Большой словарь мата. Том 1 - [39]

Шрифт
Интервал

хуй старый: Вдруг выходит из прихожей, / С неумытой, пьяной рожей, / Прова Фомича лакей, / Старикашка Патрикей. / – Что тебе, хуй старый, надо? – / Молвил Пров Фомич с досадой. (Под имененм Баркова 101); – Я тебе сейчас как дам! Сам хуй старый… Ты даже полысел за время нашей дружбы… (Медведева. Любовь);

хуй стоптанный. См. в разделе фразеологии.

– человек… (Флегон); Хуй в шляпе – неотесанный ловеке. (Флегон); Здравствуй-здравствуй, хуй шбратское отношение к человеку. (Кузьт'ч);

– Справ.-библиогр.:

Глухой хуй. (Словарь Еблем.-энцикл. 1865); Хуй в очках человек… (Флегон); Старый хуй – бранно о старом че. мордастый! Своеобразное шутливое приветствие, nah


4.0.0.0.

Непристойные слова.

ПЯТОЕ ИМЯ вместе с просьбой «снять имя» назвало «МУЛЕТУ Б» «выходкой». А жена Следующего, отказывая в хлебниковских материалах, объяснила невозможность сотрудничества «перебором по хуям». (Толстый. Фаэна. Мулета Х00); Поэт Мирослав Маратович Немиров читал поэтам Калашникову и Брунько свои стихи. А стихи у него, как известно, полны ненормативной лексики. Вот он почитал и стал ждать мнений. Калашников говорит: – Ну что, стихи, безусловно, талантливые. Только вот неприятно, хуи во все стороны торчат. А Брунек говорит: – Тут Виталик какие-то хуи увидел, а я так ни хуя не вижу! (Белозор 47);


5.0.0.0.

Любой объект, имеющий продолговатую форму и воспринимаемый как имеющий сходство по форме с частью тела мужчины, служащей для сексуальных контактов, расположенной посередине передней поверхности его тела и состоящей из цилиндроподобной части и конусоподобного окончания.

Пришли мне парочку таких хуев на растопку. И29; Из двери хуй у нас торчит / Лопатой называется. (Время топить 5); Он уже испытывал подобное необычное чувство у подножия одной из двух массивных башен, образующих ворота порта Ля-Рошели. Это было ощущение силы и бессилия одновременно. Довольство собой проистекало из сознания того, что эта высокая башня являлась символом его мужественности, ибо когда у подножия башни он раздвигал ноги, чтобы помочиться, она казалась ему продолжением его члена. Вечерами после кино, когда вместе с двумя или тремя своими товарищами он мочился около нее, он обменивался с ними шутками: – Вот что подошло бы Жоржетте… – Если бы у меня в штанах был такой же, все шлюхи в Ля-Рошели были бы мои! – Ты имеешь в виду этот лярошельский хуй!.. (Жене. Кэрель 37); Хуй еловый – дерево в центре мира, arbor mundi. И13; Тем не менее бэби-VIP попытал[и]сь создать собственный клуб «Инфант терибл» («Невыносимое дитя»). Как сообщил «ЦеКовский мукомолец» (1996), «невыносимые дети» Федя Бондарчук, Степа Полянский, Антон Табаков etc собрались на открытие вышеозначенного клуба под эмблемой – «дитятя с перекошенным от удивления личиком, в нахлобученном цилиндре и с судорожно сжатой сигарой». Последняя реалия своим коаксиальным метасоматизмом напоминало русскую пословицу: «Сплюнь хуй со рта!» (Щуплов. ЖСТ);

– Справ.-библиогр.:

Хуй – … продолговатый предмет… (Ильясов);


6.0.0.0.

Пищевой продукт, абсолютно негодный к употреблению внутрь из-за каких-л. негативных качеств.

– Картошка хуй, хозяйка блядь, / – Котлеты с ебаной свининой, / – Подайте шляпу и пальто, / – Ебал я ваши именины! (Фольк);


7.0.0.0.

Неприятная ситуация.

Если так обстоят дела, то тогда это все, как говорится, хуй. Или точнее – полный пиздец. И12; Третий привод – теперь ему хуй! (конец). (Сергеев 189);


8.0.0.0.

Мысли о сексуальных контактах.

Эту ночь я хотел бы провести с крепким и глупым парнем. Но от ночи и так почти ничего не осталось. …Что у нас на сердце? Хуй, только лишь хуй. (Fr. D. V. 39); Ты не трать, учитель, силы, / Девкам правил не толкуй: / Лет с двенадцати и дальше / В голове у них лишь хуй. (Заветные частушки 1, 175);


9.0.0.0.

Неизм., в функ. отриц. мест. Употр. в сочет. с глаг. Ничего не.

Пошли однажды на дальнюю речку Ивицу ловить рыбу… Хуй поймали. (Никонов 29);

– Выиграл что-нибудь? – Хуй выиграл, – с обидой ответил супруг. (Антология 389);


9.1.0.0.

Неизм., в функ. отриц. мест. Употр. в сочет. с глаг. Полное отсутствие чего-л.; ничего.

Приходим и видим хуй. Или, говоря по-русски, – ни хуя. ИЗО; Пойду готовить суп художника – ведро воды и х.. туды. (Пурыгин. Сто снов 121);

– Справ.-библиогр.:

Хуй – … Ничего. (Флегон); Суп рататуй – кругом водичка, посредине х. или …сверху вода, снизу х., о тюремно-лагерном супчике… (Росси);


10.0.0.0.

Неизм., в функ. вопр. мест. Употр. изолированно в застывш. ф. род. Зачем; почему.

Открыв, для того чтобы взять льда, морозильник, я увидел, что он битком набит морожеными стэйками, мороженым фаршем, даже мороженая индюшка была там. «Эй, – сказал я, – хуя вы ноете… Тут полным-полно еды?!» (Лимонов. Эксцессы 87);


11.0.0.0.

Неизм., в функ. вопр. мест. Что.

– Справ.-библиогр.:

Хуй… м., вульг. неприл., мужской детородный членъ. / / Становится почти местоимением въ значении что… (Бодуэн де Куртенэ IV, 1244);


12.0.0.0.

Неизм., в функ. мест.[Что-либо, какой, какой-нибудь].

– Справ.-библиогр.:

Хуй… м., вульг. неприл., мужской детородный членъ. / / Становится почти местоимением въ значении… что-либо, какой, какой-нибудь. (Бодуэн де Куртенэ IV, 1244);


Еще от автора Алексей Юрьевич Плуцер-Сарно
Русский мат. Поэмы XVIII–XXI вв

Понятие поэмы сильно изменилось за последние три столетия. Поэмой в XVIII в. именовали небольшое стихотворение. Поэма ХХ в. — это большой сюжетный жанр. Посему в данную рубрику вошли тексты различной жанровой природы, хотя и тяготеющие к современному пониманию поэмы.


Большой словарь мата. Том 2

Книга представляет собой второй том «Большого словаря мата». Вниманию читателей предлагается полное научное академическое издание. Данный том содержит более 800 грубопросторечных выражений со словом «пизда». Книга предназначена лингвистам, филологам, иностранцам, изучающим русский язык, а также всем ценителям русского народного юмора, чтобы они знали, чего говорить вслух ни в коем случае не следует. Только на основе такого рода словарей могут быть выработаны законы, запрещающие употребление нецензурной брани в общественных местах и в СМИ.


Русский мат. Оды XVIII-XXI вв

Раздел начинается с классических од Баркова, Елагина, Олсуфьева и других авторов XVIII в. Далее идут поздние тексты, все более и более удаляющиеся от канонов классической оды.


Рекомендуем почитать
Французский язык в России. Социальная, политическая, культурная и литературная история

Стоит ли верить расхожему тезису о том, что в дворянской среде в России XVIII–XIX века французский язык превалировал над русским? Какую роль двуязычие и бикультурализм элит играли в процессе национального самоопределения? И как эта особенность дворянского быта повлияла на формирование российского общества? Чтобы найти ответы на эти вопросы, авторы книги используют инструменты социальной и культурной истории, а также исторической социолингвистики. Результатом их коллективного труда стала книга, которая предлагает читателю наиболее полное исследование использования французского языка социальной элитой Российской империи в XVIII и XIX веках.


Практикум по написанию рецензии на итоговом экзамене по русскому языку

Предлагаемое пособие имеет практическую направленность и нацелено на то, чтобы помочь учащимся подготовиться к выполнению самых сложных заданий на Едином государственном экзамене по русскому языку (часть «С»), т.е. к написанию сочинения-рассуждения в жанре, близком к рецензии или эссе. В пособии даны речевые образцы и методические шаги по выстраиванию сочинения-рассуждения в жанре рецензии, указаны типичные, часто встречающиеся на ЕГЭ грамматические и речевые ошибки, предложены советы, как начинать и завершать письменную работу, приведены основные параметры стилей речи и образцы рецензий по каждому из них.


Университетские истории

У этой книги интересная история. Когда-то я работал в самом главном нашем университете на кафедре истории русской литературы лаборантом. Это была бестолковая работа, не сказать, чтобы трудная, но суетливая и многообразная. И методички печатать, и протоколы заседания кафедры, и конференции готовить и много чего еще. В то время встречались еще профессора, которые, когда дискетка не вставлялась в комп добровольно, вбивали ее туда словарем Даля. Так что порой приходилось работать просто "машинистом". Вечерами, чтобы оторваться, я писал "Университетские истории", которые в первой версии назывались "Маразматические истории" и были жанром сильно похожи на известные истории Хармса.


Литература с Дмитрием Быковым

Назовите самые популярные переводные детские книги. Не сомневаемся, что в ваш список попадут повести о муми-троллях Туве Янссон, «Алиса в Стране чудес» Кэрролла, «Хроники Нарнии» Льюиса, эпопея «Властелин колец» Толкина, романы Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере. Именно о них – ваших любимых (или нелюбимых) книгах – и пойдет речь в этом сборнике. Их читают не по программе, а для души. Поэтому рассуждать о них будет самый известный литературный критик, поэт и писатель, популяризатор литературы Дмитрий Быков. Его яркие, эмоциональные и невероятно интересные выступления в лектории «Прямая речь» давно привлекают школьников и родителей.


Транснациональное в русской культуре. Studia Russica Helsingiensia et Tartuensia XV

В центре внимания научных работ, которые составили настоящий сборник, находится актуальная проблематика транснациональных процессов в русской литературе и культуре. Авторы рассматривают международные литературные и культурные контакты, а также роль посредников в развитии русской культуры. В их число входят И. Крылов, Л. Толстой, А. Ахматова, М. Цветаева, О. Мандельштам и другие, не столь известные писатели. Хронологические рамки исследований охватывают период с первой четверти XIX до середины ХХ века.


Жан Расин и другие

Книга рассказывает о жизни и сочинениях великого французского драматурга ХVП века Жана Расина. В ходе повествования с помощью подлинных документов эпохи воссоздаются богословские диспуты, дворцовые интриги, литературные битвы, домашние заботы. Действующими лицами этого рассказа становятся Людовик XIV и его вельможи, поэты и актрисы, философы и королевские фаворитки, монахини и отравительницы современники, предшественники и потомки. Все они помогают разгадывать тайну расиновской судьбы и расиновского театра и тем самым добавляют пищи для размышлений об одной из центральных проблем в культуре: взаимоотношениях религии, морали и искусства. Автор книги переводчик и публицист Юлия Александровна Гинзбург (1941 2010), известная читателю по переводам «Калигулы» Камю и «Мыслей» Паскаля, «Принцессы Клевской» г-жи де Лафайет и «Дамы с камелиями» А.