Богатые тоже плачут: Бето и Марисабель - [28]

Шрифт
Интервал

Лео, оскорбленный его смехом, мрачно стоял рядом с лошадью, с ненавистью глядя то на нее, то на ее неотесанного хозяина.

— И кроме того, — Андрес перестал хохотать, но на его лице застыла ироническая усмешка, — ты забыл про потник.

Он снял седло и, снова сунув его в руки Лео, фыркнул, не в силах больше сдерживать смех.

Этого гордый отпрыск семьи Герреро вынести уже не мог. Да, он признавал, что ему надо чему-то научиться, но чтобы над ним неприкрыто смеялись, ухмылялись, фыркали прямо ему в лицо, и кто? Какой-то ранчеро?! Ну нет. Лео в сердцах швырнул седло на землю, молча повернулся и быстро пошел в сторону дома.

Андрес, не говоря ни слова, проводил его взглядом, потом обернулся к лошади и обнял ее за шею.

— Ну что, Звездочка, и тебе от этого неумехи досталось, — говорил он, ласково перебирая ей гриву. — Неприятно, наверное, когда по тебе вот так дубасят седлом.

Звездочка мотнула головой с таким видом, как будто полностью соглашалась со своим юным хозяином, а потом с грустью посмотрела в сторону конюшни. Андрес прекрасно ее понял и, расседлав вторую лошадь, отвел их в денники.

За обедом, накрытым прямо на веранде, что крайне раздражало Лео, поскольку ветер приносил сюда запахи с конюшни, говорили только Селия и Гильермо. Они обсуждали дела на ранчо, Гильермо рассказывал о результатах своей поездки в Мехико, но оба мальчика молчали. Андрес с аппетитом уплетал бобы в томате, Лео едва ковырял ложкой в тарелке, и оба старались вообще не замечать друг друга.

После обеда ни Андресу, ни Лео не захотелось «играть» друг с другом, как им предложили взрослые. Но если у Андреса было полно важных и интересных дел, то Лео совершенно не представлял, куда ему деть себя. Он побродил по террасе, потом спрыгнул с крыльца не землю. Гильермо и Селии не было — они уехали куда-то по делам, Андреса тоже не было видно. Было жарко, жужжали какие-то насекомые. Лео вдруг почувствовал прилив настоящего отчаяния. И что, теперь он все каникулы будет вот так день за днем сидеть на этой веранде! Над ним будут смеяться, издеваться, заставлять делать какую-то мужицкую работу… Ну, уж нет, не на того напали! Лео решил немедленно, сию же минуту уйти отсюда. Машины не было, на лошади ездить он не умеет, ничего, он уйдет пешком. Пусть ему придется идти день, два, три! «Как назывался этот городок, где они свернули с шоссе? Сьюдад-Виктория? Кажется, именно так, — припоминал Лео. — Главное, добраться туда, а там уже все будет просто».

И Лео, никем не замеченный, зашагал по грунтовой дороге мимо плантаций высоких, немного похожих на пальмы с мясистыми листьями растений в ту сторону, откуда его несколько часов назад привез Гильермо.

«А если со мной что-нибудь случится, — мстительно думал Лео, — пусть знают, что они виноваты. Особенно она, зачем она отправила меня сюда!» Он не мог простить матери, что она нарочно обрекла его на такие мучения.

ГЛАВА 15

Комиссар Гарбанса заходит в тупик

Впервые в жизни комиссар Сантьяго Гарбанса вел такое сложное и запуганное дело, а ведь он далеко не один год работал в полиции. Теперь, оглядываясь назад, он понимал, что все его прошлые дела были на самом деле легкими и простыми, и он щелкал их, как орехи. Сложность, как правило, состояла в том, чтобы найти скрывавшегося преступника, не дать ему добраться до границы, вовремя обезвредить. Однако ни сам характер преступления, ни методы, которыми это преступление совершалось, не вызывали никаких сомнений.

Здесь же, в деле кражи картин из крупнейшего музея Мехико, непонятным было все с самого начала. В отличие от своего прямого начальника полковника Батисты Диаса, Гарбанса не был уверен ни в чем. Более того, чем больше они с лейтенантом Пиньо ломали головы над тем, как могло быть осуществлено столь дерзкое ограбление, тем больше росла их уверенность, что преступник, вернее преступники, действовали очень хитро, нарочно расставив для полиции многочисленные ловушки, с тем чтобы сбить ее со следа.

Взять хотя бы выдавленное стекло в одном из переплетов окна. Гарбанса был на сто процентов уверен, что никто не протискивался в образовавшееся узкое отверстие. Значит, грабитель вошел через дверь. Это совершенно меняло все дело.

— Он уже был в галерее заранее и вошел оттуда, — рассуждал Пиньо. — Дверь он мог открыть отмычкой.

— А мог и ключами, — мрачно ответил Гарбанса. — Я бы не удивился, если бы у него оказались ключи от мастерской. Знал же он код, которым отключается сигнализация.

— Да, — почесал голову Пиньо. — По всему видать, знал. Как мы с вами, комиссар, ни трудились, нам повторить его подвиг с перерезанным проводом не удалось.

— Провод он перерезал потом — еще один трюк для отвода глаз. — Гарбанса сжал кулаки. — Шутник!

— А что вы думаете об этом художнике Бето Сальватьерра? — спросил лейтенант.

— Очередная попытка сбить нас с толку, — мрачно ответил Гарбанса.

— Вы так уверены, комиссар?

Сантьяго Гарбанса нервно застучал пальцами по письменному столу. Да, он был в этом совершенно уверен, но его уверенность строилась не на фактах, а на интуиции, даже скорее на чувствах.

Комиссар Гарбанса сталкивался с семьей Сальватьерра около десяти лет назад, когда преступная группировка похитила сестру танцовщицы Виктории Хауристи. После успешной операции Пато Кориа познакомил его со своими друзьями, которые оказались причастны к этой нашумевшей истории. Комиссар запомнил Бето — серьезного и задумчивого молодого человека. Помнил он и его невесту, легкую и грациозную, как балерина, с длинными светлыми волосами. Комиссар был уверен, что эти люди не могли совершить преступление, тем более спланировать и осуществить подобное дерзкое ограбление.


Еще от автора Хосе Антонио Бальтазар
Луис Альберто

Знакомые читателю по романам «Богатые тоже плачут» и «Счастливые слёзы Марианны» Луис Альберто и Марианна Сальватьерра осуществляют свою заветную мечту и отправляются в увлекательное кругосветное путешествие на фешенебельном океанском лайнере «Санта Роза». И если первая часть путешествия проходит в удовольствиях и развлечениях, то вторая приносит нашим героям неожиданные беды. Виной всему – роковая встреча с безжалостным, расчётливым преступником. Супруги разлучены, и, казалось бы, навсегда…


Счастливые слезы Марианны

Дом Марианны и Луиса Альберто Сальватьерра — старая арена новых перипетий, происходящих вслед за событиями, показанными в известном мексиканском телесериале «Богатые тоже плачут».В этом впервые публикуемом романе помимо старых героев появляются новые друзья и враги Марианны и Луиса Альберто.Не только своим материальным благосостоянием, но и богатством своих душ делятся Марианна и Луис Альберто с теми, кто нуждается в их помощи и защите.А рядом с ними набираются жизненного опыта Бето и ревнивая Марисабель...


Рекомендуем почитать
Курсы прикладного волшебства: уши, лапы, хвост и клад в придачу

Жил-был на свете обыкновенный мальчик по прозвищу Клепа. Больше всего на свете он любил сочинять и рассказывать невероятные истории. Но Клепа и представить себе не мог, в какую историю попадет он сам, променяв путевку в лагерь на поездку в Кудрино к тетушке Марго. Родители надеялись, что ребенок тихо-мирно отдохнет на свежем воздухе, загорит как следует. Но у Клепы и его таксы Зубастика другие планы на каникулы.


Хозяин пепелища

Без аннотации Мохан Ракеш — индийский писатель. Выступил в печати в 1945 г. В рассказах М. Ракеша, посвященных в основном жизни средних городских слоев, обличаются теневые стороны индийской действительности. В сборник вошли такие произведения как: Запретная черта, Хозяин пепелища, Жена художника, Лепешки для мужа и др.


Коробочка с синдуром

Без аннотации Рассказы молодого индийского прозаика переносят нас в глухие индийские селения, в их глинобитные хижины, где под каждой соломенной кровлей — свои заботы, радости и печали. Красочно и правдиво изображает автор жизнь и труд, народную мудрость и старинные обычаи индийских крестьян. О печальной истории юной танцовщицы Чамелии, о верной любви Кумарии и Пьярии, о старом деревенском силаче — хозяине Гульяры, о горестной жизни нищего певца Баркаса и о многих других судьбах рассказывает эта книга.


Это было в Южном Бантене

Без аннотации Предлагаемая вниманию читателей книга «Это было в Южном Бантене» выпущена в свет индонезийским министерством общественных работ и трудовых резервов. Она предназначена в основном для сельского населения и в доходчивой форме разъясняет необходимость взаимопомощи и совместных усилий в борьбе против дарульисламовских банд и в строительстве мирной жизни. Действие книги происходит в одном из районов Западной Явы, где до сих пор бесчинствуют дарульисламовцы — совершают налеты на деревни, поджигают дома, грабят и убивают мирных жителей.


Женщина - половинка мужчины

Повесть известного китайского писателя Чжан Сяньляна «Женщина — половинка мужчины» — не только откровенный разговор о самых интимных сторонах человеческой жизни, но и свидетельство человека, тонкой, поэтически одаренной личности, лучшие свои годы проведшего в лагерях.


Настоящие сказки братьев Гримм. Полное собрание

Меня мачеха убила, Мой отец меня же съел. Моя милая сестричка Мои косточки собрала, Во платочек их связала И под деревцем сложила. Чивик, чивик! Что я за славная птичка! (Сказка о заколдованном дереве. Якоб и Вильгельм Гримм) Впервые в России: полное собрание сказок, собранных братьями Гримм в неадаптированном варианте для взрослых! Многие известные сказки в оригинале заканчиваются вовсе не счастливо. Дело в том, что в братья Гримм писали свои произведения для взрослых, поэтому сюжеты неадаптированных версий «Золушки», «Белоснежки» и многих других добрых детских сказок легко могли бы лечь в основу сценария современного фильма ужасов. Сестры Золушки обрезают себе часть ступни, чтобы влезть в хрустальную туфельку, принц из сказки про Рапунцель выкалывает себе ветками глаза, а «добрые» родители Гензеля и Гретель отрубают своим детям руки и ноги.


Счастье Мануэлы

Книга по мотивам популярного телевизионного сериала «Мануэла».


Тайна Дикой Розы

Когда сеньор Монтеро де ла Рива узнал, что его дочь Паулетта завела роман с его собственным шофером Педро Луисом и ждет от него ребенка, его возмущению не было предела. Ни он сам, ни его жена, непреклонная донья Росаура не желали признавать родившуюся девочку внучкой. Паулетта назвала ее Розой. Несчастливо складывалась судьба малышки - она почти сразу же лишилась отца и была разлучена с матерью. Но ее ждала удивительная, почти невероятная судьба. В это же время в богатом фешенебельном доме семьи Линарес рос мальчик по имени Рикардо.


Мануэла

«Мануэла» — это кинороман известного писателя Анжелы де Марко. В книге читатель встретит знакомых по сериалу героев и попадет вместе с ними в интригующие жизненные ситуации.


Во имя любви. Искупление

Миллионы женщин с наслаждением смотрят знаменитый бразильский сериал «Во имя любви», радуются и надеются, любят и страдают вместе с его героями, вместе с ними разгадывают семейные тайны и борются с жестокими и коварными врагами. Для всех, кому хочется еще раз встретиться с уже полюбившимися персонажами, эта книга. Когда женская любовь вступает в противоборство с материнской – победителей, как правило, не бывает. Любая жертва оборачивается не благом, а трагедией, потому что конфликт проходит через сердце женщины, разрывая его пополам.