
То с важным видом, то шутя,
Подружка объясняла ей
Проказы шалости своей.
Так здесь резвясь от всех вдали,
Они к фонтану подошли,
Где, не предчувствуя того,
Кто находился близь него,
В изнеможении, без сил,
Спал сном глубоким Михаил.
И у бассейна, в тишине
Его увидели оне,
И обе стали у угла
Фонтана. Тихо подошла
Тогда к нему одна из дев,
И на красавца поглядев,
К княжне вернулась второпях,
С улыбкой страстной на устах,
Со взором блещущим огнем.
И прежде чем княжна об нем
Спросить успела, шепчет ей:
«Ах, тише! тише! Царь царей!
Не говорила ли я вам,
Что он приедет прежде к нам
Чем ваш родитель то сулил?
Княжна, взгляните, как он мил!
Не бойтесь, спит он крепким сном!
Теперь ни колокол, ни гром
Не пробудят его от сна».
«Ах! что ты делаешь? —  княжна
Сказала фрейлине. — Уйдем!
Ты знаешь, я была во всем
Всегда покорна королю;
И я скорей себя убью,
Чем соглашусь любить того,
Кто ниже сана моего».
«Для тех, кого до этих пор
Встречал у нас ваш гордый взор,
Вы были правы, — та в ответ. —
Но вот достойный вас предмет!
Клянусь своею головой,
То житель рая неземной!
Скорей, покуда не исчез,
Как быстрый сон, наш гость с небес!»
Схвативши за руку княжну,
Она влечет ее к нему.
И страстной думы чудный пыл
Румянцем нежным оживил
Лицо принцессы; сердце в ней
Забилось чаще и сильней.
Так приближалася она
К лежавшему в объятьях сна,
И стыд прелестный распростер
Пред взором девы тонкий флер
Туманных образов. Когда уж
Ее очам явился паж,
Она отвесть уж не могла
Очей от дивного чела;
Какой томительной любви
Огонь пылал в ее крови,
И ей уж не было греха
Смотреть на образ жениха.
О! сколько раз он ей во сне,
Являлся в золоте, в броне!
И ей казалось, что таким
Впервые явится он к ним.
И с этой мыслию сильней
В ней страсть пылала, так что ей
Расстаться было жалко с ним,
Хотя в ней разум был томим
Невольным ужасом. Бледна,
Напрасно силится она
Покинуть этот новый рай.
Когда уж, подняв одежды край,
Уйти хотела, — вдруг она,
Поражена, изумлена,
Заметила смущенный вид
И бледность страшную ланит
Веселой фрейлины. Пока
Взирала так издалека
Княжна на юношу того, —
Из ослабевших рук его
Подруга свиток извлекла
И свиток царский подала
Принцессе с ужасом в глазах,
Сказав: «Читайте! что за страх!
Как можно кровь его пролить?
Решите сами, как тут быть!
Но отойдемте».
                         Шага два
Отшедши, страшные слова
Они прочли:
                        «Лорд сенешал,
Да будет счастлив мой вассал!
За сим приветом государь
Вам шлет и требует, как царь,
Гонца со грамотой моей
Сейчас казнить, как можно, злей,
И, если жизнь вам дорога,
На пику голову врага
Воткнуть близь замка самого
И ждать приезда моего.
Так да избавится земля
От всех злодеев короля!»
Прочла едва успев признать
Отцову подпись и печать,
Как сила страшная любви
Проснулась вдруг в ее крови.
Забыв девический весь стыд,
Она в отчаяньи бежит
К тому, кто был за миг пред тем
Для ней без имени — ничем.
«Останься с ним! —  как смерть бледна,
Сказала фрейлине княжна. —
Продли его покойный сон,
Пока здесь пусто; если ж он
Проснется, спрячь его в саду,
Пока обратно не приду,
И всю опасность объясни.
Смотри ж, Адель, не измени!
Не то на голову твою
Всю ярость мщенья изолью!
Но, нет! я знаю, никогда
Не пожелаешь мне вреда,
И будешь с нынешнего дня
В сто раз дороже для меня,
И не забуду я услуг!
Ни слова! Будь умна, мой друг!»
И бросив снова нежный взгляд
На спящего, чрез темный сад,

Еще от автора Уильям Моррис
Воды дивных островов

 У. Моррис (1834 - 1896) более известен в России как художник и пропагандист социалистических идей, однако настоящее издание одного из лучших Романов Морриса `Воды Дивных Oстровов` позволит читателю по - новому взглянуть на творчество этого писателя, классика английской литературы, восторженного певца средневековья, одного из основоположников жанра `фэнтези`, удачно использовавшего в своих книгах традиции `готического` романа.


Прерафаэлиты: мозаика жанров

«Литературный гид» — «Прерафаэлиты: мозаика жанров». Речь идет о направлении в английской поэзии и живописи, образовавшемся в начале 1850-х годов и объединенном пафосом сопротивления условностям викторианской эпохи, академическим традициям и слепому подражанию классическим образцам.Вот, что пишет во вступлении к публикации поэт и переводчик Марина Бородицкая: На страницах журнала представлены лишь несколько имен — и практически все «словесные» жанры, в которых пробовали себя многоликие «братья-прерафаэлиты».


Вести ниоткуда, или Эпоха спокойствия

«Вести ниоткуда или Эпоха спокойствия» — одно из самых значительных произведений Морриса, наиболее полно отражающих его политические взгляды. Моррис написал книгу в ответ на утопию американца Беллами «Оглядываясь назад или 2000 год», имевшую невероятную популярность у читателей и раскритикованную Моррисом в печатном органе Социалистической лиги «Коммуноил». Беллами нарисовал будущее общество как торжество урбанизации, механизации, централизованного управления. По Беллами высокая концентрация капитала приводит к мирному объединению всех граждан в один трест в качестве акционеров под руководством единого правительства.


Повесть о Сверкающей Равнине, что звалась также Землей Живущих и Полями Бессмертных

Книга посвящена одной из самых таинственных проблем эпохи викингов – рунической магии и сакральному знанию тайных знаков, именуемых также медом поэзии.


Сказание о Доме Вольфингов

Уильям Моррис (1834–1896) – английский поэт, писатель, переводчик, художник, дизайнер, издатель, изобретатель и общественный деятель, поистине выдающийся ум и во многом культовая личность Викторианской эпохи. На Западе его помнят в первую очередь как писателя, создавшего жанр фэнтези из искрящейся смеси рыцарского романа и волшебной сказки; писателя, чьё знамя позже подхватят Дж. Р. Р. Толкин и К. С. Льюис. Эта книга включает в себя три ранних романа Морриса, открывающих новую страницу в истории фантастической прозы.


Поэтический мир прерафаэлитов

Книга «Поэтический мир прерафаэлитов» впервые представляет поэзию прерафаэлитов, их предшественников и последователей в своеобразном диалоге с визуальными образами: многие стихи создавались одновременно с картинами или по их сюжетам; в свою очередь, многие картины были вдохновлены поэзией.В книге одиннадцать поэтических имен. Читатели смогут познакомиться с новыми переводами, которые были выполнены специально для данного издания, и сравнить переводы с оригиналами.Литературно-художественное издание 16+.


Рекомендуем почитать
Война мышей и лягушек (Батрахомиомахия)

«Батрахомиомахия» (от др. — греч. batrachos [лягушка], mus [мышь], mache [борьба]) — поэма, пародирующая мотивы гомеровского эпоса. Приписывалась в разное время самому Гомеру, а также Пигрету Галикарнасскому и неизвестному автору эллинистического времени. Наиболее известные переводы принадлежат В. А. Жуковскому (1831) и М. С. Альтману (1936).


Гимн лиро-эпический на прогнание французов из отечества

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Лузиады

 В поэме "Лузиады" - литературном памятнике мирового значения - Камоэнс создал истинный эпос Ренессанса. Это произведение было задумано как национальная героическая поэма в духе "Одиссеи", которая прославила бы португальцев - потомков легендарного Луза, лузитан (как называли их римляне). "Лузиада" повествует о морском походе одного из "великих капитанов той эпохи, Васко да Гамы, проложившего путь в Ост-Индию вокруг южных берегов Африки, и о первом проникновении португальцев в эту страну.


Зачинается песня от древних затей...

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Ермак

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Ламия, Изабелла, Канун святой Агнесы и другие стихи

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.