Большой словарь мата. Том 1 - [167]
Моисеев Владимир. Русский мат: Краткий перечень и самоучитель выражений неофициального русского языка. Leipzig, 1993
Мокиенко В. М. Словарь русской бранной лексики (матизмы, обсценизмы, эвфемизмы с ис-торико-этимологическими комментариями). Berlin: Dieter Lenz Verlag, 1995
Никонов Александр. Словарь-самоучитель / / Никонов Александр. Хуёвая книга. М., 1994
Подвальная Е. Ю. Словарь / / Подвальная Е. Ю. Деривационные потенции обсценной лексики русского языка. Дипломная работа. 1994
Росси Жак. Справочник по ГУЛАГу. В 2 ч. Ч. 1-2 / 2-е изд., доп. М.: Просвет, 1992[титул: 1991]
Русский мат от А до Я: Велик и могуч. CD ROM. M.: Multimedia Paradise & Алготех, 1997
Сидоров Александр. Словарь современного блатного и лагерного жаргона (южная феня). Ростов-на-Дону, 1992
Скачинский А. Словарь блатного жаргона в СССР. New York: Silver Age Press, 1982
Словарь воровского жаргона: Пособие для оперативных и следственных работников милиции. Киев, 1964
Словарь Еблематико-энциклопедический татарских матерных слов и фраз, вошедших по необходимости в русский язык и употребляемых во всех слоях общества, составили известные профессора. Г…….ъ Б…..ъ. 0Р РНБ. СПб., 1865
Файн А., Лурье В. Материалы к словарю молодежного сленга / / Файн А., Лурье В. Все в кайф! СПб., 1991
Фасмер М. Этимологический словарь русского языка / 2-е изд. Трубачев О. Н.[ред.]. Т. 1-4. М., 1986
Флегон А. За пределами русских словарей / 3 ed., London, 1973
Флегон А. За пределами русских словарей / 2 ed., Троицк, 1993
Этимологический словарь славянских языков: Праславянский лексический фонд / Трубачев О. Н.[ред.]. Вып. 1-26+. М.: Наука, 1974-1999+
Юганов И., Юганова Ф. Русский жаргон 60-90-х годов. Опыт словаря / Баранов А. Н.[ред.]. М., 1994
Список информантов
И1. Рогинский Д. М. 1974. Студент.
И2. Белоусова Е. А. 1968. Высшее, аспирант.
ИЗ. Калугин Д. Я. 1968. Высшее, преподаватель.
И4. Гранкин С. Ю. 1968. Среднее, бизнесмен.
И5. Калачев П. М. 1969. Высшее, служащий.
Иб. Сергеев Виктор. 1961. Среднее, крановщик.
И7. Бендер М. Е. 1967. Высшее, бизнесмен.
И8. Лейбов К. Г. 1969. Высшее, сотрудник библиотеки.
И9. Филатова А. В. 1973. Среднее, рок-музыкант.
И10. Веселов Д. Е. 1968. Высшее, редактор.
И11. Владимир N. 1940. Среднее, рабочий треста озеленения.
И12. Фрайманн М. Д. 1969. Высшее, менеджер.
И13. Жданова Е. Б. 1978. Студентка.
И14. Поляков Денис. 1970. Студент.
И15. Амелин Г. Г. 1960. Высшее, аспирант.
И16. Королев Г. 1964. Высшее, историк.
И17. Записи, произведенные в Первом и Втором московских трестах озеленения в 1986-1987 гг. Информанты – рабочие треста, среднее образование, 1938-1959 годы рождения. Паспортизация информантов не проводилась.
И18. Чернолузский М. М. 1966. Среднее, поэт.
И19. Подвальная Е. Ю. 1972. Высшее, аспирант.
И20. Казбеков М. 1960. Высшее, переводчик.
И21. Березин А. Б. 1929. Высшее, физик, бизнесмен.
И22. Степанова Л. Е. 1969. Высшее, служащая банка.
И23. Кочерго А. 1960. Среднее, шофер.
И24. Бородин В. 1963. Среднее, рабочий.
И25. Осипов А. 1963. Среднее, рабочий.
И26. Панин А. 1965. Среднее, шофер.
И27. Мякишев Е. Е. 1964. Среднее, поэт.
И28. Денкс И. 1972. Студент.
И29. Машнин А. И. 1963. Среднее, рок-музыкант.
ИЗО. Орлов А. А. 1971. Среднее специальное, рок-музыкант.
И31. Заполь А. Б. 1970. Среднее, поэт.
И32. Гришакова И. Ф. 1970. Среднее, художник.
ИЗЗ. Шумейко Т. В. 1970. Студент.
И34. Гвоздев А. М. 1974. Среднее, администратор театра.
И35. Фирсов С. В. 1958. Среднее, директор рок-группы, продюсер.
И36. Бершаковский Е. Г. 1964. Среднее, бизнесмен.
И37. Кадыков. А. 196 Среднее, шофер.
И38. Записи, произведенные в 1982-1983 гг. в военном госпитале Североморска, а также в Мурманске, Североморске и Сафонове Информанты – служащие срочной службы 1962-1964 годов рождения из разных городов России.
И39. Титов Е. Н. 1961. Среднее, рок-музыкант.
И40. Лийра Т. М. Среднее, студент.
И41. Николаев А. Ф. 1931. Высшее военное, рабочий треста озеленения.
И42. Устинов А. В. 1963. Высшее, актер.
И43. Малев И. В. 1966. Высшее, физик.
И44. Баркова И. А. 1948. Высшее, редактор.
И45. Лион П. Э. 1967. Высшее, писатель.
И46. Макарова Я. 1965. Высшее, журналист.
И47. Зацаренко Н. А. 1972. Среднее специальное, валеолог.
И48. Соболев А. Л. Высшее, филолог.
И49. Берштейн Л. 1965. Высшее, бизнесмен.
И50. Вайсборд Я. А. 1966. Высшее, домохозяйка.
И51. Можаев А. Е. 1966. Высшее, радиоинженер.
И52. Сараева Е. А. 1978. Высшее, геолог.
И53. Ицкович Д. С. 1961. Среднее, бизнесмен.
И54. Новикова О. 1967. Высшее, танцовщица.
И55. Денкс Г. Высшее.
И56. Матвиенко Е. Н. 1964. Среднее, матрос срочной службы.
И57. Вишневский Р. Р. 1964. Среднее, матрос срочной службы.
И58. Пугачев В. 1964. Среднее, матрос срочной службы.
И59. Нарциссов. 1964. Среднее, матрос срочной службы.
И60. Жученко М. Высшее, врач.
И61. Замосковски Л. О. 1962. Среднее, рок-музыкант.
И62. Берштейн Л. 1963. Высшее, бизнесмен.
И63. Луков В. Высшее, лингвист.
И64. Врагов Н. Н. Высшее, подполковник.
И65. Гущин В. В. 1963. Незаконченное высшее, журналист.
И66. Плис М. М. 1964. Высшее, режиссер массовых праздников.
И67. Парижская А. 3. Незаконченное высшее, режиссер телевидения.
И68. Игрунина И. А. 1966. Высшее, преподаватель.
Понятие поэмы сильно изменилось за последние три столетия. Поэмой в XVIII в. именовали небольшое стихотворение. Поэма ХХ в. — это большой сюжетный жанр. Посему в данную рубрику вошли тексты различной жанровой природы, хотя и тяготеющие к современному пониманию поэмы.
Книга представляет собой второй том «Большого словаря мата». Вниманию читателей предлагается полное научное академическое издание. Данный том содержит более 800 грубопросторечных выражений со словом «пизда». Книга предназначена лингвистам, филологам, иностранцам, изучающим русский язык, а также всем ценителям русского народного юмора, чтобы они знали, чего говорить вслух ни в коем случае не следует. Только на основе такого рода словарей могут быть выработаны законы, запрещающие употребление нецензурной брани в общественных местах и в СМИ.
Раздел начинается с классических од Баркова, Елагина, Олсуфьева и других авторов XVIII в. Далее идут поздние тексты, все более и более удаляющиеся от канонов классической оды.
Если вы думаете, будто английский язык – это предмет и читать о нём можно только в учебниках, вы замечательно заблуждаетесь. Английский язык, как и любой язык, есть кладезь ума и глупости целых поколений. Поразмышлять об этом и предлагает 2 тетрадь книги «Неожиданный английский», посвящённая происхождению многих известных выражений, языковым стилям и грамматическим каверзам.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Задача этой книги — показать, что русская герменевтика, которую для автора образуют «металингвистика» Михаила Бахтина и «транс-семантика» Владимира Топорова, возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Вся книга состоит из примечаний разных порядков к пяти ответам на вопрос, что значит слово сказал одной сказки. Сквозная тема книги — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы. Толкуя слово, мы говорим, что оно значит, а значимо иное, особенное, исключительное; слово «думать» значит прежде всего «говорить с самим собою», а «я сам» — иной по отношению к другим для меня людям; но дурак тоже образцовый иной; сверхполное число, следующее за круглым, — число иного, остров его место, красный его цвет.
Сосуществование в Вильно (Вильнюсе) на протяжении веков нескольких культур сделало этот город ярко индивидуальным, своеобразным феноменом. Это разнообразие уходит корнями в историческое прошлое, к Великому Княжеству Литовскому, столицей которого этот город являлся.Книга посвящена воплощению образа Вильно в литературах (в поэзии прежде всего) трех основных его культурных традиций: польской, еврейской, литовской XIX–XX вв. Значительная часть литературного материала представлена на русском языке впервые.