Человек, рожденный быть королем - [15]

Шрифт
Интервал

Но тут их встретились глаза.
И вся минувших дней гроза,
Все что мы бедствием зовем,
В минуту позабылось в нем.
И если страх в ней ожил вновь,
И если трепет, стыд, любовь
То гнали прочь, то всем на вид
Являли жар ее ланит, —
То кто ж в толпе не объяснил
Ее лица внезапный пыл
Как скромность девы без греха,
Впервой узревшей жениха?
И вот, когда милорд сер-Реф
Вслух прочитал указ царев
И обратил глаза к княжне, —
Она, спокойная вполне,
На юношу уставив взор,
Где страсть вела с приличьем спор,
Сказала:
                «Принц! прими от нас
Привет наш в замке в этот час:
Мы рады всем, кого душой
Избрал в друзья родитель мой.
И я с доверьем отдаюсь
Тебе, с которым мой союз
Одобрил наш король, признав
В тебе к тому довольно прав.
Люби ж меня, как я люблю,
И постарайся жизнь мою
Счастливой сделать — до тех пор,
Пока нам смерть закроет взор».
Не знаю, лучше ль оценил
Слова принцессы Михаил
Чем Реф, и ясно ль отгадал,
С чего так голос задрожал
В последнем слове вдруг у ней, —
Но только смысл ее речей,
При всем их холоде, зажёг
В его груди святой восторг.
«Княжна! — воскликнул он. — Я в честь
Вменю всю жизнь мою принесть
Тому на жертву, кто привел
Меня в мой рай из бездны зол.
Я за тебя погибнуть рад
Уж за один твой нежный взгляд,
За тот небесный голос твой,
Что слаще музыки земной!»
Сказал, и хлынули у ней
Потоком слезы из очей,
И пала дева, ослабев,
В объятья близь стоявших дев.
Но звон святых колоколов
Покрыл гул смутных голосов,
И с шумом двинулся народ
В капеллу замка из ворот.
И с пеньем стройный певчих хор
Уже вступал в церковный двор;
И пред епископом, в златой
Тиаре, медленной стопой
Пошли в одеждах из парчи
Пажи, неся в руках свечи.
Тогда невесту Михаил
Повел в капеллу и забыл,
В восторге чувств, весь мир земной.
Ее лишь видя пред собой.
И, страстно друга полюбя,
Шептала дева про себя:
«Когда б проник ты в тайну дня,
О, так ли б ты любил меня!»
Пока при брачных песнях дев
И министрелей старый Реф
Пирует свадьбу в Замке Роз, —
Король другое горе нес.
К нему доходит весть, что тот,
Кем поддержать он мнил свой род,
В своей столице мертв лежит,
При свалке уличной убит.
А между тем уж наступал
Тот день, в который обещал
Княжну он с принцем обручить.
И он в раздумьи, как тут быть,
Решился ехать к ней затем,
Чтоб вместо царских диадем
Облечь, по воле злых судеб,
Невесту в грустный, черный креп.
И вот, как скоро срок настал,
Он рано утром подъезжал
При блеске солнечном к стране,
Где он уверен был вполне
Увидеть голову того,
Кто был так страшен для него.
Он думал: «Вот она с копья
Сурово глянет на меня!»
И с этой думой, позабыв
О горе, ехал между нив
И беззаботно напевал
Какой-то древний мадригал.
Когда ж он к замку своему
Стал приближаться, вдруг ему
Послышался далекий рог,
Но удивить его не мог:
Всегда трубили в замке так,
Вдали завидя царский флаг.
Но, чу! Музыки боевой
Он ясно слышит марш живой!
Сдержав коня, внимает он,
И вдруг, как чем-то поражен,
Взывает к спутникам: «Вперед!
На встречу мне принцесса шлет
Хор министрелей, в мысли той,
Что приближается со мной
Жених; а он теперь уж труп!»
Так скачет он, покуда труб,
Литавр и флейт стал резче звук,
И озирается вокруг,
Чтоб убедиться наконец,
Как обманулся маг-мудрец,
Смутивший сердце в нем своим
Вещаньем дерзким и пустым.
И вот, близь замка, у ворот,
Где был в аллею поворот,
Он видит шествие вдали,
С каким выходят короли.
По обе стороны от них
Шли девы в платьях парчовых
И стройно пели. Шел вослед,
В одежду алую одет,
Хор министрелей; дальше ряд
Вельмож, одетых как в парад;
Затем придворные пажи
И, обнаживши палаши,
Строй латников и арьергард —
Лес целый светлых алебард.
С дурным предчувствием в груди,
Король сдержал коня в пути;
Но ни на миг не изменил,
В упорстве сердца, прежних сил.
Он думал: «Если б даже мне
Пришлось погибнуть здесь в стране,
То и тогда не изменюсь,
Пока монархом я зовусь!»
Пока стоял он недвижим,
Вдруг расступилась перед ним
Толпа. И вот, рука с рукой,
Вдоль по аллее лип густой,
В коронах, в золоте порфир,
При пеньи дев, при звуках лир,
На встречу гостю из ворот
Чета прелестная идет.
За нею много лордов шло;
Пред ней, с мечами наголо,
Несли два рыцаря седых
Хоругвь с девизом царским их.
Глядит, нахмурившись, король;
Но прежде чем успела боль
В его растерзанной груди
В негодованье перейти, —
Уж старцы с знаменем в руках
Пред ним стояли в двух шагах.
И, молча, гневен и суров,
Он кинул взор на стариков;
Потом, потупя взор, спросил:
«Кто вы? Откуда? Кто решил
Явиться вам пред королем
С таким великим торжеством?»
Ответа не было. Кругом
Все смолкли в ужасе немом.
Одна принцесса, вся дрожа
И крепко руку сжав пажа,
Решилась отвечать на то;
Но слов княжны не мог никто
Расслушать. Страшно побледнев,
Король опять спросил: «Сэр-Реф,
С неделю паж мой здесь живет, —
Не так ли?»
                   «Так! — ответил тот. —
И я, согласно твоему
Им привезенному письму,
Чету в день тот же обвенчал.»
«Прекрасно сделал, мой вассал! —
Сказал король.  — А как давно
Им это счастие дано?»
«О, сир! Сегодня десять дней,
Как заключен их гименей!» —
Ответил старый Реф. На миг
Тут головой король поник,
Потом с сияющим лицом,
Окинув взором всех кругом,
Вскричал: «Ликуй со мной, народ!
Кричи: да здравствует мой род
Из века в век! А ты, милорд,
Чьей верной службой так я горд,

Еще от автора Уильям Моррис
Воды дивных островов

 У. Моррис (1834 - 1896) более известен в России как художник и пропагандист социалистических идей, однако настоящее издание одного из лучших Романов Морриса `Воды Дивных Oстровов` позволит читателю по - новому взглянуть на творчество этого писателя, классика английской литературы, восторженного певца средневековья, одного из основоположников жанра `фэнтези`, удачно использовавшего в своих книгах традиции `готического` романа.


Прерафаэлиты: мозаика жанров

«Литературный гид» — «Прерафаэлиты: мозаика жанров». Речь идет о направлении в английской поэзии и живописи, образовавшемся в начале 1850-х годов и объединенном пафосом сопротивления условностям викторианской эпохи, академическим традициям и слепому подражанию классическим образцам.Вот, что пишет во вступлении к публикации поэт и переводчик Марина Бородицкая: На страницах журнала представлены лишь несколько имен — и практически все «словесные» жанры, в которых пробовали себя многоликие «братья-прерафаэлиты».


Вести ниоткуда, или Эпоха спокойствия

«Вести ниоткуда или Эпоха спокойствия» — одно из самых значительных произведений Морриса, наиболее полно отражающих его политические взгляды. Моррис написал книгу в ответ на утопию американца Беллами «Оглядываясь назад или 2000 год», имевшую невероятную популярность у читателей и раскритикованную Моррисом в печатном органе Социалистической лиги «Коммуноил». Беллами нарисовал будущее общество как торжество урбанизации, механизации, централизованного управления. По Беллами высокая концентрация капитала приводит к мирному объединению всех граждан в один трест в качестве акционеров под руководством единого правительства.


Повесть о Сверкающей Равнине, что звалась также Землей Живущих и Полями Бессмертных

Книга посвящена одной из самых таинственных проблем эпохи викингов – рунической магии и сакральному знанию тайных знаков, именуемых также медом поэзии.


Сказание о Доме Вольфингов

Уильям Моррис (1834–1896) – английский поэт, писатель, переводчик, художник, дизайнер, издатель, изобретатель и общественный деятель, поистине выдающийся ум и во многом культовая личность Викторианской эпохи. На Западе его помнят в первую очередь как писателя, создавшего жанр фэнтези из искрящейся смеси рыцарского романа и волшебной сказки; писателя, чьё знамя позже подхватят Дж. Р. Р. Толкин и К. С. Льюис. Эта книга включает в себя три ранних романа Морриса, открывающих новую страницу в истории фантастической прозы.


Поэтический мир прерафаэлитов

Книга «Поэтический мир прерафаэлитов» впервые представляет поэзию прерафаэлитов, их предшественников и последователей в своеобразном диалоге с визуальными образами: многие стихи создавались одновременно с картинами или по их сюжетам; в свою очередь, многие картины были вдохновлены поэзией.В книге одиннадцать поэтических имен. Читатели смогут познакомиться с новыми переводами, которые были выполнены специально для данного издания, и сравнить переводы с оригиналами.Литературно-художественное издание 16+.


Рекомендуем почитать
Война мышей и лягушек (Батрахомиомахия)

«Батрахомиомахия» (от др. — греч. batrachos [лягушка], mus [мышь], mache [борьба]) — поэма, пародирующая мотивы гомеровского эпоса. Приписывалась в разное время самому Гомеру, а также Пигрету Галикарнасскому и неизвестному автору эллинистического времени. Наиболее известные переводы принадлежат В. А. Жуковскому (1831) и М. С. Альтману (1936).


Гимн лиро-эпический на прогнание французов из отечества

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Лузиады

 В поэме "Лузиады" - литературном памятнике мирового значения - Камоэнс создал истинный эпос Ренессанса. Это произведение было задумано как национальная героическая поэма в духе "Одиссеи", которая прославила бы португальцев - потомков легендарного Луза, лузитан (как называли их римляне). "Лузиада" повествует о морском походе одного из "великих капитанов той эпохи, Васко да Гамы, проложившего путь в Ост-Индию вокруг южных берегов Африки, и о первом проникновении португальцев в эту страну.


Зачинается песня от древних затей...

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Ермак

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Ламия, Изабелла, Канун святой Агнесы и другие стихи

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.