Большой словарь мата. Том 1 - [166]
Барков. Плач обманутого мужа. Одесса, 1910. (20. 107. 8. 69). РНБ (Печатное изд. в общем фонде).
Барков. Первая ночь. М., 1912. (43. 12. 9. 389). РНБ (Печатное изд. в общем фонде).
Барков. Ночь любви. М., 1912. (37. 41. 10. 172). РНБ (Печатное изд. в общем фонде).
Барков. Ночь любви. М., 1911. (37. 37. 11. 760). РНБ (Печатное изд. в общем фонде).
Барков. Невинная девушка в цепях насилия. М., 1913. (37. 54. 8. 9). РНБ (Печатное изд. в общем фонде).
Барков. На вдовьем положении. М., 1912. (43. 12. 9. 387). РНБ (Печатное изд. в общем фон-Де).
Барков. Мечты девушки. М., 1911. (37. 37. 11. 762). РНБ (Печатное изд. в общем фонде).
Барков. Замоскворецкая красавица в объятьях страсти. М., 1911. (18. 275. 5. 425). РНБ (Печатное изд. в общем фонде).
Отец Прохватий. (Эс 2709). РНБ (Печатное изд. в общем фонде).
Барков. В страстях жизни. М., 1913. (18. 256. 9. 101). РНБ (Печатное изд. в общем фонде).
Барков. В спальне новобрачных. М., 1911. (37. 37. 11. 761). РНБ (Печатное изд. в общем фонде).
Барков. Ах как сладко мне. М., 1912. (43. 12. 9. 391). РНБ (Печатное изд. в общем фонде).
Барков. Первый день медового месяца.[Б. м., б. г]. (34. 106. 3. 153). РНБ (Печатное изд. в общем фонде).
Библиография словарей, содержащих обсценную лексику и использованных при подготовке базы данных
A Dictionary of Russian Obscenities. Cambridge, Mass.: Schoenhofs foreign books, 1971 A Dictionary of Russian Obscenities or Everything You Have Always Wanted to Know about Russian but Were Afraid to Ask. Cambridge, Mass.: n. p., 1971
Drummond D. A., Perkins G. Dictionary of Russian Obscenities, 2 rev. ed. Berkley, 1980 (1979, 1 ed.) Drummond D. A., Perkins G. Dictionary of Russian Obscenities. 3 rev. ed. Oakland, 1987 Galler M. Soviet Prison Camp Speech: (A Survivor's Glossary: Supplement). Hayward, 1977 Galler M., Marques H. E. Soviet prison camp speech: (A Survivor's Glossary: Supplement by terms from the works of A. I. Solzenicyn). Madison, 1972
Kunitskaya-Peterson С International Dictionary of Obscenities: A guide to dirty Words in Spanish, Italian, French, German, Russian, Oakland, 1981
Nikolski V. D. Dictionary of contemporary Russian Slang. Moscow, 1993
Razvratnikov, Boris Sukitch. Elementary Russian Obsenity. Maledicta, Vol. Ill, № 2, Winter 1979 Rossi J. The Gulag Handbook: A Historical Dictionary of Soviet Penitentiary Institutions and Terms Related to the Forcet Labour Camps With a Preface by Alain Besancon. London, 1987
Shlyakhov V., Adler E. Dictionary of Russian Slang and Colloquial Expressions. New York, 1995 Vasmer M. Russisches etymologisches Wu, rterbuch, Vol. 1-3, Lieferung 1-27, Bogen 1-44. Heildelberg, 1950 – 1958
Wheeler M. Oxford Russian-English Dictionary. Oxford: Clarendon press, 1972.[Sec. ed. 1984] Анциферов Ф.[Материалы к словарю мата]. Около 1985. Рукопись из собрания В. И. Беликова
Ахметова Т. В.[псевд. П. Ф. Алешкина]. Русский мат: Толковый словарь / 2-е изд., доп. М., 1997
Ахметова Т. В.[псевд. П. Ф. Алешкина]. Русский мат: Толковый словарь. М., 1997 Ахметовой Т. В.[псевд. П. Ф. Алешкина]. Русский мат: Толковый словарь / 3-е изд. М., 2000 Балдаев Д. С. Словарь блатного воровского жаргона. Т.1-2. М., 1997
Балдаев Д. С, Белко В. К., Исупов И. М. Словарь тюремно-лагерно-блатного жаргона: Речевой и графический портрет советской тюрьмы. М., 1992
Беликов В. И. Материалы по русскому словообразованию. Словник ненормативной лексики. 1981. Рук.
Буй Василий[псевд.]. Русская заветная идиоматика: (Веселый словарь крылатых выражений) / Баранов А. Н., Добровольский Д. О.[ред.]. М., 1995
Быков Владимир. Русская Феня: словарь современного интержаргона асоциальных элементов. Munchen, 1992
Быков Владимир. Русская феня: словарь современного интержаргона асоциальных элементов. Смоленск, 1994
Волков Александр. Англо-русский и русско-английский словарь табуированной лексики. Минск, 1993
Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка, т. 1-4 / 3-е изд., доп. / И. А. Бодуэн де Куртенэ[ред.]. СПб., 1903-1909
Дубягин Ю. П., Бронников А. Г. Толковый словарь уголовных жаргонов. М., 1991
Елистратов В. С. Словарь московского арго: Материалы 1980-1994 гг. М., 1994
Изнародов В. Словарь живого великорусского мата. 1984. Рук.
Ильясов – Русский мат: (Антология) / Ильясов Ф. Н.[ред.]. Арбатская О. А., Веревкин Л. П., Гершуни В. Л., Захарова Л. Д., Ильясов Ф. Н., Майковская Л. С.[сост.]. М., 1994
Кабанов Николай. Русский мат: Толковый словарь. Рига, 1992
Козловский Владимир. Арго русской гомосексуальной субкультуры: Материалы к изучению. Benson, 1986
Колесников Н. П., Корнилов Е. А. Поле русской брани: Словарь бранных слов и выражений в русской литературе (от И. С. Баркова и А. С. Пушкина до наших дней) / Гвоздарев Ю. А.[ред.]. Ростов-на-Дону, 1996
Кохтев А. Н. Международный словарь непристойностей: Путеводитель по скабрезным словам в русском, итальянском, французском, немецком, испанском, английском языках.[М.], [1992]
Мильяненков Л. А. Жаргонные и бытовые наименования / / Мильяненков Л. А. По ту сторону закона: энциклопедия преступного мира. СПб., 1992
Мильяненков Л. А. Словарь жаргонных слов и выражений / / Мильяненков Л. А. По ту сторону закона: энциклопедия преступного мира. СПб., 1992
Понятие поэмы сильно изменилось за последние три столетия. Поэмой в XVIII в. именовали небольшое стихотворение. Поэма ХХ в. — это большой сюжетный жанр. Посему в данную рубрику вошли тексты различной жанровой природы, хотя и тяготеющие к современному пониманию поэмы.
Книга представляет собой второй том «Большого словаря мата». Вниманию читателей предлагается полное научное академическое издание. Данный том содержит более 800 грубопросторечных выражений со словом «пизда». Книга предназначена лингвистам, филологам, иностранцам, изучающим русский язык, а также всем ценителям русского народного юмора, чтобы они знали, чего говорить вслух ни в коем случае не следует. Только на основе такого рода словарей могут быть выработаны законы, запрещающие употребление нецензурной брани в общественных местах и в СМИ.
Раздел начинается с классических од Баркова, Елагина, Олсуфьева и других авторов XVIII в. Далее идут поздние тексты, все более и более удаляющиеся от канонов классической оды.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Задача этой книги — показать, что русская герменевтика, которую для автора образуют «металингвистика» Михаила Бахтина и «транс-семантика» Владимира Топорова, возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Вся книга состоит из примечаний разных порядков к пяти ответам на вопрос, что значит слово сказал одной сказки. Сквозная тема книги — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы. Толкуя слово, мы говорим, что оно значит, а значимо иное, особенное, исключительное; слово «думать» значит прежде всего «говорить с самим собою», а «я сам» — иной по отношению к другим для меня людям; но дурак тоже образцовый иной; сверхполное число, следующее за круглым, — число иного, остров его место, красный его цвет.
Задача этой книжки — показать на избранных примерах, что русская герменевтика возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Сквозная тема составивших книжку статей — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы.
Сосуществование в Вильно (Вильнюсе) на протяжении веков нескольких культур сделало этот город ярко индивидуальным, своеобразным феноменом. Это разнообразие уходит корнями в историческое прошлое, к Великому Княжеству Литовскому, столицей которого этот город являлся.Книга посвящена воплощению образа Вильно в литературах (в поэзии прежде всего) трех основных его культурных традиций: польской, еврейской, литовской XIX–XX вв. Значительная часть литературного материала представлена на русском языке впервые.