Цари мира [заметки]

Шрифт
Интервал

1

закон, только что проведенный Вальдеком — Пьер Мари Рене Эрнест Вальдек-Руссо (1846–1904) — французский политик, государственный деятель, реформатор, антиклерикал и дрейфусар, в 1899–1902 гг. премьер-министр Франции. Здесь имеется в виду проведенный администрацией Вальдека-Руссо в 1901 г. «закон об ассоциациях», существенно ограничивший деятельность религиозных объединений. Следует отметить, что окончательная редакция закона, принятая под влиянием левых партий, не совсем соответствовала намерениям Вальдека-Руссо и что он выступал против эксцессов в его применении, допущенных преемниками.

2

русский электротехник Филиппов — Здесь и далее речь идет о русском ученом, писателе и популяризаторе науки М. М. Филиппове (1858–1903), издателе и редакторе жури. Научное обозрение. Был найден мертвым в своей домашней лаборатории в Петербурге; накануне смерти опубликовал письмо, в кот. утверждал, что изобрел способ передавать на тысячи километров энергию взрыва. В недавние годы деятельность Филиппова стала предметом всевозможных конспирологических спекуляций.

3

национальной монмартрской базилики — т. е. базилики Сакре-Кёр (Святого Сердца). На самом деле ее строительство, начатое в 1875 г., завершилось в 1914 г., а освящение состоялось в 1919 г.

4

…«Матен» — Le Matin (1884–1944), до Первой мировой войны одна из крупнейших ежедневных газет Франции; тираж ее в описываемое время превышал 100,000 экз., а около 1914 г. составлял порядка миллиона экз. После Первой мировой войны — националистическое, а с 1940 г. коллаборационистское издание.

5

Мне предписано… — В оригинале, вероятно, ошибочно: «мне прислано».

6

…«Великого Востока» — «Великий Восток Франции» (Grand Orient de France) — крупнейшая из доныне существующих масонских организаций во Франции, основанная в 1773 г.

7

сбиры — полицейские, букв. полицейские и судебные стражники, от ит. sbirro.

8

Тьер — Луи-Адольф Тьер (1797–1877), французский политический деятель и историк. Несколько раз занимал пост премьер-министра, в 1871–1873 гг. — первый президент Третьей республики.

9

невинного человека заточила на Чертов остров — Имеется в виду капитан французской армии, офицер Генштаба Альфред Дрейфус (1859–1935). В 1895 г. по ложному обвинению в измене был приговорен к пожизненному заключению и отправлен на Чертов остров во Французской Гвиане. В 1896 г., с появлением свидетельств, оправдывавших Дрейфуса, в прессе и обществе разразились горячие дебаты; преследование Дрейфуса воспринималось как воплощение французского клерикализма и антисемитизма. В 1899 г. Дрейфус был помилован, в 1906 г. полностью оправдан. Во время Первой мировой войны служил во французской армии, дослужился до подполковника и был награжден орденом Почетного легиона.

10

Лео Таксилю — Л. Таксиль (М. Ж. Г. А. Жоган-Паже, 1854–1907) — французский антиклерикальный писатель, журналист, автор многочисленных сочинений, направленных против католической церкви. Прославился масштабной мистификацией, в ходе которой «обратился» в католицизм и разоблачал происки масонов; свои антимасонские сочинения наполнял самыми несусветными выдумками. В выходившем выпусками сочинении Дьявол в XIX веке (кн. изд. 1892-94), написанном совм. с врачом Ш. Хаксом под совм. псевдонимом «доктор Батейль» и близком к приключенческо-публицистическому роману, рассказывал, в частности, о тайном масонско-сатанинском обществе «Палладиум», члены кот. вынашивали планы достижения мирового господства; при этом ссылался на откровения раскаявшейся «верховной жрицы» общества Дианы Воган. В апреле 1897 г. Таксиль выступил с саморазоблачением на лекции в парижском Географическом обществе. Текст выступления Таксиля в романе воспроизводит основные моменты этой лекции, включая упоминания о других мистификациях. Однако далее охваченный антимасонским рвением Толстой рисует Таксиля видным посвященным и агентом масонов (!), провозглашает его выдумки истиной и ниже использует их для описания «сатанинских» масонских обрядов.

11

убийство итальянского короля Гумберта — Король Италии Умберто I (1844–1900), приветствовавший расстрел демонстрации бедноты в Милане в 1898 г., был в отместку застрелен в Монце в 1900 г. итало-американским анархистом Г. Бреши (1869–1901). Последний был приговорен к пожизненному заключению и, по официальной версии, покончил с собой в тюрьме.

12

Лемми — Адриано Лемми (1822–1906), итальянский банкир и политический деятель, друг и соратник Дж. Мадзини, с 1885 г. руководитель Великого Востока Италии, сумевший объединить разрозненные масонские ложи страны. Беспочвенные обвинения Лемми в сатанизме и колдовстве восходят к Л. Таксилю и итальянскому антимасонскому публицисту Д. Маржотте.

13

Мермильод — т. е. Гаспар Мермийо (1883–1891), деятель католической церкви, в 1883–1891 епископ Лозанны и Женевы, с 1890 г. кардинал.

14

Кардуччи… «Гимн сатане» — Гимн сатане (К Сатане) — опубликованное в 1865 г. под псевдонимом «Энотрио Романо» стихотворение итальянского поэт-антиклерикала Джозуэ Кардуччи (1835–1907), лауреата Нобелевской премии по литературе (1906).

15

…«Веселую Библию» — La Bible amusante (1882, в русском пер. Забавная Библия) — одна из наиболее известных антирелигиозных книг Л. Таксиля.

16

Mannagia — Черт побери, проклятие (ит.).

17

…«Сен-Сира» — Сен-Сир — сокращенное название Особой военной школы Сен-Сир (École spéciale militaire de Saint-Cyr), основанной в 1802 г. академии, готовящей кадры для французской армии и жандармерии.

18

Мелон — котелок, от фр. melon.

19

a f… le camp — пошла удобрять поле (фр.). (Прим. автора).

20

депо — здесь: вещи, оставленные на хранение, от фр. depot.

21

Corragio! — Мужайтесь! (ит.).

22

Venga qui, venga qui! — Иди сюда, иди сюда! (ит.). (Прим. автора).

23

крюйт-камеру — Крюйт-камера, от голл. kruit-kamer (устар.) — корабельное помещение для хранения пороха и сигнальных ракет.

24

Саразатте — т. е. Пабло де Сарасате (1844–1908), испанский композитор и скрипач-виртуоз.

25

чочары — от ит. ciociara, простолюдинка, крестьянка.

26

trente et quarante — «тридцать и сорок» (фр.), также «красное и черное», старинная карточная игра, распространенная в европейских казино.

27

lacryma Christi — букв. «слезы Христовы», знаменитое неаполитанское вино.

28

spumante — «дымящееся, искрящееся вино» (Прим. авт.).

29

payer le bouchon — плата за затычку, пробку (фр.).

30

Per baccho — Богом клянусь, неужели и т. п. (ит.).

31

Bona sera — добрый вечер (ит.).

32

Che sciagura di non aver — Какая досада, что у меня нет… (ит.). (Прим. авт.).

33

карточка с вымышленной фамилией Лебюфон. — Шут — Обыгрывается прямое значение фр. bouffon — шут, буффон.

34

Courage — здесь: мужайся (фр.).

35

«капучино» — кофе с желтком яйца (Прим. авт.).

36

фацолетто — платочек (ит.). (Прим. авт.).

37

Иоаким Гольдблат… Моиз Френкель — Подчеркнуто еврейские имена и фамилии свидетельствуют, что автор, очевидно, разделял антисемитские взгляды всевозможных разоблачителей «жидомасонства». Однако в романе Толстой проводит их скрытно — например, изображая дрейфусаров масонами — и не опускается до откровенной юдофобии.

38

Je suis foutul — «Все пропало!», «Я погиб!» (фр.).

39

бель-сестре — от фр. belle-soeur, золовка.


Рекомендуем почитать
Тень на экране

Герой этой истории уяснил для себя в финале - если ты стремишься посмотреть на нечто ужасное, то и это нечто может захотеть взглянуть на тебя...


Рагульба

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Гуркха и Владыка Вторника

Начинается история с того, что великий джинн Мелек Ахмар просыпается в саркофаге, куда его хитростью запихнули враги. Мелек проспал несколько тысячелетий и совершенно ничего не знает о том, как переменился мир. Впрочем, как раз этот момент Раджу Джиннов не особенно волнует, для этого он слишком могуществен. И вот Мелек спускается с гор и встречает по дороге гуркху Гурунга, который обещает отвести Владыку Вторника в город Катманду, управляемый искусственным интеллектом с говорящим именем Карма. Большая часть человечества сейчас живет в мегаполисах, поскольку за их границами враждебные нанниты уничтожают все живое.


Энергия, власть и слава

Молодой ученый открыл способ получения безграничной энергии и с гордостью демонстрирует его своему старому учителю…


Рассказы

Содержание: 1. Грим 2. Ночные пластуны 3. Красный дом 4. Морожник 5. Он постучится в вашу дверь 6. Осиное лето 7. Жизнь за один день 8. Лучшие друзья 9. Глубина 10. Город гибели 11. Клетка Желторотика 12. Ночь призывает Зеленого Сокола 13. Булавка 14. Ночь, когда я убил Короля 15. Черные ботинки 16. Ящер 17. Чико 18. Съешь меня 19. Что-то происходит 20. Призрачный мир 21. Штучка 22. Красавица 23. Чудесным летним днем, когда он был… 24. «Миля чудес» 25. Дети из проектора сна 26. Странная конфета 27. Белый.


Обманки

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Карточный мир

Фантастическая история о том, как переодетый черт посетил игорный дом в Петербурге, а также о невероятной удаче бедного художника Виталина.Повесть «Карточный мир» принадлежит перу А. Зарина (1862-1929) — известного в свое время прозаика и журналиста, автора многочисленных бытовых, исторических и детективных романов.


Океания

В книгу вошел не переиздававшийся очерк К. Бальмонта «Океания», стихотворения, навеянные путешествием поэта по Океании в 1912 г. и поэтические обработки легенд Океании из сборника «Гимны, песни и замыслы древних».


В стране минувшего

Четверо ученых, цвет европейской науки, отправляются в смелую экспедицию… Их путь лежит в глубь мрачных болот Бельгийского Конго, в неизведанный край, где были найдены живые образцы давно вымерших повсюду на Земле растений и моллюсков. Но экспедицию ждет трагический финал. На поиски пропавших ученых устремляется молодой путешественник и авантюрист Леон Беран. С какими неслыханными приключениями столкнется он в неведомых дебрях Африки?Захватывающий роман Р. Т. де Баржи достойно продолжает традиции «Затерянного мира» А. Конан Дойля.


Дымный Бог, или Путешествие во внутренний мир

Впервые на русском языке — одно из самых знаменитых фантастических произведений на тему «полой Земли» и тайн ледяной Арктики, «Дымный Бог» американского писателя, предпринимателя и афериста Уиллиса Эмерсона.Судьба повести сложилась неожиданно: фантазия Эмерсона была поднята на щит современными искателями Агартхи и подземных баз НЛО…Книга «Дымный Бог» продолжает в серии «Polaris» ряд публикаций произведений, которые относятся к жанру «затерянных миров» — старому и вечно новому жанру фантастической и приключенческой литературы.