Богатые тоже плачут: Бето и Марисабель - [52]
— Вот как? — холодно заметил Умберто.
Ни один мускул не дрогнул на его лице, хотя в глубине души он был потрясен и возмущен этим сообщением. Его сына заставляют убирать за скотиной! Умберто принял решение немедленно, завтра же рано утром увезти Лео отсюда. Хорошенькое эти люди придумали занятие для отпрыска дома Герреро! Чтобы скрыть свои мысли, Умберто вынул из массивного серебряного портсигара новую сигарету и закурил.
Открылась дверь, и на пороге появился Лео — какой-то мокрый, взлохмаченный, одетый кое-как, он застыл в дверях, нерешительно глядя на отца и переминаясь с ноги на ногу.
— Здравствуй, сын, — первым поздоровался Умберто, так и не дождавшись приветствия.
— Здравствуй, папа, — Лео широко улыбнулся и подошел к отцу.
Умберто передернуло — от сына исходил несильный, но вполне ощутимый запах конского навоза.
— Садись, — сеньор Герреро указал на стоящий неподалеку стул. — Ты, наверно, удивлен моим визитом?
Лео вопросительно посмотрел на него. Тон отца ему не понравился, пожалуй, следовало готовиться к самому худшему.
— Да, папа, — ответил он после некоторой паузы. — Я ведь знаю, как ты занят по работе. Тебе не так просто выкроить время, чтобы навещать меня, тем более очень далеко от Мехико. — Лео инстинктивно пододвинул было стул поближе к отцу, но Умберто посмотрел на него так, что сын остался на месте.
Гильермо поднялся с места, извинился и, сославшись на занятость, вышел из гостиной и увел вместе с собой Андреса.
— Я, признаться, несколько удивлен тем, что здесь застал, — медленно начал Умберто. — Я, конечно, с самого начала не ожидал от этой затеи ничего хорошего, но я и представить себе не мог, что мой сын настолько не сможет постоять за себя.
— Постоять за себя? — удивленно повторил Лео.
— Ну да, — нетерпеливо ответил отец, раздосадованный непониманием сына. — Я никак не думал, что ты позволишь себя подчинить. Что они заставляли тебя делать, эти люди? Ты выполняешь самую черную, самую неблагодарную работу. Ты, наследник семьи Герреро, ученик прекрасной школы, аристократ! И возиться в навозе! — Лицо Умберто уже было далеко не бесстрастным, на нем отражались возмущение и гнев.
— Но я только помогал Андресу, — пробормотал Лео.
— Ты, кажется, здесь в гостях и потому вовсе не обязан работать, тем более… — Умберто поморщился, — в качестве скотника. Ты должен был пресечь самую мысль об этом, а не идти на поводу у… этих грубых, расчетливых людей. Подумать только, нашли себе слугу, и где? В доме Герреро! Скажи мне, как им удалось заставить тебя это делать?
— Но меня никто не заставлял, — ответил сын. — Я сам туда пошел. Не могу же я сидеть сложа руки, когда все остальные вокруг работают. И потом, я езжу на Звездочке, вот я и решил сам научиться ухаживать за лошадьми.
— Тебе это умение не нужно! — Умберто говорил тихо, не повышая голоса, но сыну казалось, что он почти кричит. — Я бы попросил тебя запомнить простую истину — Герреро не делают черной работы. Для этого существуют другие.
— Но папа… — хотел возразить Лео.
— Да, я твой отец, — продолжал Умберто. — Но если ты будешь и дальше находить удовольствие в таком обществе и в таких занятиях, я забуду, что ты мой сын. Ты позоришь меня. — Он замолчал и закрыл глаза рукой. — Никогда не думал, что мой сын будет чистить навоз, — наконец сказал он.
Лео опустил голову.
— Вот что, — сказал Умберто после продолжительной паузы. — Собери вещи, завтра рано утром мы уезжаем.
— Может быть, вы хотя бы выпьете чашечку кофе? — предложила Селия.
— Нет, спасибо, я не голоден, — холодно ответил Умберто.
В его голосе прозвучала такая надменность, что, взглянув на мужа, Селия только слегка пожала плечами и едва заметно усмехнулась. Она была не из тех, кого можно напугать суровым и самодовольным видом.
— Как знаете, — любезно произнесла она и стала раскладывать по тарелкам вчерашнюю мамалыгу, поджаренную на сковородке кусочками с острой приправой «чили».
— Где же Лео? — удивленно спросил Гильермо, увидев, что младший Герреро все не появляется к завтраку, хотя все остальные уже давно сидят за столом.
— По-видимому, он вчера не успел собраться, — ответил Умберто.
— Собраться? — Гильермо с недоумением взглянул на него. — Куда же?
— Мы сейчас уезжаем, — холодно констатировал Умберто. — Разве он еще не поставил вас об этом в известность?
Гильермо и Селия только изумленно переглянулись.
— Я подожду его на улице у машины, — сказал Умберто и решительным шагом вышел из дома.
Темно-вишневый «ягуар» стоял у коновязи — там, где Умберто его вчера оставил. В ожидании, когда же появится сын, сеньор Герреро стал придирчиво осматривать безукоризненную блестящую поверхность. Его немного беспокоило, не поцарапал ли он кузов при езде по этой ужасной дороге на ранчо. Сейчас при мысли о том, что ехать обратно придется по ней же, Умберто недовольно скривился.
Внезапно ему в глаза бросилась небольшая царапина возле заднего бампера. Умберто обреченно покачал головой и потер ее пальцем, как будто мог ее стереть. «А ведь еще ехать обратно по этим колдобинам», — проворчал он. Внезапно за его спиной послышались шаги. Умберто обернулся и увидел сына.
Знакомые читателю по романам «Богатые тоже плачут» и «Счастливые слёзы Марианны» Луис Альберто и Марианна Сальватьерра осуществляют свою заветную мечту и отправляются в увлекательное кругосветное путешествие на фешенебельном океанском лайнере «Санта Роза». И если первая часть путешествия проходит в удовольствиях и развлечениях, то вторая приносит нашим героям неожиданные беды. Виной всему – роковая встреча с безжалостным, расчётливым преступником. Супруги разлучены, и, казалось бы, навсегда…
Дом Марианны и Луиса Альберто Сальватьерра — старая арена новых перипетий, происходящих вслед за событиями, показанными в известном мексиканском телесериале «Богатые тоже плачут».В этом впервые публикуемом романе помимо старых героев появляются новые друзья и враги Марианны и Луиса Альберто.Не только своим материальным благосостоянием, но и богатством своих душ делятся Марианна и Луис Альберто с теми, кто нуждается в их помощи и защите.А рядом с ними набираются жизненного опыта Бето и ревнивая Марисабель...
Жил-был на свете обыкновенный мальчик по прозвищу Клепа. Больше всего на свете он любил сочинять и рассказывать невероятные истории. Но Клепа и представить себе не мог, в какую историю попадет он сам, променяв путевку в лагерь на поездку в Кудрино к тетушке Марго. Родители надеялись, что ребенок тихо-мирно отдохнет на свежем воздухе, загорит как следует. Но у Клепы и его таксы Зубастика другие планы на каникулы.
Без аннотации Мохан Ракеш — индийский писатель. Выступил в печати в 1945 г. В рассказах М. Ракеша, посвященных в основном жизни средних городских слоев, обличаются теневые стороны индийской действительности. В сборник вошли такие произведения как: Запретная черта, Хозяин пепелища, Жена художника, Лепешки для мужа и др.
Без аннотации Рассказы молодого индийского прозаика переносят нас в глухие индийские селения, в их глинобитные хижины, где под каждой соломенной кровлей — свои заботы, радости и печали. Красочно и правдиво изображает автор жизнь и труд, народную мудрость и старинные обычаи индийских крестьян. О печальной истории юной танцовщицы Чамелии, о верной любви Кумарии и Пьярии, о старом деревенском силаче — хозяине Гульяры, о горестной жизни нищего певца Баркаса и о многих других судьбах рассказывает эта книга.
Без аннотации Предлагаемая вниманию читателей книга «Это было в Южном Бантене» выпущена в свет индонезийским министерством общественных работ и трудовых резервов. Она предназначена в основном для сельского населения и в доходчивой форме разъясняет необходимость взаимопомощи и совместных усилий в борьбе против дарульисламовских банд и в строительстве мирной жизни. Действие книги происходит в одном из районов Западной Явы, где до сих пор бесчинствуют дарульисламовцы — совершают налеты на деревни, поджигают дома, грабят и убивают мирных жителей.
Повесть известного китайского писателя Чжан Сяньляна «Женщина — половинка мужчины» — не только откровенный разговор о самых интимных сторонах человеческой жизни, но и свидетельство человека, тонкой, поэтически одаренной личности, лучшие свои годы проведшего в лагерях.
Меня мачеха убила, Мой отец меня же съел. Моя милая сестричка Мои косточки собрала, Во платочек их связала И под деревцем сложила. Чивик, чивик! Что я за славная птичка! (Сказка о заколдованном дереве. Якоб и Вильгельм Гримм) Впервые в России: полное собрание сказок, собранных братьями Гримм в неадаптированном варианте для взрослых! Многие известные сказки в оригинале заканчиваются вовсе не счастливо. Дело в том, что в братья Гримм писали свои произведения для взрослых, поэтому сюжеты неадаптированных версий «Золушки», «Белоснежки» и многих других добрых детских сказок легко могли бы лечь в основу сценария современного фильма ужасов. Сестры Золушки обрезают себе часть ступни, чтобы влезть в хрустальную туфельку, принц из сказки про Рапунцель выкалывает себе ветками глаза, а «добрые» родители Гензеля и Гретель отрубают своим детям руки и ноги.
Когда сеньор Монтеро де ла Рива узнал, что его дочь Паулетта завела роман с его собственным шофером Педро Луисом и ждет от него ребенка, его возмущению не было предела. Ни он сам, ни его жена, непреклонная донья Росаура не желали признавать родившуюся девочку внучкой. Паулетта назвала ее Розой. Несчастливо складывалась судьба малышки - она почти сразу же лишилась отца и была разлучена с матерью. Но ее ждала удивительная, почти невероятная судьба. В это же время в богатом фешенебельном доме семьи Линарес рос мальчик по имени Рикардо.
«Мануэла» — это кинороман известного писателя Анжелы де Марко. В книге читатель встретит знакомых по сериалу героев и попадет вместе с ними в интригующие жизненные ситуации.
Миллионы женщин с наслаждением смотрят знаменитый бразильский сериал «Во имя любви», радуются и надеются, любят и страдают вместе с его героями, вместе с ними разгадывают семейные тайны и борются с жестокими и коварными врагами. Для всех, кому хочется еще раз встретиться с уже полюбившимися персонажами, эта книга. Когда женская любовь вступает в противоборство с материнской – победителей, как правило, не бывает. Любая жертва оборачивается не благом, а трагедией, потому что конфликт проходит через сердце женщины, разрывая его пополам.